Глава 7
— Боже! Это вы! — воскликнули одновременно оба, завидев друг друга, после чего в комнате воцарилась могильная тишина.
Первым сложившегося напряжения не выдержал звонарь.
— Значит… У вас не получилось?.. — запинаясь, тихонько спросил он.
— Нет, — Уолтер отрицательно покачал головой, после чего сел на деревянный стул, склонился и помассировал виски пальцами. — А она так и вовсе… Погибла…
— Это всё я виноват, — прошептал звонарь, догадавшись, что речь шла о спутнице детектива. — Это я вас погнал на верную погибель в открытый океан. Если б вы только знали, как я за вас молился, чтобы адская сила не причинила вам никакого вреда.
— Пустое всё это, — грустно ответил Уолтер. — Никакой молитве не под силу разорвать эту чудовищную пелену мрака, окутавшую, по-моему, не только остров, но и весь мир целиком.
Звонарь на это только тяжело вздохнул, так и не решившись ни согласиться, ни оспорить утверждение детектива.
— Какой сегодня день? — вдруг спросил Уолтер.
— Суббота.
— А число?
— Одиннадцатое.
— Получается, что ещё совсем недавно я жил совершенно иной жизнью… И даже был счастлив… А теперь схожу с ума, точно последний безумец на свете, и не знаю, что реально, а что нет. Реальны ли вообще Виктория, Кракен, вы и я?
— Всё реально, Уолтер. Всё это, к сожалению, не сон.
— Но после всего мною увиденного… — детектив закрыл глаза и тяжело вздохнул. — Я хочу домой… Я хочу наконец очнуться… Вырваться из всего этого ужаса.
— Уолтер! Уолтер, послушайте меня, — звонарь встряхнул детектива за плечи. — Вам нельзя ни в коем случае сдаваться. Стоит хоть ненадолго уступить, и чёртова зараза тотчас завладеет вашим разумом…
— Значит, говорите, всё реально? — прервал его Уолтер.
— Да! Да! — закивал звонарь. — И в предыдущие наши встречи я говорил о том же самом.
— А что вы скажете о двухметровом монстре в железной маске, разгуливающем по острову?
— А-а-а, выходит, вы видели нашу малютку?
— Малютку? — изумлённо воскликнул детектив. — Я бы так её не назвал.
— Ей всего лишь пятнадцать, а по уровню развития она так и вовсе застряла в пятилетнем возрасте. Она любит баловаться и кусаться, но не со злобы, а просто из детского озорства, потому-то ей и нацепили этот намордник.
— Ха-ха-ха! — истерически расхохотался Уолтер. — Вы говорите так, словно сообщаете самые что ни на есть обычные для вас вещи.
— Я прожил на этом острове уже очень много лет и уже привык ко всему плохому, злому, скверному, жестокому и необычному и, признаться, совершенно не горжусь этим. И пускай я уже давно ослаб телом, но только не рассудком.
— Так и кто же она на самом деле?
— Плод неудачного скрещивания земного и морского начал…
— Боже! Достаточно! Не хочу больше ничего об этом слышать!
И на них снова упала тишина, тяжкая до тошноты. Почти сразу звонарю стало не по себе от отсутствия звука, поэтому он опять взял слово:
— Ну и переполох же вы, конечно, устроили на всём острове. Они так и не поняли, кто помог вам сбежать из лечебницы. Некоторые решили, что во всём виноват Джек, но что можно спросить с полоумного? От него так и не смогли добиться хоть сколь-нибудь вразумительного ответа, где он был и что делал, когда всё произошло.
— Зря вы вытащили меня оттуда, — вяло отозвался детектив. — Если бы я остался в «Маяке», то и с Викторией ничего бы не случилось. По крайней мере она была бы жива.
— Жизнь на этом острове сродни смерти. Если бы я только не верил в провидение божье, так уже давным-давно наложил бы на себя руки.
— А я вот и не верю больше ни во что.
— Не делайте глупостей, — произнёс звонарь, поняв, к чему ведёт Уолтер. — Вы ещё выберетесь с острова, на сей раз обязательно выберетесь. Никто ведь не знает, что вы здесь. Все решили, что вы утонули. Я спрячу вас у себя, и вы сможете спокойно дождаться, когда придёт пароход. А потом уплывёте отсюда и забудете это место, как страшный сон.
— И её тоже, по-вашему, смогу забыть? — детектив печально взглянул на звонаря. — Чем сильнее я её любил, тем больше боялся смерти, способной разлучить нас. И вот как оно всё вышло… Если бы я только мог всё исправить…
— Не корите себя. Все мы рано или поздно умрём, — как можно мягче сказал звонарь. — Вставайте, Уолтер, я провожу вас до своего дома.
Детектив, не произнеся ни слова, только легонько кивнул в ответ.
Свидетельство о публикации №223030400717