Э. Дикинсон. Ждать смерти... Перевод

9.

Ждать смерти мне какой резон -
Пусть ждёт она, как раз,
Любезно мне подаст фургон
Бессмертия на час.

Спешить не будем. Ей - к чему?
И я не тороплю.
Дела житейские, досуг
В угоду ей, сверну.

Проедем школу, где звонка
С надеждой дети ждут.
Поля с колосьями, закат
Минуем на ходу.

А, может, он минует нас,
Как льдом обдаст росой,
И палантин намочит враз,
Наряд прозрачный мой.

Проедем мимо дома мы,
Что кажется холмом,
С краями крыши, вросшими
В обросший мохом холм.
Промчалась жизнь, как день один,
Как показалось мне.
А вечность?... Вечность впереди,
Где головы коней.


Рецензии