Города. Имена

24 апреля 2014 года.

Города. Имена.               

  Несколько дней назад я на своей страничке ФБ поместил для друзей пост, где в примиренческом тоне признавался в любви, как к украинскому языку, так и заодно к русскому. И вот вчера в очередном репортаже из Славянска я увидел дорожный знак «Слов;янськ». Все, пазл противостояния на языковой почве сложился! Дело в том, что на Донбассе город испокон веков  называется СлАвянск (место, действительно, благодатное, красивое и недаром Екатерина Великая назвала его просто слАвным) и у дончан язык не повернется именовать город карикатурным слОвом – СлОв;янськ. Исконное название поселения не связано ни с православием, ни с племенем славян, в отличие от соседнего Славяногорска, носившего при моей памяти ранее название  Святогорск, невыносимого для слуха злых-презлых коммуняк, поскольку у них ничего святого не было. Но злости у них не хватило для переименования железнодорожной станции «Святогорск», на которой поезда останавливаются и сейчас. Поначалу эти дорожно-знаковые игры младонационалистов вызывали усмешку у местного слАвянского люда, – «хай диты бавляться», но когда ошалевшие от победы скудоумы в Киеве приняли первым делом «языковый» закон, восточные украинцы всполошились – у этих антикоммунистов точно нет ничего святого, и грядет отуречива…, простите, оукраинизация всего и вся. Теперь соседний с Донецком городок Еленовка надо будет называть под угрозой расстрела через повешение «Олэнивка», как это отмечено на дорожном указателе, потому что, говорят, здесь пробегал как-то олень, а Елены тут сроду не водились и даже не пробегали.

  На Донетчине полно именных наименований. Я вырос в пришахтном поселке Гладковка, так как нашей шахтой в древности когда-то не то владел предприниматель Гладков, не то подрядчиком работал некий Гладкий. Рядом – шахта «Бутовка» с одноименным поселком,  в другую сторону – Смолянка при шахте «Смолянка», разрабатывающей Смоляниновский пласт угля. Поодаль – поселок Путиловка при заводе того самого заводчика Путилова, рабочие которого в Петрограде делали революцию, получая за это мзду, как это сейчас выяснилось, превышающую среднюю зарплату. Кто-то же проплачивал  тот давний майдан, неужто опять фрицы? И коль  мы уже приплыли в северную столицу, может стоит разобраться с русско-советской забавой – переименованием городов? Жил-был царь-император Петр №1 и заложил город  на Неве под немецким названием С-Петербург. Жил-был император Николай №2 и в пылу дегерманизации-руссификации во время Первой мировой войны (делать ему было нечего) переименовал он город в Петроград, чтоб немецким духом и не пахло.  Жил-был вождь Ленин без №, а потом умер, и называться стал город  Ленинградом, который пережил впоследствии бесчеловечную блокаду и очень человечную перестройку. Жил и умер юный перестроечный революционер Собчак № ноль, возвративший городу первоначальное название, но он предусмотрительно оставил опцию для последующих переименователей на случай, если меркелевский  дух  станет нестерпим для России. Не было бы этих николаев, лениных, собчаков – глядишь, и санкт-петербугской блокады не случилось бы. Или эта трехходовочка – Царицын-Сталинград-Волгоград. Разве не звучало бы гордо – Царицынская битва вместо предлагаемого либералами Волгоградское противостояние? А как Вам такая последовательность – Юзовка-Сталин-Сталино-Донецк? По мне, так первое наименование больше всего подходит городу-труженнику (без пафоса и сарказма!) и по местной традиции, и по усилиям шотландца-валлийца в создании и развитии города.

  Внесли свой вклад в вакханалию названий обратные рокировки типа Калинин – Тверь, Свердловск – Екатеринбург, Молотов – Пермь, Чкалов (чем он-то вам не угодил?) – Оренбург, Куйбышев – Самара. Жданов – Мариуполь (хотя ж/д станция «Мариуполь» была во все времена). Кстати, во время оккупации столицу Донбасса переименовали в пропагандистских целях и называлась она по-немецки Stalino, хотя местная управа коллаборантов по советской привычке издавала указы для жителей Юзовки. Но все-таки Украина впереди планеты всей по разделу «Переименования городов». Луганск – Ворошиловград – Луганск – Ворошиловград – Луганск. Уф-ф, класс! С другой стороны Украина проявила упертость – как ни морила-уморила ее русня голодом, как ни русифицировали-переформатировали нэньку москали, но Вену все-таки называли на Украине гордо – Видень. А как  усердствуют национал-революционеры по  части восстановления национал-справедливости! Младокиргизы проигнорировали первичное наименование своей столицы (Пишпек) и ненавистное Фрунзе, хотя полководец был уроженцем города, остановились на ударном имени Бишкек, что означает дубинка. Ну, как назовешь, тем и получишь по башке, и неоднократно, что мы наблюдаем периодически. Зрелые казахи не удовлетворились двумя предшествующими названиями своей столицы – Акмолинск и Целиноград и назвали ее просто – Столица, правда, по-казахски, Астана. Думается, точка здесь не поставлена, то ли еще будет с таким полетом фантазии! На этом зуд перемен не исчез. Смотрят – Алма-Ата. Переделали в Алматы. Ну ты, так ты. Получай, деревня, трактор! Каждое из новых государств хоть чуточку, но стремится  досадить бывшей метрополии. Был, например, Таллин, а стал чуть более значительнее, в смысле длиннее – Таллинн. Глава Таджикистана  Эмоноли Рахмонов  все возможные названия городов (Ленино-Салино-Кировобады) и аулов деруссифицировал и, вопреки ожиданиям, что он наречет себя Таджикбаши, сделал себе фамильное обрезание, став просто Рахмон. Вот такой фортель! А соседи не удержались и отчибушили (оттуркменили) как могли – Туркменбаши теперь у них, а не проклятый Красноводск. Вспоминаю, в 1977 году под напором ностальгии я устроил себе тур по маршруту бегства моей семьи от гитлеровцев. В Красноводске снял такси, чтоб переехать из порта на ж/д вокзал. По дороге я увидел уличную табличку «им. Фрунзе». «О, у вас тоже есть улица Фрунзе». Таксист, притормозив, повернулся ко мне и процедил сквозь зубы со злобой: «Самая короткая». Войнушку с наименованиями городов подхватила и малышня новоявленная. Решили подсократиться для экономии чернил при написании и получилось – Сухум , Цхинвал. Даю еще примеры вольности в обращении с названиями: Вильна – Вильно. А потом – Вильнюс с 1939 года, между прочим, и ни какой благодарности Сталину за такой подарок, хоть бы назвали столицу  свою Сталинюсом, что ли? Мемель – Клайпеда с 1945 Советский Союз оттяпал у Германии для неблагодарной  Литвы лакомый кусок. Зуд пере-пере-переименований, уверен, не утолен. Продолжение следует.


Рецензии