Знаком с миллионером

1

ПРАВДА О ДЖОРДЖЕ

Когда я вошел, в баре отеля Anglers'Rest сидели двое мужчин , и один из них, как я понял по его низкому, взволнованному голосу и широким жестам, рассказывал другому какую-то историю. Я не слышал ничего, кроме случайных "Самый большой, который я когда-либо видел в своей жизни!" и "Полностью такой большой !", Но в таком месте было нетрудно представить остальное; и когда второй мужчина, поймав мой взгляд, подмигнул мне с каким -то юмористическим страданием, Я сочувственно улыбнулась ему в ответ.
Действие имело эффект установления связи между нами; и когда рассказчик закончил свой рассказ и ушел, он подошел к моему столу , как будто отвечая на официальное приглашение.
- Некоторые мужчины - ужасные лжецы, - добродушно сказал он.
- Рыбаки, - предположил я, - традиционно небрежно относятся к правде.
"Он не был рыбаком", - сказал мой спутник. - Это был наш местный врач. Он рассказывал мне о своем последнем случае водянки. Кроме того, — он серьезно похлопал меня по колену, — ты не должен впадать в распространенное заблуждение о рыбаках. Традиция оклеветала их. Я сам рыбак, и я никогда в жизни не солгал. '
Я вполне мог в это поверить. Это был невысокий, плотный, спокойный мужчина средних лет, и первое, что меня в нем поразило , - необычайная детская искренность его глаз. Они были большими, круглыми и честными. Я бы без дрожи купил у него нефтяные акции.
Дверь, ведущая на белую пыльную дорогу, открылась, и маленький человечек в пенсне без оправы и с озабоченным выражением лица влетел, как кролик, и выпил джин с имбирным пивом почти до того, как мы узнали, что он здесь. Освежившись таким образом, он стоял и смотрел на нас, по-видимому, чувствуя себя не в своей тарелке.
- Н-н-н-н-н-н— - сказал он.
Мы вопросительно посмотрели на него.
"Н-н-н-н-н-н-н-лед д-д-д-д-д—"
Казалось, ему изменили нервы, и он исчез так же внезапно, как и появился.
"Я думаю, он хотел сказать нам, что это был хороший день", - рискнул предположить мой спутник.
"Должно быть, очень неловко, - сказал я, - человеку с таким болезненным нарушением речи вступать в откровенный разговор с незнакомцами".
- Наверное, пытается вылечить себя. Как мой племянник Джордж. Я когда-нибудь рассказывал вам о своем племяннике Джордже?
Я напомнил ему, что мы только что познакомились и что я впервые узнал, что у него есть племянник Джордж.
- Молодой Джордж Муллинер. Меня зовут Муллинер. Я расскажу вам о Случай Джорджа — во многих отношениях довольно примечательный. '
Мой племянник Джордж (сказал мистер Муллинер) был таким милым молодым человеком, какого вы только хотели бы встретить, но с детства он был проклят ужасным заиканием. Если бы ему пришлось зарабатывать себе на жизнь, он , несомненно, счел бы это заболевание большим препятствием, но , к счастью, его отец оставил ему приличный доход, и Джордж прожил не несчастливую жизнь, проживая в деревне, где он родился, и проводя свои дни в обычных деревенских развлечениях, а вечера в разгадывании кроссвордов. К тридцати годам он знал больше об Эли, пророке, Ра, Боге Солнца и птице Эму, чем кто -либо другой в округе, за исключением Сьюзен Блейк, дочери викария, которая также увлеклась разгадыванием кроссвордов и была первой девочкой в Вустершире, узнавшей значение слова "стеарин" и "сумеречный".
Именно общение с мисс Блейк впервые навело Джорджа на мысль о серьезной попытке излечиться от заикания. Естественно, имея это общее хобби, молодые люди часто виделись друг с другом: Джордж постоянно заглядывал в дом викария, чтобы спросить ее, знает ли она слово из семи букв, означающее "относящееся к профессии водопроводчика", а Сьюзен так же постоянно заходила к Джорджу уютный маленький коттедж, часто ставимый в тупик, как и девочки , словами из восьми букв, означающими "в основном используется в изготовление тарельчатых клапанов". Следствием этого стало то, что однажды вечером, сразу после того, как она помогла ему выбраться из затруднительного положения со словом "демонтаж", мальчик внезапно осознал правду и понял, что она была для него всем миром — или, как он по привычке выразился про себя, драгоценной, любимой, дорогой, горячо любимый, высоко ценимый или ценимый.
И все же, каждый раз, когда он пытался сказать ей об этом, у него получалось только свистящее бульканье, от которого было не больше практической пользы, чем от икоты.
Очевидно, нужно было что-то делать, и Джордж отправился в Лондон к специалисту.
- Да? - сказал специалист.
- Я... я... я... я... Я... Я... - сказал Джордж.
"Ты что—то говорил?.."
- Ву-ву-ву-ву-ву—ву-ву...
- Спойте это, - сказал специалист.
-С-с-с-с-с-с-с—с-с...? - озадаченно переспросил Джордж.
Специалист объяснил. Это был добрый человек с изъеденными молью бакенбардами и глазами, похожими на задумчивую треску.
"Многие люди, - сказал он, - которые не могут четко сформулировать обычную речь, обнаруживают, что они ясны и подобны колокольчику , когда разражаются песней".
Джорджу это показалось хорошей идеей. Он на мгновение задумался, затем откинул голову назад, закрыл глаза и произнес мелодичным баритоном:
"Я люблю девочку, прелестную, прелестную девочку", - пел Джордж. - Она чиста , как лилия в лощине.
- Без сомнения, - сказал специалист, слегка поморщившись.
"Она такая же милая, как вереск, красивый пурпурный вереск — Сьюзен, моя Вустерширский колокольчик. '
"А!" - сказал специалист. "Звучит как милая девушка. Это она? - спросил он, поправляя очки и вглядываясь в фотографию, которую Джордж извлек из левого кармана своего жилета.
Джордж кивнул и глубоко вздохнул.
- Да, сэр, - пропел он, - это мой ребенок. Нет, сэр, я не имею в виду "может быть". Да, сэр, теперь это мой ребенок. И, между прочим, между прочим, когда я встречу этого проповедника, я скажу: "Да, сэр, это мой..."'
- Вполне, - поспешно ответил специалист. У него был чуткий слух. "Вполне, вполне".
- Если бы ты знал Сьюзи так, как я знаю Сьюзи... - начал было Джордж, но его собеседник остановил его.
- Вполне. Вот именно. Я бы не удивился. А теперь, - сказал специалист, - в чем именно заключается проблема? Нет, - поспешно добавил он, когда Джордж набрал побольше воздуха в легкие, - не пой это. Запишите подробности на этом листе бумаги. '
Джордж так и сделал.
"Хм!" - сказал специалист, осматривая стяжку. "Ты хочешь ухаживать, ухаживать и обручиться, обручиться, обручиться с этой девушкой, но ты оказываешься неспособным, неспособным, некомпетентным, бессильным и бессильным. Каждый раз, когда вы пытаетесь это сделать, ваши голосовые связки отказывают, не справляются, недостаточны, недостаточны, несовершенны и выходят из строя. '
Джордж кивнул.
- Не такой уж необычный случай. Мне уже приходилось сталкиваться с подобными вещами раньше. Воздействие любви на голосовые связки даже обычно красноречивого субъекта часто бывает пагубным. Что касается обычного заикающегося, тесты показали, что в девяноста семи целых пяти шести девяти десятых повторяющихся случаев божественная страсть доводит его до состояния, когда он звучит как сифон с газированной водой, пытающийся декламировать Ганга Дин. Есть только одно лекарство. '
- Ч-ч-ч-ч—ч-ч? - спросил Джордж.
"Я расскажу тебе. Заикание, - продолжал специалист, соединяя кончики пальцев и благожелательно глядя на Джорджа, - в основном психическое и вызвано застенчивостью, которая вызвана комплексом неполноценности, который, в свою очередь, вызван подавленными желаниями или интровертными запретами или чем-то еще. Совет, который я даю всем молодым людям, которые приходят сюда и ведут себя как сифоны с газированной водой, - это выйти и взять за правило разговаривать по крайней мере с тремя совершенно незнакомыми людьми каждый день. Вовлеките этих незнакомцев в разговор, проявляя настойчивость, независимо от того, насколько вы можете почувствовать себя бесценным болваном, и не пройдет и нескольких недель, как вы обнаружите, что небольшая суточная доза возымела свое действие. Застенчивость пройдет , а вместе с ней и заикание. '
И, попросив молодого человека — голосом чистейшего тембра, без малейших признаков стеснения — передать гонорар в размере пяти гиней, специалист отправил Джорджа в мир иной.
Чем больше Джордж думал о данном ему совете, тем меньше он ему нравился. Он дрожал в такси, которое везло его на станцию, чтобы успеть на обратный поезд в Ист-Уобсли. Как все застенчивые молодые люди, он никогда до сих пор не считал себя застенчивым, предпочитая приписывать свое отвращение к обществу товарищей какой—то утонченной редкости души. Но теперь, когда дело было поставлено прямо перед ним, он был вынужден осознать, что во всех отношениях он был идеальным кроликом. Мысль о том, чтобы приставать к совершенно незнакомым людям и навязывать им свой разговор , вызывала у него отвращение.
Но ни один Муллинер никогда не уклонялся от неприятной обязанности. Когда он достиг платформы и зашагал по ней к поезду, его зубы были стиснуты, глаза сияли почти фанатичным светом решимости, и он намеревался до конца своего путешествия провести три беседы по душам, даже если ему придется петь каждый такт из них.
Купе, в которое он пробрался, в данный момент было пусто, но перед самым отправлением поезда в него вошел очень крупный, свирепого вида мужчина . Джордж предпочел бы кого-нибудь менее грозного для своего первого предмета, но он собрался с духом и наклонился вперед. И как только он это сделал, мужчина заговорил.
"Вур-вур-вур-вур-погода, - сказал он, - сус-сус-кажется , тер-тер-меняется к бер-бер-лучшему, дер-не так ли?"
Джордж отшатнулся, как будто его ударили между глаз. Поезд уже выехал из полумрака станции, и солнце ярко светило на говорившего, освещая его узловатые плечи, его грубые челюсть и, прежде всего, шокирующе холерический взгляд его глаз. Ответить "Д-д-д-д-д-да" такому человеку, очевидно, было бы безумием.
Но воздерживаться от выступлений, по-видимому, было не намного лучше в качестве политики. Молчание Джорджа, казалось, пробудило в этом человеке худшие страсти. Его лицо побагровело, и он болезненно сверкнул глазами.
"Я ук-ук-задал тебе сус-сус-цивильный квак-квак-квак", - раздраженно сказал он. - Ты что, д-д-д-д-глухой?
Все мы, маллайнеры, отличаемся присутствием духа. Открыть рот, указать на миндалины и издать сдавленное бульканье было с Джордж - дело одного мгновения.
Напряжение ослабло. Раздражение мужчины улеглось.
- Д-д-д-тупой? - сказал он сочувственно. - Я умоляю твоего п-п-п-п-щенка. Я т-т-надеюсь, я не причинил тебе п-п-п-п-щенка. Это м-должно быть ту-ту-ту-ту-ту-ту-ту, чтобы не уметь сус-сус-говорить фуф-фуф-фуф-фуф-бегло. '
Затем он уткнулся в свою газету, а Джордж откинулся в своем углу, дрожа всем телом.
Чтобы добраться до Ист-Уобсли, как вы, несомненно, знаете, вам нужно сделать пересадку в Ипплтоне и сесть на железнодорожную ветку. К тому времени, когда поезд достиг этого перекрестка, самообладание Джорджа несколько восстановилось. Он занес свои вещи в купе поезда на Ист-Уобсли, который , как вкопанный, ждал на другой стороне платформы, и, обнаружив, что он не тронется еще минут десять, решил скоротать время, прогуливаясь взад-вперед по приятному воздуху.
Это был прекрасный день. Солнце золотило платформу своими лучами, а с запада дул легкий ветерок. Маленький ручеек , журча, бежал по обочине дороги, в живой изгороди пели птицы, а сквозь деревья смутно виднелся благородный фасад Окружного сумасшедшего дома. Успокоенный окружающей обстановкой, Джордж почувствовал себя настолько отдохнувшим, что пожалел, что на этой придорожной станции нет никого, с кем он мог бы поговорить.
Именно в этот момент на платформу вышел представительного вида незнакомец .
Вновь прибывший был мужчиной внушительного телосложения, просто одетым в пижаму, коричневые ботинки и макинтош. В руке он держал цилиндр, в который погружал пальцы, вынимал их, а затем странным образом размахивал ими направо и налево. Он так приветливо кивнул Джорджу, что тот, хотя и был немного удивлен костюмом собеседника, решил заговорить. В конце концов, размышлял он, одежда не делает человека мужчиной, и, судя по улыбке собеседника, под этой пижамной курткой в оранжево-лиловую полоску билось теплое сердце.
-Н-н-н-н-хорошая погода, - сказал он.
- Рад, что вам понравилось, - сказал незнакомец. - Я специально его заказал.
Джордж был немного озадачен этим замечанием, но продолжал настаивать.
- М-могу я спросить в-в-что ты д-делаешь?
"Что делаешь?"
- С этой ее-ее-ее-ее-шляпой?
- О, в этой шляпе? Я понимаю, что ты имеешь в виду. Просто щедро одариваю толпу, - ответил незнакомец, еще раз окунув пальцы и помахав ими щедрым жестом. - Чертовски скучно, но это ожидаемо от человека в моем положении. Дело в том, - сказал он, взяв Джорджа под руку и говоря доверительным шепотом, - что я император Абиссинии. Вон там мой дворец, - сказал он, указывая на деревья. - Не позволяй этому продолжаться дальше. Это не должно быть общеизвестно. '
С довольно болезненной улыбкой Джордж попытался высвободить свою руку из руки своего спутника, но тот не потерпел такой отчужденности. Казалось , он был полностью согласен с Изречение Шекспира о том, что друг, когда он найден, должен быть привязан к тебе стальными крюками. Он зажал Джорджа в тисках и втянул его в нишу платформы. Он огляделся и, казалось , остался доволен.
- Наконец-то мы одни, - сказал он.
Этот факт уже произвел на молодого человека впечатление с тошнотворной ясностью. В цивилизованном мире мало найдется более пустынного места , чем платформа маленькой сельской станции. Солнце сияло на гладком асфальте, на блестящих рельсах и на автомате, который в обмен на пенни, помещенный в щель с надписью "Спички", выдавал упаковку полезного сливочного скотча - но ни на что другое.
Что Джордж мог бы сделать в данный момент, так это отряд полицейских , вооруженных толстыми дубинками, а поблизости не было даже собаки.
- Я давно хотел поговорить с вами, - добродушно сказал незнакомец.
- Ха-ха-а ты? - сказал Джордж.
"Да. Я хочу знать ваше мнение о человеческих жертвоприношениях.
Джордж сказал, что они ему не нравятся.
"Почему нет?" - удивленно спросил другой.
Джордж сказал, что это трудно объяснить. Он просто этого не сделал.
"Ну, я думаю, ты ошибаешься", - сказал Император. "Я знаю, что существует школа мысли, которая придерживается ваших взглядов, но я ее не одобряю . Я ненавижу всю эту современную передовую мысль. Человеческие жертвоприношения всегда были достаточно хороши для императоров Абиссинии, и они достаточно хороши для меня. Будьте добры, зайдите сюда, пожалуйста.
Он указал на комнату с лампами и швабрами, в которую они только что вошли. Это была темная и зловещая квартира, сильно пахнущая маслом и портьерами, и, вероятно, это было последнее место на земле, в котором Джордж хотел бы уединиться с человеком таких своеобразных взглядов. Он отпрянул назад.
- Ты войдешь первым, - сказал он.
- Никаких "жаворонков", - с подозрением сказал другой.
-Л-л-л-л-жаворонки?
"Да. Нельзя заталкивать человека внутрь, запирать дверь и брызгать на него водой через окно. Со мной такое уже случалось раньше. '
- Сус... конечно, нет.
"Правильно!" - сказал Император. - Ты джентльмен, и я джентльмен. Оба джентльмены. Кстати, у тебя есть нож? Нам понадобится нож.
- Нет. Никакого ножа.
"Ну что ж, - сказал Император, - тогда нам придется поискать что -нибудь еще. Без сомнения, мы как-нибудь справимся.
И с любезной манерой, которая так ему шла, он рассыпал еще одну пригоршню щедрости и вошел в комнату с лампами.
И вовсе не тот факт, что он дал слово джентльмена, удерживал Джорджа от того, чтобы запереть дверь. Вероятно, на земле нет семьи, более щепетильной в выполнении своих обещаний, чем Маллайнеры, но я вынужден признать, что, если бы Джордж смог найти ключ, он бы запер эту дверь без колебаний. Не будучи в состоянии найти ключ, он должен был удовлетвориться тем, что постучал по нему. Сделав это, он отпрыгнул назад и помчался прочь по платформе. Смущенный шум внутри, казалось, указывал на то, что Император увлекся какими-то лампами.
Джордж воспользовался передышкой наилучшим образом. Преодолев расстояние на большой скорости , он бросился в поезд и спрятался под сиденьем.
Там он и остался, дрожа всем телом. В какой-то момент он подумал, что его неуместный знакомый напал на его след, потому что дверь купе открылась, и на него подул прохладный ветер. Затем, взглянув на пол, он заметил женские лодыжки. Облегчение было огромным, но даже в своем облегчении Джордж, который был воплощением скромности, не забыл о хороших манерах. Он закрыл глаза.
Раздался голос.
"Носильщик!"
- Да, мэм? - спросил я.
- Что это была за суматоха, когда я вошел в участок?
- Пациент сбежал из психушки, мэм.
"Боже милостивый!"
Голос, несомненно, говорил бы и дальше, но в этот момент поезд тронулся. Послышался звук тела, опускающегося на мягкое сиденье, а некоторое время спустя - шелест бумаги. Поезд набрал скорость и помчался дальше.
Джордж никогда раньше не путешествовал под сиденьем железнодорожного вагона; и, хотя он принадлежал к молодому поколению, которое, как предполагается , так жаждет новых впечатлений, у него не было никакого желания делать это сейчас. Он решил появиться, и, по возможности, появиться с минимумом показухи. Как бы мало он ни знал о женщинах, он знал, что как представительницы слабого пола они склонны пугаться вида мужчин, выползающих из-под сидений купе. Он начал свои маневры с того, что высунул голову и осмотрел местность.
Все было хорошо. Женщина, сидевшая напротив, была поглощена своей газетой. Совершив серию бесшумных извивов, Джордж выбрался из своего укрытия и, извернувшись, что было бы невозможно для человека, не привыкшего ежедневно перед завтраком делать шведские упражнения, тяжело опустился на угловой стул. Женщина продолжала читать свою газету.
События последних четверти часа, как правило, вытесняли из головы Джорджа миссию, которую он взял на себя, покидая кабинет специалиста. Но теперь, когда у него было время для размышлений, он понял, что, если он хотел завершить свой первый день лечения, он позволил себе печально отстать от графика. Поговори с тремя незнакомцами, сказал ему специалист, а до сих пор он разговаривал только с одним. Правда, этот человек был довольно значительным незнакомцем и менее добросовестным молодым человеком, чем мог бы быть Джордж Муллинер счел бы себя вправе занести его на табло как полтора или даже два. Но Джордж был упрямым, честным В нем была жилка Муллинера, и он отказывался придираться.
Он собрался с духом для действий и прочистил горло.
- А-хм-м! - сказал Джордж.
И, открыв мяч, он улыбнулся победной улыбкой и стал ждать , когда его товарищ сделает следующий ход.
Движение, которое сделал его спутник, было направлено вверх и имело размеры от шести до восьми дюймов. Она уронила газету и посмотрела Джордж с побледневшим от ужаса взглядом. Можно немного представить ее в положении Робинзона Крузо, когда он увидел отпечаток ноги на песке. Она была убеждена, что совершенно одинока, и вот! из космоса с ней заговорил голос. Ее лицо дрогнуло, но она ничего не сказала.
Джордж, со своей стороны, тоже чувствовал себя немного не в своей тарелке. Женщины всегда усиливали его природную застенчивость. Он никогда не знал, что им сказать.
И тут его осенила счастливая мысль. Он только что взглянул на часы и обнаружил, что уже почти половина пятого. Он знал, что женщины любят выпить глоток чая примерно в это время, и, к счастью, в его чемодане был полный термос.
"Простите, но я хотел спросить, не хотите ли вы чашечку чая?" - вот что он хотел сказать, но, как это часто случалось с ним в присутствии противоположного пола, он не смог произнести ничего, кроме шипящего звука, похожего на то, как таракан зовет своих детенышей.
Женщина продолжала пристально смотреть на него. Теперь ее глаза были размером со стандартные мячи для гольфа, а дыхание свидетельствовало о последних стадиях астмы. И именно в этот момент Джордж, с трудом обретший дар речи, испытал одно из тех озарений, которые часто приходят к Муллайнеры. В его голове вспыхнуло то, что специалист рассказал ему о пении. Скажите это с помощью музыки — вот что нужно было сделать.
Он больше не медлил.
— Чай на двоих, и чай на двоих, и я для тебя, и ты для меня...
Он был потрясен, увидев, что его спутник стал зеленым, как Нил. Он решил пояснить, что имел в виду.
- У меня есть хороший термос. У меня есть полный термос. Не хочешь ли ты тоже поделиться моим термосом? Когда небо серое, а тебе кажется, что ты голубой, чай посылает сквозь него улыбку солнца. У меня есть хороший термос. У меня есть полный термос. Могу я налить вам немного?
Я думаю, вы согласитесь со мной, что никакое приглашение не могло быть сделано с большей радостью, но его спутник не откликнулся. Бросив на него последний полный муки взгляд, она закрыла глаза и откинулась на спинку стула. Ее губы теперь приобрели странный серо-голубой цвет и слабо шевелились. Она напомнила Джорджу, который, как и я, был заядлым рыбаком, только что пойманного лосося.
Джордж откинулся в своем углу, погрузившись в размышления. Как он ни ломал голову, он не мог придумать ни одной темы, которая могла бы гарантированно заинтересовать, поднять настроение и позабавить. Он со вздохом выглянул в окно.
Поезд приближался к старой, знакомой стране Ист-Уобсли. Он начал узнавать ориентиры. Волна сентиментальности захлестнула Джорджа, когда он подумал о Сьюзен, и он потянулся за пакетом булочек , которые купил в закусочной в Ипплтоне. Сантименты всегда вызывали у него голод.
Он достал из чемодана термос и, отвинтив крышку, налил себе чашку чая. Затем, поставив термос на сиденье, он выпил.
Он посмотрел на своего спутника. Ее глаза все еще были закрыты, и она издавала тихие вздохи. Джордж был почти готов возобновить свое предложение чая, но единственная мелодия, которую он смог вспомнить, была "Жестокосердный". Ханна, Вампир из Саванны, и было трудно подобрать к этому подходящие слова. Он ел свою булочку и смотрел на знакомый пейзаж.
Теперь, когда вы приближаетесь к Ист-Уобсли, поезд, я должен упомянуть, должен проезжать через некоторые пункты; и внезапные рывки настолько сильны, что, как известно, сильные мужчины проливают свое пиво. Джордж, забыв об этом в своей озабоченности, поставил термос всего в нескольких дюймах от края сиденья. В результате, когда поезд достиг точки, колба подпрыгнула, как живое существо, нырнула на пол и взорвалась.
Даже Джордж был явно расстроен внезапной резкостью сообщения. Булочка выпала у него из рук и разлетелась на куски. Он моргнул три раза подряд. Его сердце пыталось выпрыгнуть изо рта , и у него расшатался передний зуб.
Но на женщине напротив эффект неприятного происшествия был еще более заметен. С единственным пронзительным криком она поднялась со своего места прямо в воздух, как взлетающий фазан, и, ухватившись за шнур связи, снова упала назад. Каким бы впечатляющим ни был ее предыдущий прыжок, теперь она превзошла его на несколько дюймов. Я не знаю, каков существующий рекорд в прыжках в высоту сидя, но она, несомненно, понизила его; и если бы Джордж был членом Отборочный комитет Олимпийских игр, он бы немедленно записал эту женщину .
Любопытно, что, несмотря на спортивную готовность железнодорожных компаний позволить своим клиентам перетянуть канат по чрезвычайно умеренной цене в пять фунтов за штуку, очень немногие люди когда-либо дергали за шнур связи или видели, как его дергали. Таким образом, существует широко распространенное невежество относительно того, что именно происходит в таких случаях.
Джордж рассказывает мне, что процедура заключается в следующем: сначала раздается скрежещущий звук, когда нажимаются тормоза. Затем поезд останавливается. И , наконец, со всех сторон света начинает появляться бурлящая толпа заинтересованных зрителей.
Это произошло примерно в полутора милях от Ист-Уобсли , и, насколько хватало глаз, местность была совершенно лишена человечности. Мгновение назад не было видно ничего, кроме улыбающихся кукурузных полей и широких пастбищ, но теперь с востока, запада, севера и юга начали появляться бегущие фигуры. Мы должны помнить, что Джордж в то время был в несколько взвинченном настроении, и поэтому его заявления следует воспринимать с осторожностью; но он говорит мне, что посреди одного пустого луга, совершенно лишенные укрытия, внезапно появились не менее двадцати семи отдельных деревенщин , несомненно, прорвавшихся сквозь землю.
Рельсы, которые раньше были совершенно пусты, теперь были забиты такой плотной толпой землекопов, что Джорджу казалось абсурдным притворяться, что в Англии есть безработица. Каждый представитель рабочего класса по всей стране присутствовал так ощутимо. Более того, поезд, который в Ипплтоне казался малолюдным, извергал пассажиров из каждой двери. Это была такая сцена с участием толпы , которая заставила бы Дэвида У. Гриффита кричать от восторга; и это выглядело, по словам Джорджа, как Вечер гостей в Королевском автомобильном клубе. Но, как я уже сказал, мы должны помнить, что он был слишком взволнован.
Трудно сказать, каким именно было бы правильное поведение вашего искушенного светского человека в такой ситуации. Я сам думаю, что даже самому хладнокровному человеку потребовалось бы немало хладнокровия и хладнокровия, чтобы справиться с таким затруднением. Могу сразу сказать, что для Джорджа кризис сразу же проявился как кризис, с которым он был совершенно не в состоянии справиться. Единственной ясной мыслью, которая выделялась из сумятицы его эмоций, было размышление о том, что было бы целесообразно удалиться и сделать это без промедления. Сделав глубокий вдох, он быстро выстрелил мимо цели.
Все мы, маллайнеры, были спортсменами, а Джордж, когда учился в университете, славился своей быстротой. Теперь он бежал так, как никогда раньше не бегал. Однако его заявление о том, что, пробегая через первое поле, он отчетливо видел, как кролик бросил на него завистливый взгляд, когда он проходил мимо, и безнадежно пожал плечами, я склонен не принимать во внимание. Джордж, как я уже говорил, был немного перевозбужден.
Тем не менее, не подлежит сомнению, что он хорошо поработал. И ему это было необходимо, потому что после первого мгновения удивления, которое позволило ему вырваться вперед, вся толпа хлынула за ним через всю страну; и пока он бежал, он смутно слышал голоса в толпе , неофициально обсуждающие целесообразность его линчевания. Более того, поле, по которому он бежал, за мгновение до этого представлявшее собой голое зеленое пространство, теперь было черным от фигур, возглавляемых бородатым мужчиной с вилами. Джордж резко свернул вправо, бросив быстрый взгляд через плечо на своих преследователей. Они все ему не нравились, но особенно человек с вилами.
Тот, кто не был очевидцем, не может сказать, как долго продолжалась погоня и сколько места было пройдено заинтересованными сторонами. Я хорошо знаю местность Ист-Уобсли, и я проверил показания Джорджа; и, если это правда, что он путешествовал на восток до Литтл-Вигмарш-ин-Делл и на запад до Хигглфорд-камм-Уортлбери-под-Холмом, он, несомненно , много бегал.
Но не следует забывать, что для человека , не способного внимательно наблюдать, деревня Хигглфорд-камм-Уортлбери-под-Холмом могла легко не быть Хигглфорд-камм-Уортлбери-под-Холмом вовсе не Хигглфорд, а другая деревушка , которая во многих отношениях очень похожа на него. Едва ли нужно говорить, что я намекаю на Лессер-Снодсбери-в-Долине.
Предположим, следовательно, что Джордж, прикоснувшись Литтл-Вигмарш-в-Лощине, выстрелил по касательной и достиг Лессер-Снодсбери-ин-те-Вейл. Это был бы значительный пробег. И, когда он вспоминает, как пролетал мимо свинарника фермера Хиггинса, Собаки и Утка в Пондлбери-Парва и шлепанье по ручью Уиппл в том месте, где он впадает в реку Уоппл, мы можем с уверенностью предположить, что, куда бы он ни пошел, он получил много упражнений.
Но самая приятная из церемоний должна закончиться, и как раз в тот момент, когда заходящее солнце позолотило шпиль увитой плющом церкви Святого Варнавы Неунывающего, где Джордж в детстве так часто сидел, скрашивая скуку проповеди, корча рожи мальчикам из хора, мокрый и грязный можно было бы наблюдать фигуру , мучительно ползущую по Хай-стрит Ист-Уобсли в направлении уютного маленького коттеджа , известного его строителю как Чатсворт, а деревенским торговцам как "у Муллинера".
Это был Джордж, вернувшийся с охоты.
Джордж Муллинер медленно направился к знакомой двери и, пройдя через нее, плюхнулся в свое любимое кресло. Но мгновение спустя более настоятельная потребность, чем желание отдохнуть, привлекла его внимание. С трудом поднявшись, он побрел на кухню и смешал себе бодрящий виски с содовой. Затем, снова наполнив свой стакан, он вернулся в гостиную и обнаружил, что тот уже не пуст. Стройная белокурая девушка, со вкусом одетая в сшитый на заказ твидовый костюм, склонилась над столом, на котором он держал свой Словарь английских синонимов.
Когда он вошел, она испуганно подняла глаза.
- О, мистер Муллинер! - воскликнула она. "Что происходит? Твоя одежда порвана, порвана, изорвана, изодрана в клочья, а твои волосы растрепаны, не подстрижены, свисают свободно или небрежно, на свободных концах!'
Джордж улыбнулся слабой улыбкой.
- Вы правы, - сказал он. "И, более того, я страдаю от крайней усталости, усталости, вялости, истощения, прострации и вялости".
Девушка посмотрела на него с божественной жалостью в ее мягких глазах.
- Мне так жаль, - пробормотала она. "Очень сожалею, огорчен, огорчен, огорчен, огорчен, огорчен, унижен, удручен и расстроен".
Джордж взял ее за руку. Ее нежное сочувствие принесло лекарство , которого он так долго искал. Вдобавок к бурным эмоциям, через которые он проходил весь день, это, казалось , подействовало на него как какое-то исцеляющее заклинание, заклинание или заклинание. Внезапно, в мгновение ока, он понял, что больше не заикается. Если бы в тот момент он захотел сказать: "Питер Пайпер сорвал кусочек маринованного перца", - он мог бы сделать это, не задумываясь.
Но у него были дела поважнее, чем это.
— Мисс Блейк... Сьюзен— Сьюзи. - Он взял ее другую руку в свою. Его голос звучал ясно и без помех. Ему казалось невероятным, что он когда-либо кричал на эту девушку, как на перегретый паровой радиатор. " От вашего внимания не могло ускользнуть, что я уже давно питаю к вам чувства более теплые и глубокие, чем чувства обычной дружбы. Это любовь, Сьюзен, которая оживляла мою грудь. Любовь, сначала крошечное семя, проросла в моем сердце, пока, вспыхнув пламенем, не смела на гребне своей волны мою неуверенность, мои сомнения, мои страхи и мое предчувствие, и теперь, как самый верхний топаз какой-то древней башни, он кричит всему миру громовым голосом: "Ты мой! Моя пара! Предопределено мне с самого начала Времен!" Как звезда ведет моряка, когда, разбитый кипящими волнами, он возвращается домой, в гавань надежды и счастья, так и ты сияешь мне на неровной дороге жизни и, кажется, говоришь: "Мужайся, Джордж! Я здесь!" Сьюзен, я не красноречивый человек — я не могу говорить бегло, как хотелось бы, — но эти простые слова, которые вы только что услышали, идут от сердца, от сердца. незапятнанное сердце английского джентльмена. Сьюзен, я люблю тебя. Будешь ли ты моей женой, замужней женщиной, матроной, супругой, помощницей, супругой, партнером или лучшей половиной?'
- О, Джордж! - воскликнула Сьюзен. "Да, да, да, да! Решительно, бесспорно, несомненно, неопровержимо и вне всяких споров!'
Он заключил ее в свои объятия. И в тот момент, когда он это сделал, с улицы снаружи донесся — слабый, как будто издалека — звук шагов и голосов. Джордж подскочил к окну. Завернув за угол, как раз у Трактир "Корова и тачка", имевший лицензию на продажу эля, вин и крепких напитков, был человеком с вилами, а за ним следовала огромная толпа.
"Моя дорогая, - сказал Джордж, - по чисто личным и частным причинам, в которые мне нет необходимости вдаваться, я должен сейчас покинуть тебя. Ты присоединишься ко мне позже?
- Я последую за тобой на край света, - страстно ответила Сьюзен.
- В этом нет необходимости, - сказал Джордж. - Я всего лишь спущусь в угольный погреб. Я проведу там следующие полчаса или около того. Если кто -нибудь позвонит и спросит обо мне, возможно, вы не будете возражать сказать им, что меня нет дома. '
- Я буду, я буду, - сказала Сьюзен. "И, кстати, Джордж. На самом деле я пришел сюда, чтобы спросить вас, знаете ли вы написанное через дефис слово из девяти букв, оканчивающееся на к и обозначающее орудие, используемое в сельском хозяйстве. '
- Вилы, милая, - сказал Джордж. "Но вы можете поверить мне, как человеку, который знает, что сельское хозяйство - это не единственное, ради чего оно используется ".
И с того дня (заключил мистер Муллинер) Джордж, хотите верьте мне, хотите нет, но в его речи не было ни малейшего намека на затруднения . Теперь он избранный оратор на всех политических митингах на многие мили вокруг; и его манеры стали настолько оскорбительно самоуверенными, что только в прошлую пятницу ему подбил глаз торговец сеном, зерном и фуражом по фамилии Стаббс. Это просто показывает вам, не так ли?
2

КУСОЧЕК ЖИЗНИ

Разговор в баре "Отдыха рыболовов" перешел на тему искусства: и кто-то спросил , стоит ли смотреть этот многосерийный фильм "Превратности судьбы Веры", который показывали в "Мечте Бижу".
"Это очень вкусно", - сказала мисс Постлетуэйт, наша вежливая и деловитая барменша, известная первая ночная работница. - Это о сумасшедшем профессоре, который заманил в свои сети эту девушку и пытается превратить ее в омара.
- Пытается превратить ее в омара? - удивленно повторили мы.
- Да, сэр. В омара. Кажется, он собрал тысячи и тысячи омаров, сделал из них пюре, уварил сок из их желез и как раз собирался ввести его в позвоночный столб этой Веры Далримпл, когда Джек Фробишер ворвался в дом и остановил его.
- Почему он это сделал?
- Потому что он не хотел, чтобы девушка, которую он любил, превратилась в омара.
"Мы имеем в виду, - сказали мы, - почему профессор хотел превратить девушку в омара?"
- У него был на нее зуб.
Это показалось нам правдоподобным, и мы некоторое время обдумывали это. Затем один из компании неодобрительно покачал головой.
"Мне не нравятся подобные истории", - сказал он. "Они не соответствуют действительности".
- Прошу прощения, сэр, - произнес чей-то голос. И мы знали, что мистер Муллинер находится среди нас.
"Извините, что я прерываю то, что может быть частной беседой", - сказал мистер Муллинер: "но я случайно услышал недавние замечания, и вы, сэр, затронули тему, по которой я придерживаюсь твердых взглядов , а именно, вопрос о том, что является и что не соответствует действительности. Как мы можем, с нашим ограниченным опытом, ответить на этот вопрос? Насколько нам известно, в этот самый момент сотни молодых женщин по всей стране, возможно, находятся в процессе превращения в омаров. Простите мою горячность, но я много страдал от этого скептического отношения ума, которое так распространено в наши дни. Я даже встречал людей, которые отказывались верить моей истории о моем брате Уилфреде, просто потому, что это было немного необычно для обычного опыта обычного человека. '
Растроганный мистер Муллинер заказал горячий скотч с ломтиком лимона.
- Что случилось с твоим братом Уилфредом? Его превратили в омара?'
- Нет, - сказал мистер Муллинер, устремив свои честные голубые глаза на говорившего, - он не был. Для меня было бы совершенно легко притвориться, что он превратился в омара; но я всегда брал за правило — и всегда буду брать за правило — говорить только чистую правду. Мой брат Уилфред просто пережил довольно любопытное приключение. '
Мой брат Уилфред (сказал мистер Муллинер) - самый умный в нашей семье. Даже мальчиком он постоянно возился с химикатами, а в университете все свое время полностью посвящал исследованиям. В результате , будучи еще совсем молодым человеком, он завоевал репутацию изобретателя того, что в торговле известно как Магия Муллинера Чудеса - общий термин, охватывающий крем для лица Raven Gipsy, лосьон "Снег гор" и многие другие средства, некоторые из которых предназначены исключительно для туалета, другие лечебного характера, предназначенные для облегчите многие болезни, наследниками которых является плоть.
Естественно, он был очень занятым человеком, и именно этой поглощенности своей работой я приписываю тот факт, что, хотя, как и все Маллайнеры , он был человеком поразительного личного обаяния, он дожил до тридцати одного года , ни разу не замешанный в сердечных делах. Я помню , как однажды он сказал мне, что у него просто нет времени на девушек.
Но все мы рано или поздно падаем, и этим сильным сосредоточенным мужчинам тяжелее, чем кому бы то ни было. Однажды, проводя короткий отпуск в Каннах, он познакомился с мисс Анджелой Пердью, которая остановилась в его отеле, и она совершенно сразила его наповал.
Она была одной из этих веселых, открытых девушек; и Уилфред сказал мне , что в первую очередь его привлек в ней здоровый загорелый цвет лица. Фактически, он сказал мисс Пердью то же самое, когда вскоре после того, как он сделал предложение и был принят, она спросила его в своей девичьей манере, что именно заставило его впервые полюбить ее.
- Какая жалость, - сказала мисс Пердью, - что солнечный ожог так быстро проходит. Хотел бы я знать какой-нибудь способ сохранить его.
Даже в моменты самых сильных эмоций Уилфред никогда не забывал, что он деловой человек.
"Тебе стоит попробовать крем для лица Mulliner's Raven Gipsy", - сказал он. — Он бывает двух размеров: маленький (или в полкроны) и большой (в семь шиллингов и шесть пенсов). В большой банке содержится в три с половиной раза больше, чем в маленькой. Его наносят на ночь с помощью маленькой губки перед отходом ко сну. Отзывы были получены от многочисленных представителей аристократии, и любой добросовестный исследователь может их изучить в офисе. '
"Это действительно вкусно?"
- Я его изобрел, - просто ответил Уилфред.
Она посмотрела на него с обожанием.
"Какой ты умный! Любая девушка должна гордиться тем, что вышла за тебя замуж.
- Ну что ж, - сказал Уилфред, скромно махнув рукой.
- И все же мой опекун ужасно рассердится, когда я скажу ему, что мы помолвлены.
"Почему?"
- Видите ли, я унаследовала миллионы Пердью, когда умер мой дядя, и мой опекун всегда хотел, чтобы я вышла замуж за его сына, Перси.
Уилфред нежно поцеловал ее и вызывающе рассмеялся.
- Джер монг фиш дер селар, - беспечно сказал он.
Но через несколько дней после его возвращения в Лондон, куда девушка приехала раньше его, ему представился случай вспомнить ее слова. Когда он сидел в своем кабинете, размышляя о препарате для лечения псориаза у канареек, ему принесли открытку.
"Сэр Джаспер Ффинч-Фэрроумир, барт", - прочитал он. Это имя было ему незнакомо.
- Проводите джентльмена, - сказал он. И вскоре вошел очень полный мужчина с широким розовым лицом. Это было лицо, естественное выражение которого, по мнению Уилфреда, должно было быть веселым, но в данный момент оно было серьезным.
- Сэр Джаспер Финч-Фарроумир? - переспросил Уилфред.
- ффинч-фэрроумир, - поправил посетитель, его чуткое ухо различило заглавные буквы.
"Ах, да. Пишется оно с двумя маленькими буквами "ф".
- Четыре маленькие двойки.
— И чему я обязан честью...
- Я опекун Анджелы Пердью.
"Как поживаете? Виски с содовой?
- Благодарю вас, нет. Я абсолютный воздерживающийся. Я обнаружил, что алкоголь имеет тенденцию увеличивать мой вес, поэтому я отказался от него. Я также отказался от масла, картофеля, супов всех видов и ... Однако, — он замолчал, фанатичный блеск, который появляется в глазах всех толстяков, описывающих свою систему питания, угасает, - это не светский визит, и я не должен отнимать у вас время с пустой болтовней. У меня есть для вас сообщение, мистер Муллинер. От Анджелы.'
- Благослови ее господь! - сказал Уилфред. - Сэр Джаспер, я люблю эту девушку с пылом , который растет с каждым днем.
- Это так? - спросил баронет. Ну, я пришел сказать, что все это отменяется. '
"Что?"
- Все выключено. Она послала меня сказать, что все обдумала и хочет разорвать помолвку. '
Глаза Уилфреда сузились. Он не забыл, что сказала Анджела об этом человеке, который хотел, чтобы она вышла замуж за его сына. Он пристально посмотрел на своего посетителя, больше не обманываясь кажущейся добродушностью его внешности. Он прочитал слишком много детективных историй, в которых толстый, веселый, краснолицый мужчина оказывается дьяволом в человеческом обличье, готовой жертвой внешнего вида.
- В самом деле? - холодно спросил он. - Я бы предпочел услышать эту информацию из уст самой мисс Пердью.
- Она тебя не увидит. Но, предвидя такое отношение с вашей стороны, я привез от нее письмо. Вы узнаете почерк?'
Уилфред взял письмо. Конечно, это была рука Анджелы, и значение слов он прочитал безошибочно. Тем не менее, когда он возвращал послание, на его лице была жесткая улыбка.
"Есть такая вещь, как написание письма по принуждению", - сказал он.
Розовое лицо баронета стало лиловым.
- Что вы имеете в виду, сэр?
- То, что я говорю.
— Ты что, намекаешь...
"Да, это так".
"Пух, сэр!"
- Пух на тебя! - сказал Уилфред. - И, если хочешь знать, что я думаю, бедная рыбка, я полагаю, что твое имя пишется с большой буквы "Ф", как и у всех остальных.
Уязвленный до глубины души, баронет развернулся на каблуках и вышел из комнаты , не сказав больше ни слова.
Несмотря на то, что он посвятил свою жизнь химическим исследованиям, Уилфред Муллинер был не просто мечтателем. Он мог быть человеком действия, когда этого требовала необходимость. Едва его посетитель ушел, как он уже направлялся в "Старшие пробирки", знаменитый клуб химиков в Сент-Джеймсе. Там, консультируясь с семьями округа Келли, он узнал, что сэр Адрес Джаспера был ффинч-Холл в Йоркшире. Он узнал все, что хотел знать. Он решил, что именно в ффинч-холле теперь должна быть замурована Анджела.
В том, что ее где-то замуровали, он не сомневался. Он был уверен, что это письмо было написано ею под давлением угроз. Почерк принадлежал Анджеле, но он отказывался верить, что она была ответственна за фразеологию и чувства. Он вспомнил, как читал рассказ, в котором героиню заставляли делать то, о чем она иначе и не подумала бы, потому что кто-то стоял над ней с бутылкой купороса. Возможно, это и было то, что этот хвастун баронет сделал с Анджелой.
Учитывая такую возможность, он не винил ее за то, что она сказала о нем, Уилфреде, во втором абзаце своей записки. Он также не упрекал ее за то, что она подписалась "Воистину так, А. Пердью". Естественно, когда баронеты угрожают вылить ей на шею купорос, утонченная и чувствительная молодая девушка не может подобрать слов. Такого рода вещи по необходимости должны мешать выбору mot juste.
В тот день Уилфред ехал в поезде в Йоркшир. В тот вечер он был в "Гербе ффинча" в деревне, сквайром которой был сэр Джаспер . В ту ночь он был в саду ффинч-холла, тихо крался вокруг дома и прислушивался.
И вскоре, когда он крался, до его ушей донесся из верхнего окна звук, который заставил его застыть, как статую, и сжать руки так, что костяшки пальцев побелели от напряжения.
Это был звук рыдающей женщины.
Уилфред провел бессонную ночь, но к утру у него сложился план действий. Я не буду утомлять вас описанием медленных и утомительных шагов, с помощью которых он сначала познакомился с камердинером сэра Джаспера, который был завсегдатаем деревенской гостиницы, а затем поэтапно завоевал доверие этого человека дружескими словами и пивом. Достаточно сказать, что примерно неделю спустя Уилфред подкупом заставил этого человека внезапно уехать под предлогом болезни тети, предоставив — чтобы не причинять неудобств своему работодателю — двоюродного брата на его место.
Этим кузеном, как вы уже догадались, был сам Уилфред. Но Уилфред совсем не похож на темноволосого, аккуратного молодого ученого , который несколько месяцев назад произвел революцию в мире химии , доказав, что H2O+b3g4z7-m9z8=g6f5p3x. Прежде чем уехать из Лондона в то, что , как он знал, было бы темным и опасным предприятием, Уилфред принял меры предосторожности, зайдя в хорошо известный магазин костюмов и купив рыжий парик. Он также купил пару синих очков, но для роли, которую он теперь взял на себя, они, конечно, были бесполезны. Камердинер в синих очках не мог не вызвать подозрений у самого бесхитростного баронета. Поэтому все, что Уилфред сделал для подготовки, - это надел парик, сбрил усы и обработал свои нанесите на лицо легкий слой крема для лица Raven Gipsy. Покончив с этим, он отправился в ффинч-холл.
Внешне ффинч-холл был одним из тех мрачных, мрачных загородных домов , которые, кажется, существуют только для того, чтобы в них совершались ужасные преступления. Даже во время своего краткого посещения территории Уилфред заметил целых полдюжины мест, которые казались неполными без креста, указывающего место, где полиция обнаружила тело. Это был дом из тех, где вороны каркают в саду перед домом незадолго до смерти наследника, а по ночам из-за зарешеченных окон доносятся крики .
Не стал более жизнерадостным и его интерьер. А что касается персонала домашней прислуги, то это было менее волнующе, чем что-либо еще в этом месте. Он состоял из пожилой кухарки, которая, склонившись над своими котлами, выглядела как персонаж бродячей труппы "Макбета", путешествующей по маленьким городкам Севера, и Мургатройда, дворецкого, огромного, зловещего мужчины с повязкой на одном глазу и злым огоньком в другом.
Многие мужчины в таких условиях были бы обескуражены. Но не Уилфред Муллинер. Помимо того факта, что, как и все Маллинеры, он был храбр, как лев, он ожидал чего-то подобного. Он приступил к своим обязанностям и держал ухо востро, и вскоре его бдительность была вознаграждена.
Однажды, когда он бродил по тускло освещенным коридорам, он увидел сэра Джаспера , поднимавшегося по лестнице с полным подносом в руках. В нем была подставка для тостов, наполовину бот. из белого вина, перца, соли, овощей и в закрытом блюде чего-то, что Уилфред, осторожно принюхавшись, решил, что это котлета.
Прячась в тени, он последовал за баронетом на верхний этаж дома. Сэр Джаспер остановился у двери на втором этаже. Он постучал. Дверь открылась, протянулась рука, поднос исчез, дверь закрылась, и баронет удалился.
Как и Уилфред. Он увидел то, что хотел увидеть, обнаружил то , что хотел обнаружить. Он вернулся в комнату для прислуги и под мрачным взглядом Мургатройда начал строить свои планы.
- Где вы были? - с подозрением спросил дворецкий.
- О, туда-сюда, - сказал Уилфред с хорошо наигранной беспечностью.
Мургатройд бросила на него угрожающий взгляд.
"Тебе лучше оставаться там, где тебе место", - сказал он своим хриплым, рычащим голосом. - В этом доме есть вещи, которые не хочется видеть.
- Ага! - согласился повар, бросая в котел луковицу.
Уилфред не смог подавить дрожь.
Но, даже когда он вздрогнул, он почувствовал определенное облегчение. "По крайней мере, - подумал он, - они не морили голодом его любимую". Котлета пахла необычайно вкусно, и, если меню всегда поддерживалось на этом уровне, ей не на что было жаловаться в общепите.
Но его облегчение было недолгим. В конце концов, спросил он себя, что такое котлеты для девушки, которая заперта в запертой комнате зловещего загородного дома и вынуждена выйти замуж за человека, которого она не любит? Практически ничего. Когда болит сердце, котлеты просто облегчают, они не лечат. Уилфред яростно твердил себе, что, что бы ни случилось, пройдет несколько дней, прежде чем он найдет ключ к этой запертой двери и унесет свою любовь к свободе и счастью.
Единственным препятствием на пути реализации этого плана было то , что найти ключ было бы крайне сложно. В тот вечер, когда его хозяин ужинал, Уилфред тщательно обыскал его комнату. Он ничего не нашел. Ключ, как он был вынужден заключить, хранился при баронете.
Тогда как его обезопасить?
Не будет преувеличением сказать, что Уилфред Муллинер был в замешательстве. Мозг, который наэлектризовал мир науки, открыв, что если смешать кислород с калием и добавить капельку тринитротолуола и капельку старого бренди, то получится нечто, что в Америке можно продать как шампанское за сто пятьдесят долларов , должен был признаться, что дело поставлено в тупик.
Пытаться анализировать эмоции молодого человека, пока тянулась следующая неделя, было бы просто нездорово. Жизнь, конечно, не может быть сплошь солнечной: и, рассказывая подобную историю, представляющую собой кусочек жизни, нужно уделять тени столько же внимания, сколько и свету: тем не менее, было бы утомительно подробно описывать вам душевные муки, которые день за днем терзали Уилфреда Муллинера, а решение проблемы не представлялось само собой. Вы все умные люди, и вы можете представить себе, как энергичный молодой парень, глубоко влюбленный, должно быть, чувствовал себя; зная, что девушка, которую он любил, томилась в том, что практически равносильно темнице, хотя и расположенной на верхнем этаже, и раздражался из-за своей неспособности освободить ее .
Его глаза запали. Его скулы выделялись. Он похудел. И это изменение в его телосложении было настолько заметным, что сэр Джаспер Ффинч-Фэрроумир прокомментировал его однажды вечером с нескрываемой завистью.
- Как, черт возьми, Стрейкер, — сказал он, ибо это был псевдоним, под которым скрывался Уилфред, — тебе удается оставаться таким худым? Судя по еженедельным сводкам, ты ешь, как изголодавшийся эскимос, и при этом не прибавляешь в весе. Теперь я, в дополнение к отказу от масла и картофеля, начал пить горячий несладкий лимонный сок каждый вечер перед сном. И все же, черт возьми, - сказал он, ибо, как и все баронеты, он был небрежен в выражениях, — я взвесился сегодня утром, и я встал еще шесть унции. Каково же этому объяснение?'
- Да, сэр Джаспер, - машинально ответил Уилфред.
- Что, черт возьми, вы имеете в виду, говоря "Да", сэр Джаспер?
- Нет, сэр Джаспер.
Баронет жалобно захрипел.
"Я внимательно изучал этот вопрос, - сказал он, - и это одно из семи чудес света. Вы когда-нибудь видели толстого камердинера? Конечно, нет. Как и никто другой. Нет такого понятия, как толстый камердинер. И все же в течение дня едва ли найдется хоть один момент, когда камердинер не будет есть. Он встает в шесть тридцать, а в семь пьет кофе с тостами с маслом. В восемь он завтракает овсянкой, сливками, яйцами, беконом, джемом, хлебом, маслом, снова яйцами, беконом, джемом, чаем и маслом, заканчивая ломтиком холодной ветчины и сардиной. В одиннадцать часов у него "одиннадцатый завтрак", состоящий из кофе, сливок, еще хлеба и масла. Во—первых, ланч - сытная еда, изобилующая всевозможными крахмалистыми продуктами и большим количеством пива. Если он сможет добраться до порта, значит, у него есть портвейн. В три - перекус. В четыре - еще один перекус. В пять - чай и тосты с маслом. В семь — ужин, вероятно, с мучной картошкой и, конечно, с большим количеством пива. В девять - еще один перекус. А в десять тридцать он отправляется спать, прихватив с собой стакан молока и тарелку с печеньем, чтобы не проголодаться ночью. спокойной ночи. И все же он остается стройным, как стручок фасоли, в то время как я, годами сидевшая на диете, набрала двести семнадцать фунтов и отрастила третий и дополнительный подбородок. Это загадки, Стрейкер.'
- Да, сэр Джаспер.
"Что ж, я скажу вам одну вещь, - сказал баронет, - я привезу из Лондона один из этих шкафов для турецкой бани; и если это не поможет, я прекращаю борьбу".
Крытая турецкая баня прибыла должным образом и была распакована; и примерно три ночи спустя Уилфред, размышлявший в комнате для прислуги, был выведен из задумчивости Мургатройдом.
- Эй, - сказал Мургатройд, - просыпайся. Сэр Джаспер зовет тебя.
- Как ты меня называешь? - спросил Уилфред, вздрогнув и приходя в себя.
- Очень громко тебя зову, - проворчал дворецкий.
Это действительно было так. С верхних этажей дома донеслась серия резких визгов, очевидно, человека, находящегося в смертельном стрессе. Уилфред не хотел вмешиваться ни в коем случае, если, как казалось вероятным, его работодатель умирал в агонии; но он был добросовестным человеком, и его долгом, находясь в этом зловещем доме, было выполнять работу, за которую ему платили. Он поспешил вверх по лестнице; и, войдя в сэр Спальня Джаспера, увидела багровое лицо баронета, высунувшееся из -за крыши крытой турецкой бани.
- Наконец-то вы пришли! - воскликнул сэр Джаспер. - Послушайте, когда вы только что втянули меня в это адское изобретение, что вы сделали с этой проклятой штукой?
- Ничего сверх того, что указано в печатной брошюре, прилагаемой к машине, сэр Джаспер. Следуя инструкциям, я вставил стержень А в Паз B, крепление с защелкой C— '
- Ну, ты, должно быть, как-то все испортил. Эта штука застряла. Я не могу выбраться.'
- Ты не можешь? - воскликнул Уилфред.
- Нет. И аппарат bally становится значительно горячее, чем петли Ада. "Я должен извиниться за выражение сэра Джаспера, но вы знаете, что такое баронеты. - Меня поджаривают до хрустящей корочки.
Внезапная вспышка света, казалось, озарила Уилфреда Муллинера.
— Я освобождаю вас, сэр Джаспер...
"Ну, тогда поторопись".
- При одном условии. Уилфред вперил в него пронзительный взгляд. - Во-первых, я должен получить ключ.
- Здесь нет никакого ключа, идиот. Она не запирается. Он просто щелкает, когда вы вставляете гаджет D в штуковину E.'
- Ключ , который мне нужен , - это ключ от комнаты , в которой вы держите Анджелу Пердью - заключенный. '
- Что, черт возьми, вы имеете в виду? Ой!"
- Я скажу вам, что я имею в виду, сэр Джаспер Ффинч-Фэрроумир. Я такой и есть Уилфред Муллинер!'
- Не будь таким ослом. У Уилфреда Муллинера черные волосы. Твой - красный. Ты , должно быть, думаешь о ком-то другом.
- Это парик, - сказал Уилфред. - Кларксон. - Он угрожающе погрозил баронету пальцем. - Вы не думали, сэр Джаспер Ффинч-Фэрроумир, когда затевали этот подлый план, что Уилфред Муллинер следил за каждым твоим движением. Я с самого начала угадал ваши планы. И вот настал момент, когда я ставлю им мат. Отдай мне этот ключ, ты, Дьявол.
- дьявол, - автоматически поправил сэр Джаспер.
- Я собираюсь освободить мою любимую, увезти ее из этого ужасного дома, жениться на ней по специальному разрешению, как только это будет разрешено законом .
Несмотря на его страдания, с губ сэра Джаспера сорвался жуткий смешок.
"Ты такой, не так ли?"
"Так и есть".
"Да, это так и есть!"
"Дай мне ключ".
- У меня его нет, болван ты этакий. Он в двери. '
'Ha, ha!'
- Бесполезно говорить "Ха-ха-ха!" Он находится в двери. Со стороны двери, со стороны Анджелы.'
- Правдоподобная история! Но я не могу оставаться здесь, теряя время. Если вы не дадите мне ключ, я поднимусь наверх и взломаю дверь.
- Сделай! - баронет снова рассмеялся, как истерзанная душа. - И посмотрим, что она скажет.
Уилфред ничего не мог понять в этом последнем замечании. Он подумал, что может очень ясно представить себе, что сказала бы Анджела. Он мог представить, как она рыдает у него на груди, бормоча, что знала, что он придет, что она ни на мгновение не сомневалась в нем. Он бросился к двери.
- Сюда! Привет! Ты что, не собираешься меня выпустить?
- Сейчас, - сказал Уилфред. - Сохраняй спокойствие. - Он помчался вверх по лестнице.
- Анджела, - крикнул он, прижимаясь губами к панели. "Анджела!"
"Кто это?" - ответил хорошо знакомый голос изнутри.
"Это я — Уилфред. Я собираюсь распахнуть дверь. Держитесь подальше от ворот.'
Он отступил на несколько шагов и бросился на деревянную конструкцию. Раздался скрежещущий треск, когда замок поддался. И Уилфред, пошатываясь, пошел дальше и оказался в такой темной комнате, что ничего не мог разглядеть.
- Анджела, где ты? - спросил я.
"Я здесь. И я хотел бы знать, почему ты такой, после того письма, которое я тебе написал. Некоторые мужчины, - продолжал странно холодный голос, - похоже, не знают, как понять намек.
Уилфред пошатнулся и упал бы, если бы не схватился за лоб.
- Это письмо? - пробормотал он, запинаясь. - Вы, конечно, не имели в виду то, что написали в том письме?
"Я имел в виду каждое слово, и я жалею, что не добавил больше".
— Но... но— но— разве ты не любишь меня, Анджела?
Жесткий, издевательский смех разнесся по комнате.
- Люблю тебя? Люблю человека, который порекомендовал мне попробовать Mulliner's Raven Цыганский крем для лица!'
- Что вы имеете в виду?
- Я скажу вам, что я имею в виду. Уилфред Муллинер, посмотри на дело своих рук!
Комната внезапно наполнилась светом. И там, держа руку на выключателе, стояла Анджела — царственная, прекрасная фигура, в чьей сияющей красоте самый строгий критик заметил бы только один недостаток — тот факт, что она была пегой.
Уилфред смотрел на нее с обожанием. Ее лицо было частично коричневым, частично белым, а на белоснежной шее виднелись пятна сепии, похожие на отпечатки больших пальцев, которые вы найдете на страницах книг в Свободном доступе. Библиотека: но он считал ее самым прекрасным созданием, которое когда-либо видел. Ему страстно хотелось заключить ее в объятия: и если бы не тот факт, что ее глаза говорили ему, что она, несомненно, нанесла бы ему удар сверху, если бы он попытался это сделать, он бы так и сделал.
- Да, - продолжала она, - вот что ты из меня сделал, Уилфред Муллинер - ты и эта ужасная дрянь, которую ты называешь кремом для лица Raven Gipsy. Это та кожа, к которой вы любили прикасаться! Я последовала вашему совету и купила одну из больших банок по цене семь и шесть, и посмотрите на результат! Не прошло и двадцати четырех часов после первой заявки, как я могла бы войти в любой цирк и назвать свои условия в качестве Пятнистой принцессы Фиджи. Острова. Я бежал сюда, в дом своего детства, чтобы спрятаться. И первое, что произошло, — ее голос дрогнул, — это то, что мой любимый хантер шарахнулся от меня и попытался откусить кусочки от своей кормушки: в то время как Понто, моя маленькая собачка, которую я вырастила со щенячьего возраста, увидела мое лицо и сейчас находится в руках ветеринара. и вряд ли выздоровеет. И это ты, Уилфред Муллинер, навлек на меня это проклятие!
Многие мужчины поникли бы под этими жгучими словами, но Уилфред Муллинер просто улыбнулся с бесконечным сочувствием и пониманием.
"Все в порядке", - сказал он. "Я должен был предупредить тебя, дорогая, что это иногда случается в тех случаях, когда кожа исключительно нежная и с тонкой текстурой. Это можно быстро исправить , нанеся лосьон Mulliner Snow of the Mountains (четыре шиллинга за бутылку среднего размера).'
- Уилфред! Это правда?"
- Совершенно верно, дорогая. И это все, что стоит между нами?
"Нет!" - раздался громовой голос.
Уилфред резко развернулся. В дверях стоял сэр Джаспер Ффинч-Фэрроумир. Он был завернут в банное полотенце, и то, что было видно из его лица, было ярко-малинового цвета. Позади него, поигрывая хлыстом, стоял Мургатройд, дворецкий.
- Ты не ожидал увидеть меня, не так ли?
- Я, конечно, - сурово ответил Уилфред, - не ожидал увидеть вас в присутствии леди в таком наряде.
- Не обращайте внимания на мой костюм. Сэр Джаспер обернулся.
- Мургатройд, выполняй свой долг!
Дворецкий, страшно нахмурившись, вошел в комнату.
- Остановитесь! - закричала Анджела.
- Я еще не начал, мисс, - почтительно сказал дворецкий.
- Ты не тронешь Уилфреда. Я люблю его.
- Что?! - воскликнул сэр Джаспер. - После всего, что произошло?
"Да. Он все объяснил. '
На багровом лице баронета появилась мрачная гримаса.
- Держу пари, он так и не объяснил, почему оставил меня поджариваться в этой адской турецкой бане. Я уже начал выпускать клубы дыма , когда Мургатройд, верный друг, услышал мои крики, пришел и освободил меня. '
"Хотя это и не моя работа", - добавил дворецкий.
Уилфред пристально посмотрел на него.
"Если бы, - сказал он, - вы использовали Редуктоз Маллинера, признанное средство от ожирения, будь то в бульварной форме по три шиллинга за банку или в виде жидкости по пять и шесть шиллингов за фляжку, вам не пришлось бы париться в турецких банях. Mulliner's Reduct-o, который не содержит вредных химических веществ, но состоит исключительно из целебных трав, гарантированно удаляет лишний вес, стабильно и без ослабления последствий, со скоростью два фунта в неделю. Как это используется знатью. '
Блеск ненависти исчез из глаз баронета.
- Это правда? - прошептал он.
"Так и есть".
- Вы гарантируете это?
"Все препараты Mulliner полностью гарантированы".
- Мой мальчик! - воскликнул баронет. Он пожал Уилфреду руку. - Возьми ее, - сказал он прерывисто. - И вместе с ней мое б-благословение.
На заднем плане послышался сдержанный кашель.
- У вас случайно нет чего-нибудь полезного от люмбаго, сэр, - спросила Мергатройд .
"Ease-o Муллинера вылечит самый упорный случай за шесть дней".
- Благослови вас господь, сэр, благослови вас господь, - всхлипнула Мургатройд. - Где я могу его достать? - спросил я.
- У всех химиков.
- В основном он попадает мне в поясницу, сэр.
- Ему больше не нужно тебя ловить, - сказал Уилфред.
Добавить здесь особо нечего. Мургатройд теперь самый лисомный дворецкий в Йоркшир. Вес сэра Джаспера упал ниже пятнадцати стоунов, и он подумывает о том, чтобы снова заняться охотой. Уилфред и Анджела - муж и жена; и никогда, как мне сообщили, свадебные колокола старой церкви в деревне Ффинч не издавали такого радостного звона, как в то июньское утро, когда Анджела, подняв к своему любимому лицо, на котором коричневый цвет был распределен так же равномерно, как на старинном ореховый столик, ответил на вопрос священника: "Не возьмешь ли ты, Анджела, этого Уилфреда?" с застенчивый: "Я так и сделаю". Теперь у них двое очаровательных детей — маленький, или Персиваль, в подготовительной школе в Сассексе, и большой, или Фердинанд, в Итоне.
Здесь мистер Муллинер, допив свой горячий скотч, попрощался с нами и удалился.
За его уходом последовала тишина. Компания, казалось, погрузилась в глубокую задумчивость. Потом кто-то поднялся.
- Ну, всем спокойной ночи, - сказал он.
Казалось, это подводит итог ситуации.
3

БАК-У-УППО МУЛЛИНЕРА

Деревенское хоровое общество давало представление "Колдуна" Гилберта и Салливана в помощь Церковному органному фонду; и когда мы сидели у окна "Отдыха рыболовов", покуривая трубки, мимо нас по маленькой улочке текла публика. До наших ушей донеслись обрывки песни, и мистер Муллинер начал напевать в унисон.
""Ах, я! Я был тогда помощником па-але ю-юнг!" - пропел мистер Муллинер довольно хриплым голосом, которым певец-любитель, похоже, считает необходимым исполнять старые песни.
- Поразительно, - сказал он, возвращаясь к своему естественному тону, - как меняется мода, даже у священнослужителей. В наши дни очень мало бледных молодых викариев . '
- Верно, - согласился я. - Большинство из них - крепкие молодые парни, которые гребли за свои колледжи. По-моему, я никогда не видел бледного молодого викария.
- Вы, кажется, никогда не встречались с моим племянником Августином?
"Никогда".
"Описание в песне идеально подошло бы ему. Вы захотите услышать все о моем племяннике Августине.
В то время, о котором я говорю (сказал мистер Муллинер), мой племянник Августин был викарием, очень молодым и очень бледным. В детстве он полностью перерос свои силы, и я скорее думаю, что в его Теологический колледж кто-то из более диких духов, должно быть, издевался над ним; ибо, когда он отправился в Лоуэр-Брискетт-на-Помойке, чтобы помочь викарию, преподобному Стэнли Брэндону, в его исцелении душ, он был таким кротким и кротким молодым человеком, какого можно встретить за день пути. У него были льняные волосы, слабые голубые глаза и общее поведение святого, но робкого треска-рыба. Короче говоря, именно тот тип молодого викария, который, кажется , был так распространен в восьмидесятые или когда бы то ни было, когда Гилберт писал Колдун.
Личность его непосредственного начальника практически ничего не сделала для того, чтобы помочь ему преодолеть присущую ему застенчивость. Преподобный Стэнли Брэндон был огромным и жилистым мужчиной с буйным нравом, чье красное лицо и сверкающие глаза могли бы запугать самого крутого викария. Преподобный Стэнли был боксером в тяжелом весе в Кембридже, и я узнал от Августина , что он, казалось, всегда был готов представить в дебатах по вопросам прихода методы, которые сделали его таким успешным на ринге с веревкой. Я помню, как Августин однажды сказал мне об этом по случаю когда он осмелился выступить против мнения другого человека по поводу украшения церкви к Празднику урожая, ему на мгновение показалось , что викарий собирается свалить его правым хуком в подбородок. Возник какой—то совершенно тривиальный вопрос — вопрос о том, будет ли тыква лучше смотреться в апсиде или в алтаре, если я правильно помню, - но на несколько секунд показалось, что вот-вот прольется кровь.
Таким был преподобный Стэнли Брэндон. И все же именно из-за дочери этого грозного человека Августин Муллинер позволил себе потерять сердце. Воистину, Купидон делает героев из всех нас.
Джейн была очень милой девушкой и так же любила Огастина, как и он ее. Но поскольку у каждого не хватило смелости пойти к отцу девушки и поставить его в известность о положении дел, они были вынуждены встречаться тайно. Это раздражало Августина, который, как и все муллинеры, любил правду и ненавидел любую форму обмана. И однажды вечером, когда они прогуливались рядом с лаврами в глубине сада при доме викария, он взбунтовался.
"Моя дорогая, - сказал Августин, - я больше не могу терпеть эту тайну. Я немедленно войду в дом и попрошу у твоего отца твоей руки.
Джейн побледнела и вцепилась в его руку. Она так хорошо знала, что он получит не ее руку, а ногу ее отца, если осуществит этот безумный план.
- Нет, нет, Августин! Ты не должен!"
- Но, дорогая, это единственный прямой путь.
- Но не сегодня вечером. Умоляю тебя, только не сегодня.
- Почему бы и нет?
- Потому что отец в очень плохом настроении. Он только что получил письмо от епископа, упрекающего его в том, что он носит слишком много орфеев на своей ризе, и это его ужасно расстроило. Видите ли, они с епископом вместе учились в школе, и отец никогда не сможет этого забыть. За ужином он сказал, что если бы старина Боко Бикертон думал, что он собирается ему приказывать, он бы так и сделал что ж, хорошо, покажи ему. '
- И епископ приедет сюда завтра на службу конфирмации! - ахнул Августин.
"Да. И я так боюсь, что они поссорятся. Как жаль, что у отца нет над головой какого-нибудь другого епископа. Он всегда помнит, что однажды ударил этого человека в глаз за то, что тот вылил чернила ему на воротник, и это снижает его уважение к его духовному авторитету. Так что ты не пойдешь и не расскажешь ему об этом сегодня вечером, хорошо?
- Я не буду, - заверил ее Августин с легкой дрожью.
- И ты обязательно намажешь ноги горячей горчицей с водой, когда вернешься домой? От росы трава стала такой мокрой. '
- Я действительно так и сделаю, дорогая.
- Ты не сильная, ты же знаешь.
"Нет, я не сильная".
- Тебе нужно выпить чего-нибудь действительно хорошего тонизирующего.
- Возможно, мне следовало бы. Спокойной ночи, Джейн.
- Спокойной ночи, Августин.
Влюбленные расстались. Джейн проскользнула обратно в дом викария, а Августин направился в свои уютные комнаты на Хай-стрит. И первое, что он заметил, войдя, был сверток на столе, а рядом с ним письмо.
Он вяло открыл его, его мысли были далеко.
"Мой дорогой Августин".
Он перевернул последнюю страницу и взглянул на подпись. Письмо было от его тети Анджелы, жены моего брата Уилфреда Муллинера. Возможно , вы помните, что я однажды рассказывал вам историю о том, как эти двое сошлись вместе. Если да, то вы помните, что мой брат Уилфред был выдающимся химиком -исследователем, который изобрел, среди прочего, такие всемирно известные препараты, как крем для лица Mulliner's Raven Gipsy и лосьон Mulliner's Snow of the Mountains. Они с Августином никогда не были особенно близки, но между Августином и его тетей всегда существовала теплая дружба.
Мой дорогой Августин (написала Анджела Муллинер),
Я так много думал о тебе в последнее время, и я не могу забыть , что, когда я видел тебя в последний раз, ты казалась очень хрупкой и нуждалась в витаминах. Я очень надеюсь, что ты позаботишься о себе.
Я уже давно чувствую, что тебе следует принять тонизирующее средство, и по счастливой случайности Уилфред только что изобрел его, и, по его словам, это лучшее, что он когда-либо делал. Он называется Бак-У-Уппо и действует непосредственно на красные кровяные тельца. Он еще не поступил в продажу, но мне удалось тайком пронести пробирку из лаборатории Уилфреда, и Я хочу, чтобы вы попробовали это немедленно. Я уверен, что это как раз то, что вам нужно.
Ваша любящая тетя,
Анджела Муллинер

PS. —Вы принимаете столовую ложку перед сном, а другую непосредственно перед завтраком.
Августин не был чрезмерно суеверным молодым человеком, но совпадение того, что это тонизирующее средство появилось так скоро после того, как Джейн сказала ему, что тонизирующее средство - это то, что ему нужно, глубоко тронуло его. Ему казалось, что это, должно быть, подразумевалось. Он встряхнул бутылку, откупорил ее и, налив щедрую столовую ложку, закрыл глаза и проглотил.
Лекарство, как он с радостью обнаружил, не было неприятным на вкус. У него был слегка острый вкус, скорее похожий на старые подошвы ботинок , растертые в хересе. Приняв дозу, он некоторое время читал в книге богословские эссе, а затем лег спать.
И когда его ноги скользнули между простынями, он с раздражением обнаружил, что Миссис Уордл, его экономка, снова забыла его грелку .
- О, черт! - воскликнул Августин.
Он был совершенно расстроен. Он снова и снова говорил женщине, что страдает от холодных ног и не может заснуть, пока собаки не будут как следует согреты. Он вскочил с кровати и направился к лестнице.
- Миссис Уордл! - закричал он. - Миссис Уордл!
Ответа не последовало.
- Миссис Уордл! - взревел Августин голосом, от которого задребезжали оконные стекла, как от сильного ветра. До сегодняшнего вечера он всегда очень боялся своей экономки и в ее присутствии ходил и разговаривал тихо. Но теперь он ощутил странную новую силу духа. В голове у него немного пело, и он чувствовал себя наравне с дюжиной Миссис Уордлс.
Послышались шаркающие шаги.
- Ну, и что теперь? - спросил ворчливый голос.
Августин фыркнул.
"Я скажу тебе, что это сейчас", - прорычал он. - Сколько раз я тебе говорила всегда класть грелку мне в постель? Ты опять забыл об этом , старая тряпичная башка!
Миссис Уордл подняла глаза, изумленная и воинственная.
- Мистер Муллинер, я не привык...
- Заткнись! - прогремел Августин. "Чего я хочу от тебя, так это поменьше болтовни и побольше грелок. Принеси это немедленно, или я уеду завтра. Позвольте мне попытаться вбить в ваш бетонный череп, что вы не единственный человек, сдающий комнаты в этой деревне. Еще немного губ, и я заверну прямо за угол, где меня оценят по достоинству. Грелка хо- хо! И выгляди при этом скользко. '
- Да, мистер Муллинер. Конечно, мистер Муллинер. Через минуту, мистер Муллинер.
- Действуй! Действуй! - прогремел Августин. - Покажи немного скорости. Добавь в него немного щелчка. '
- Да, да, безусловно, мистер Муллинер, - ответил сдержанный голос снизу.
Час спустя, когда он уже засыпал, в голову ему закралась одна мысль. Разум Августина. Не был ли он несколько резок с миссис Уордл? Не было ли в его манерах чего—то слегка резкого, почти грубого? Да, с сожалением решил он, так оно и было. Он зажег свечу и потянулся за дневником, который лежал на столике у его кровати.
Он сделал запись.
Кроткие наследуют землю. Достаточно ли я кроток? Я удивляюсь. Сегодня вечером, упрекая миссис Уордл, мою достойную экономку, за то, что она не положила грелку мне в постель, я говорил довольно сердито. Провокация была серьезной, но все же я, несомненно, был виноват в том, что позволил своим страстям разгуляться. Мем: Должен остерегаться этого.
Но когда он проснулся на следующее утро, его одолевали совсем другие чувства. Он принял свою порцию Бак-у-Уппо перед завтраком и, глядя на запись в дневнике, с трудом мог поверить, что это он ее написал. - Совсем рассердился? - Конечно, он был очень рассержен. Разве не рассердился бы тот, кого вечно преследуют тупицы, забывшие грелки?
Стерев слова одним сильным росчерком карандаша с толстым грифелем, он поспешно нацарапал на полях: "Картофельное пюре! Поделом старому идиоту !" - и спустился к завтраку.
Он чувствовал себя на удивление здоровым. Несомненно, утверждая, что это его тонизирующее средство сильно воздействует на красные кровяные тельца, его дядя Уилфред был прав. До этого момента Августин никогда не предполагал, что у него есть красные кровяные тельца; но теперь, когда он сидел и ждал, когда миссис Уордл принесет ему яичницу, он чувствовал, как они танцуют по всему телу. Казалось, они образовывали шумные вечеринки и скользили по его позвоночнику. Его глаза заблестели, и от чистой радости жизни он спел несколько тактов из гимна для тех, кто прожил более зрелые годы в море.
Он все еще пел, когда вошла миссис Уордл с блюдом.
- Что это? - требовательно спросил Августин, угрожающе глядя на него.
- Отличная яичница-глазунья, сэр.
- И что, скажите на милость, вы подразумеваете под словом "мило"? Это может быть милое яйцо. Это может быть цивилизованное, благонамеренное яйцо. Но если вы считаете, что он пригоден для употребления в пищу человеком, скорректируйте это впечатление. Возвращайся на свою кухню, женщина; выберите другой; и помните на этот раз, что вы повар, а не мусоросжигательная машина. Между жареным яйцом и кремированным яйцом существует большая и существенная разница. Это различие, если вы хотите оставить меня в качестве жильца в этих слишком дорогих комнатах, вы постараетесь оценить. '
Сияющее чувство благополучия, с которым Августин начал свой день, не уменьшалось с течением времени. Казалось, она действительно увеличивалась. Молодой человек чувствовал себя настолько полным кипучей энергии, что, отступив от своего обычного обычая проводить утро, скрючившись у огня, он взял свою шляпу, нахлобучил ее на голову под лихим углом и отправился на здоровую прогулку по полям.
Возвращаясь, раскрасневшийся и румяный, он увидел зрелище, редкое в сельских районах Англии, — бегущего епископа. Это не часто бывает в таком месте, как Лоуэр Брискетт на Помойке, что вы вообще видите епископа; и когда вы это делаете, он либо едет в величественной машине, либо вышагивает с достоинством. Этот бежал, как победитель Дерби, и Августин остановился, чтобы насладиться зрелищем.
Епископ был крупным, крепким епископом, созданным скорее для выносливости, чем для скорости; но он отлично двигался. Он пронесся мимо Августина в вихре летящих гетр, а затем, доказав тем самым, что он не просто специалист, а разносторонний спортсмен, внезапно нырнул за дерево и быстро вскарабкался на его ветви. Его мотив, как легко догадался Августин, состоял в том, чтобы ускользнуть от грубой, волосатой собаки, которая тащилась за ним по пятам. Пес добрался до дерева через мгновение после того, как его жертва взобралась на него, и стоял там, лая.
Подошел Августин.
- Возникли небольшие проблемы с тупым другом, биш? - добродушно спросил он.
Епископ посмотрел вниз из своего гнезда.
"Молодой человек, - сказал он, - спасите меня!"
"Совершенно верно, хо!" - ответил Августин. - Предоставь это мне.
До сегодняшнего дня он всегда боялся собак, но теперь он не колебался. Почти быстрее, чем можно выразить словами, он поднял камень, запустил им в животное и радостно завопил, когда оно с глухим стуком попало в цель. Пес, поняв, что с него хватит, удалился со скоростью около сорока пяти миль в час, а епископ, осторожно спустившись, сжал Рука Августина в его руке.
"Мой спаситель!" - сказал епископ.
- Даже не думай об этом, - весело сказал Августин. - Всегда рад оказать приятелю услугу. Мы, священнослужители, должны держаться вместе. '
- Мне на минуту показалось, что он меня поймал.
- Довольно неприятный клиент. Полный грубой энергии. '
Епископ кивнул.
"Его глаз не был тусклым, и его природная сила не уменьшилась. Второзаконие xxxiv, 7, - согласился он. - Не могли бы вы указать мне дорогу к дому викария? Боюсь, я немного сбился со своего пути. '
"Я отведу тебя туда".
- Благодарю вас. Возможно, было бы лучше, если бы вы не входили. Мне нужно обсудить серьезное дело со стариной Пиролицым — я имею в виду, с преподобным. Стэнли Брэндон. '
- Мне нужно обсудить с его дочерью серьезный вопрос. Я просто поброжу по саду.
"Вы очень замечательный молодой человек", - сказал епископ, когда они шли. - Так вы викарий, да?
- В настоящее время. Но, - сказал Августин, похлопав своего спутника по груди, - просто смотри, как я курю. Это все, о чем я прошу вас — просто следите за моим дымом. '
- Я так и сделаю. Вы должны подняться на большую высоту — на самую верхушку дерева. '
- Как ты только что сделал, а? Ha, ha!'
"Ха-ха!" - сказал епископ. - Ах ты, юный плут!
Он ткнул Августина в ребра.
- Ха-ха-ха! - сказал Августин.
Он хлопнул епископа по спине.
"Но шутки в сторону, - сказал епископ, когда они вошли на территорию дома викария, - я действительно буду присматривать за вами и прослежу, чтобы вы получили быстрое повышение, которого заслуживают ваши таланты и характер. Я говорю тебе, мой дорогой юный друг, говоря серьезно и взвешивая свои слова, что то, как ты отделался от этой собаки камнем, было самой гладкой вещью, которую я когда-либо видел. А я человек, который всегда говорит чистую правду. '
"Велика истина и могущественна превыше всего. Ездра iv, 41 год, - сказал Августин.
Он отвернулся и направился к лавровым кустам, которые были его обычным местом встреч с Джейн. Епископ подошел к входной двери и позвонил в колокольчик.
Хотя они не договаривались о конкретной встрече, Августин был удивлен , когда прошло несколько минут, а Джейн так и не появилась. Он не знал, что отец велел ей в то утро развлекать жену епископа и показывать ей достопримечательности Лоуэр-Брискетт-на-Помойке. Он прождал около четверти часа с растущим нетерпением и уже собирался уходить, как вдруг из дома до его ушей донесся звук сердитых голосов.
Он остановился. Голоса, по-видимому, доносились из комнаты на первом этаже, выходящей окнами в сад.
Легко пробежав по газону, Августин остановился у окна и прислушался. Окно внизу было открыто, и он мог слышать совершенно отчетливо.
Викарий говорил голосом, который вибрировал по всей комнате.
- Это так? - спросил викарий.
"Да, это так!" - сказал епископ.
'Ha, ha!'
'Ha, ha! для вас, и посмотрим, как вам это понравится! - с воодушевлением ответил епископ.
Августин подошел на шаг ближе. Было ясно, что опасения Джейн были оправданы и что между этими двумя старыми школьными товарищами назревали серьезные неприятности. Он заглянул внутрь. Викарий, заложив руки за фалды сюртука, расхаживал взад и вперед по ковру, в то время как епископ, стоя спиной к камину, вызывающе смотрел на него с каминного коврика.
- Кто тебе сказал, что ты специалист по облачениям? - требовательно спросил викарий.
"Все в порядке, кто мне сказал", - ответил епископ.
- Не думаю, что ты знаешь, что такое риза.
"Неужели это так?"
- Ну, тогда в чем же дело?
- Это круглый плащ, ниспадающий с плеч, искусно расшитый узором и орфреями. И ты можешь спорить сколько угодно, юный Пирожок, но ты не можешь уйти от того факта, что на твоем слишком много орфреев. И что я тебе говорю, так это то, что тебе просто необходимо выключить несколько этих орфреев, иначе ты получишь по шее. '
Глаза викария яростно сверкнули.
- Это так? - спросил он. - Ну, я просто не буду, вот и все! И это все равно , что твоя наглость прийти сюда и попытаться высмеять меня. Ты, кажется , забыл, что я знал тебя, когда ты был школьником с чернильным лицом, и что, если бы я захотел, я мог бы рассказать миру одну или две вещи о тебе, которые, вероятно, позабавили бы его. '
"Мое прошлое - открытая книга".
"Так ли это?" Викарий злорадно рассмеялся. - Кто положил белую мышь в стол учителя французского?
Епископ вздрогнул.
"Кто подсыпал джем в кровать старосты общежития?" - парировал он.
- Который не мог содержать свой воротник в чистоте?
- А кто раньше носил дикки? Чудесный органный голос епископа, чей нежнейший шепот был слышен во всем огромном соборе, прозвучал подобно грому. - Кого стошнило во время домашнего ужина?
Викарий задрожал с головы до ног. Его румяное лицо стало еще более пунцовым.
"Вы прекрасно знаете, - сказал он с дрожащим акцентом, - что с индейкой было что- то не так. Это могло бы расстроить кого угодно. '
- Единственное, что было не так с индейкой, так это то, что ты съел ее слишком много. Если бы вы уделяли развитию своей души столько же внимания , сколько развитию своего живота, вы могли бы к настоящему времени, - сказал епископ, - подняться до моего собственного преосвященства".
"О, можно мне?"
- Нет, возможно, я ошибаюсь. У тебя никогда не хватало мозгов.
Викарий издал еще один нестройный смешок.
"Мозг - это хорошо! Мы знаем все о вашем преосвященстве, как вы это называете, и о том, как вы достигли этого преосвященства. '
- Что вы имеете в виду?
"Ты епископ. Как ты стал им, мы не будем спрашивать. '
- Что вы имеете в виду?
- То, что я говорю. Мы не будем расспрашивать.'
- Почему бы вам не поинтересоваться?
"Потому что, - сказал викарий, - лучше этого не делать!"
Самообладание епископа покинуло его. Его лицо исказилось от ярости, он сделал шаг вперед. И одновременно в комнату легко влетел Августин .
- Сейчас, сейчас, сейчас! - сказал Августин. - Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас!
Двое мужчин стояли как вкопанные. Они молча уставились на незваного гостя.
- Идем, идем! - сказал Августин.
Викарий пришел в себя первым. Он сердито посмотрел на Августина.
"Что вы имеете в виду, прыгая в мое окно?" - прогремел он. - Вы викарий или арлекин?
Августин встретил его пристальный взгляд непоколебимым взглядом.
- Я викарий, - ответил он с достоинством, которое ему очень шло. "И, как викарий, я не могу стоять в стороне и смотреть, как два старших священника, которые к тому же являются старыми школьными товарищами, забывают о себе. Это неправильно. Абсолютно не правы, мои старые суконные начальники. '
Викарий закусил губу. Епископ склонил голову.
- Послушайте, - продолжал Августин, положив руку на плечо каждого. - Мне неприятно видеть, как вы, два милых добрых парня, вот так ссоритесь.
- Он первый начал, - угрюмо сказал викарий.
- Неважно, кто это начал. Августин резким жестом заставил епископа замолчать, когда тот собрался заговорить. - Будьте благоразумны, мои дорогие друзья. Уважайте приличия дебатов. Поупражняйтесь в небольшом добродушном обмене любезностями. Вы говорите, - продолжал он, поворачиваясь к епископу, - что на ризе нашего доброго друга слишком много орфеев?
"Я знаю. И я придерживаюсь этого. '
- Да, да, да. Но что такое, - успокаивающе сказал Августин, - несколько сирот между друзьями? Поразмышляйте! Вы и наш достойный викарий вместе учились в школе. Вы связаны священными узами старой Альмы Мэтр. С ним вы щеголяли на лужайке. С ним вы делили кроватку и метали нарисованные дротики в час, который должен был быть посвящен изучению французского. Неужели все это ничего для вас не значит? Неужели эти воспоминания не затрагивают никаких струн?' Он умоляюще переводил взгляд с одного на другого. - Викарий! Биш!"
Викарий отошел и вытирал глаза. Епископ нащупал в кармане носовой платок. Наступила тишина.
- Извини, Тупорылый, - сказал епископ сдавленным голосом.
- Не следовало так говорить, Боко, - пробормотал викарий.
"Если вы хотите знать, что я думаю, - сказал епископ, - вы правы, приписывая свое недомогание за домашним ужином тому, что что-то не так с индейкой. Помнится, я тогда сказал, что птицу ни в коем случае нельзя было подавать в таком состоянии. '
"И когда вы положили эту белую мышь в стол учителя французского, - сказал викарий, - вы оказали одну из самых благородных услуг человечеству, о которых есть какие-либо записи. Они должны были сразу же сделать тебя епископом . '
"Круглолицый!"
"Боко!"
Двое мужчин пожали друг другу руки.
- Великолепно! - сказал Августин. "Теперь все по-быстрому?"
- Вполне, вполне, - сказал викарий.
"Насколько я понимаю, совершенно безумно", - сказал епископ. Он заботливо повернулся к своему старому другу. "Ты будешь продолжать носить столько орфреев, сколько захочешь, не так ли, Круглолицый?"
- Нет, нет. Теперь я вижу, что был неправ. С этого момента, Боко, я полностью отказываюсь от орфрея. '
"Но, Круглолицый—"
- Все в порядке, - заверил его викарий. - Я могу забрать их или оставить в покое.
"Великолепный парень!" Епископ кашлянул, чтобы скрыть свое волнение, и снова воцарилось молчание. "Я думаю, возможно, - продолжал он после паузы, - мне следует сейчас покинуть вас, мой дорогой друг, и отправиться на поиски моей жены. Я полагаю, она с вашей дочерью где-то в деревне.
"Они сейчас идут по подъездной дорожке".
- Ах, да, я их вижу. Очаровательная девушка, ваша дочь.
Августин похлопал его по плечу.
- Биш, - воскликнул он, - ты сказал "полный рот". Она самая дорогая, самая милая девушка во всем мире. И я был бы рад, викарий, если бы вы дали свое согласие на наш немедленный союз. Я люблю Джейн с пылом хорошего человека, и я счастлив сообщить вам, что мои чувства взаимны. Поэтому заверьте нас в своем одобрении, и я немедленно отправлюсь и объявлю оглашение.
Викарий подскочил, как ужаленный. Как и многие викарии, он был невысокого мнения о викариях и всегда считал Августина скорее ниже, чем выше общей нормы или уровня презираемого класса.
- Что?! - закричал он.
- Превосходная идея, - сказал епископ, сияя. - Я называю это очень удачной идеей.
"Моя дочь!" Викарий казался ошеломленным. - Моя дочь выходит замуж за викария!
- Ты сам когда-то был викарием, Круглолицый.
- Да, но не такой викарий, как этот.
"Нет!" - сказал епископ. - Ты не был. Как и я. Было бы лучше для нас обоих , если бы мы были. Этот молодой человек, хочу, чтобы вы знали, самый выдающийся и превосходный молодой человек, которого я когда-либо встречал. Знаете ли вы, что всего час назад он самым изысканным обращением спас меня от большой лохматой собаки с черными пятнами и загнутым хвостом? Я был в тяжелом положении, Круглолицый, когда этот молодой человек подошел и, проявив находчивость и точность прицеливания , которые невозможно переоценить, попал этой собаке камнем по коротким ребрам и отправил ее в полет. '
Викарий, казалось, боролся с каким-то сильным чувством. Его глаза расширились.
- Собака с черными пятнами?
- Очень черные пятна. Но, боюсь, не чернее, чем сердце, которое они спрятали.
- И он действительно ткнул его в короткие ребра?
- Насколько я мог видеть, прямо в короткие ребра.
Викарий протянул руку.
"Муллинер, - сказал он, - я не знал об этом. В свете фактов, которые только что были доведены до моего сведения, я без колебаний заявляю, что мои возражения сняты. Я имею зуб на этого пса со второго воскресенья перед Септуагесимой, когда он схватил меня за лодыжку, когда я расхаживал вдоль реки, сочиняя проповедь о некоторых Тревожные проявления так называемого Современного Духа. Возьми Джейн. Я даю свое согласие добровольно. И пусть она будет так же счастлива, как и должна быть счастлива любая девушка с таким мужем.
Они обменялись еще несколькими трогательными словами, а затем епископ и Августин вышел из дома. Епископ был молчалив и задумчив.
- Я многим тебе обязан, Муллинер, - сказал он наконец.
- О, я не знаю, - сказал Августин. "Ты бы так сказал?"
- Очень многое. Ты спас меня от ужасной катастрофы. Если бы ты не выпрыгнул в окно в тот самый момент и не вмешался, я действительно считаю, что должен был врезать моему дорогому старому другу Брэндону в глаз. Я был очень раздражен. '
- Наш добрый викарий иногда бывает очень суров, - согласился Августин.
- Мой кулак уже был сжат, и я как раз собирался замахнуться, когда ты остановил меня. Каков был бы результат, если бы вы не проявили такта и благоразумия не по годам, мне не нравится думать. Меня могли лишить сана. Он вздрогнул при этой мысли, хотя погода была мягкая. "Я никогда не смог бы показаться на Снова Атенеум. Но, тутъ, тутъ! - продолжал епископ, похлопывая Августина по плечу. - давайте не будем зацикливаться на том, что могло бы быть. Расскажи мне о себе. Очаровательная дочь викария — ты действительно любишь ее?
"Я знаю, действительно".
Лицо епископа стало серьезным.
- Подумай хорошенько, Муллинер, - сказал он. - Брак - это серьезное дело. Не погружайтесь в это без должного размышления. Я сам муж, и, хотя мне выпало особое счастье иметь преданную помощницу, иногда не могу не чувствовать, что мужчине лучше быть холостяком. Женщины, Муллинер, странные существа. '
- Верно, - сказал Августин.
"Моя дорогая жена - лучшая из женщин. И, как я никогда не устану повторять, хорошая женщина - удивительное создание, прилепившееся к правде и добру при любых переменах; прелестная в юной красоте, прелестная всю свою жизнь в красоте сердца. И все же...
- И все же? - спросил Августин.
Епископ на мгновение задумался. Он немного поерзал с выражением боли на лице и почесал себя между лопатками.
"Хорошо, я скажу вам", - сказал епископ. - Сегодня теплый и приятный день , не так ли?
- Исключительно клемент, - сказал Августин.
"Ясный, солнечный день, благодатный благодаря умеренному западному бризу. И все же, Муллинер, если ты поверишь моему заявлению, моя жена настояла на том, чтобы я надел сегодня утром толстые зимние шерстяные вещи. Воистину, - вздохнул епископ, - как золотая жемчужина в рыле свиньи, так и прекрасная женщина , лишенная благоразумия. Притчи xi, 21. '
- Двадцать два, - поправил Августин.
- Я бы сказал, двадцать два. Они сделаны из толстой фланели, а у меня исключительно чувствительная кожа. Сделай мне одолжение, мой дорогой друг, погладь меня по пояснице наконечником своей палки. Я думаю, это ослабит раздражение. '
- Но, мой бедный, дорогой старина биш, - сочувственно сказал Августин, - этого не должно быть.
Епископ печально покачал головой.
- Ты бы не говорил так резко, Муллинер, если бы знал мою жену. Ее указы не подлежат обжалованию. '
- Чепуха, - весело воскликнул Августин. Он посмотрел сквозь деревья туда , где леди бишопес в сопровождении Джейн рассматривала лобелию в свой лорнет с правильным сочетанием сердечности и снисходительности. "Я исправлю это для тебя через секунду".
Епископ схватил его за руку.
- Мой мальчик! Что ты собираешься делать?
- Я просто собираюсь поговорить с вашей женой и обсудить этот вопрос с ней как с разумной женщиной. Толстая зимняя шерсть в такой день, как этот! Абсурд! - сказал Августин. - Нелепо! Я никогда не слышал такой чуши. '
Епископ смотрел ему вслед с тяжелым сердцем. Он уже полюбил этого молодого человека как сына, и то, что он так беззаботно бросился в самую пасть разрушения, наполнило его глубокой и пронзительной печалью. Он знал, какой была его жена, когда даже самые высокопоставленные лица в стране пытались помешать ей; а этот храбрый парень был всего лишь викарием. Еще мгновение, и она смотрела бы на него в свой лорнет, а Англия была усеяна сморщенными останками священников, на которых леди-епископиня смотрела в свой лорнет. Он видел, как они вяли, как соленые слизни, за епископским завтраком.
Он затаил дыхание. Августин добрался до леди-епископессы, и леди-епископесса даже сейчас поднимала свой лорнет.
Епископ закрыл глаза и отвернулся. А потом — как ему показалось, годы спустя — его окликнул радостный голос, и, обернувшись, он увидел Августин скачет обратно сквозь деревья.
- Все в порядке, биш, - сказал Августин.
— Все... все в порядке? - запинаясь, пробормотал епископ.
"Да. Она говорит, что ты можешь пойти и переодеться в тонкий кашемир.
Епископ пошатнулся.
— Но... но... но что ты ей сказал? Какие аргументы вы приводили?'
— О, я просто отметил, какой сегодня теплый день, и немного подбодрил ее...
"Немного развеселил ее!"
- И она согласилась самым дружеским и сердечным образом. Она попросила меня на днях зайти во Дворец.
Епископ схватил Августина за руку.
"Мой мальчик, - сказал он прерывающимся голосом, - ты должен сделать больше, чем просто нанести визит во Дворец. Ты приедешь и будешь жить во Дворце. Стань моим секретарем, Муллинер, и назови свою собственную зарплату. Если вы намерены вступить в брак, вам потребуется повышенная стипендия. Стань моим секретарем, мальчик, и никогда не покидай меня. Мне уже много лет нужен был кто-то вроде тебя.
Было уже далеко за полдень, когда Августин вернулся в свои комнаты, потому что его пригласили на ленч в дом викария, и он был душой и жизнью веселой маленькой компании.
- Вам письмо, сэр, - подобострастно сказала миссис Уордл.
Августин взял письмо.
- К сожалению, я должен сообщить, что скоро покину вас, миссис Уордл.
- О, сэр! Если я могу что—нибудь сделать...
- О, дело не в этом. Дело в том, что епископ назначил меня своим секретарем, и, видите ли, мне придется перенести свою зубную щетку и гетры во Дворец .
- Ну, представьте себе, сэр! Да ведь ты сам в один прекрасный день станешь епископом. '
- Возможно, - сказал Августин. - Возможно. А теперь позвольте мне прочесть это. '
Он вскрыл письмо. Пока он читал, на его лице появилось задумчивое выражение .
Мой дорогой Августин,
Я пишу вам в некоторой спешке, чтобы сообщить вам, что импульсивность вашей тети привела к довольно серьезной ошибке.
Она говорит мне, что вчера отправила вам посылкой бутылку с образцом моего нового Buck-U-Uppo, которую она получила без моего ведома в моей лаборатории. Если бы она упомянула, что собирается сделать, я мог бы предотвратить очень неприятный инцидент.
Buck-U-Uppo от Mulliner бывает двух сортов или качеств — A и B. А - это мягкое, но укрепляющее тонизирующее средство, предназначенное для людей с ограниченными возможностями. Буква В, с другой стороны, предназначена исключительно для циркуляции в животном мире и была изобретена, чтобы восполнить давно ощущаемую потребность во всем нашем Индийские владения.
Как вы, несомненно, знаете, любимое развлечение индейцев Махараджа - это охота на тигра джунглей со спины слона; и в прошлом часто случалось, что охота была испорчена из-за того, что слон не соглашался со своим владельцем в вопросе о том, что является спортом.
Слишком часто слоны, завидев тигра, разворачивались и галопом мчались домой: и именно для того, чтобы исправить эту тенденцию с их стороны , я изобрел муллинеровскую букву "Б". Одна чайная ложка Buck-U-Uppo "B", добавленная в утреннюю кашу из отрубей, заставит самого робкого слона громко трубить и без колебаний броситься на самого свирепого тигра .
Поэтому воздержитесь от употребления чего-либо из содержимого бутылки, которая у вас сейчас есть,
И поверьте мне,
Твой любящий дядя,
Уилфред Муллинер

Прочитав это сообщение, Августин некоторое время пребывал в глубокой задумчивости . Затем, встав, он просвистел несколько тактов псалма , назначенного на двадцать шестое июня, и вышел из комнаты.
Полчаса спустя по проводам понеслось телеграфное сообщение.
Он выглядел следующим образом:
Уилфред Муллинер,
Гейблз,
Малый Лоссингем,
Салоп.
Письмо получено. Немедленно пришлите, К.О.Д., три ящика с буквой "Б". "Благословенна будет корзина твоя и запасы твои". Второзаконие xxviii, 5.
Августин

4

ХОД СЛОНА

Подходило к концу очередное воскресенье, и мистер Муллинер вошел в бар "Отдыха рыболовов", надев на голову вместо потрепанной старой широкополой шляпы, которая обычно ее украшала, блестящий цилиндр. Из этого, в сочетании со строгим черным цветом его костюма и довольно набожным голосом, которым он заказал горячий скотч с лимоном, я сделал вывод, что он посещал Вечернюю.
- Хорошая проповедь? - Спросил я.
"Довольно хорошо. Проповедовал новый викарий. Он кажется приятным молодым человеком.
— Кстати, о викариях, - сказал я. - Я часто задавался вопросом, что стало с вашим племянником, о котором вы мне недавно рассказывали.
- Августин? - спросил я.
- Тот парень, который взял Бак-У-Уппо.
- Это был Августин. И я доволен и немало тронут, - сказал он. Мистер Муллинер, сияя: "что вы должны были помнить тривиальный анекдот, который я рассказал. В этом эгоцентричном мире не всегда можно найти такого сочувствующего слушателя своих историй. Дай-ка вспомнить, где мы оставили Августина?
- Он только что стал секретарем епископа и переехал жить во Дворец.
"Ах, да. Тогда мы займемся его карьерой примерно через шесть месяцев после указанной вами даты.'
У доброго епископа Стортфордского был обычай — ибо, как и все прелаты нашей Церкви, он любил свои труды, — приступать к повседневным обязанностям (сказал мистер Муллинер) в бодром и веселом настроении. Обычно, когда он входил в свой кабинет, чтобы покончить с делами, которые могли возникнуть из корреспонденции, доставленной во Дворец первой почтой, на его лице играла улыбка, а на губах, возможно , звучал обрывок какого-нибудь веселого псалма. Но в то утро, с которого начинается эта история , наблюдатель заметил бы, что у него был озабоченный, даже мрачный вид., смотри. Подойдя к двери кабинета, он заколебался, как будто не хотел входить; затем, с видимым усилием взяв себя в руки, он повернул ручку.
- Доброе утро, Муллинер, мой мальчик, - сказал он. Его поведение было заметно смущенным.
Августин оторвал радостный взгляд от стопки писем, которые он вскрывал.
- Приветствую тебя, Биш. Как сегодня люмбаго?
"Я нахожу, что боль заметно уменьшилась, спасибо, Муллинер, — фактически, ее почти нет. Эта приятная погода, кажется, идет мне на пользу. Ибо вот! зима прошла, дождь закончился и прошел; на земле появляются цветы ; пришло время пения птиц, и голос черепахи слышен на земле. Песнь песней Соломона ii, 11, 12. '
- Хорошая работа, - похвалил Августин. - Ну, пока в этих письмах нет ничего особо интересного. Викарий церкви святого Беовульфа на Западе хочет знать, как насчет благовоний?'
- Скажи ему, что он не должен этого делать.
"Правильно, хо".
Епископ беспокойно потер подбородок. Казалось, он набирался сил для какой-то неприятной задачи.
- Муллинер, - сказал он.
"Привет?"
— Ваше упоминание слова "викарий" дает намек, который я не должен игнорировать, на то, что он намекает на вопрос, который мы с вами обсуждали вчера, - вопрос о пустом жилище Стипл Маммери.
- Да? - нетерпеливо переспросил Августин. "Я должен щелкнуть?"
По лицу епископа пробежала судорога боли. Он печально покачал головой .
- Муллинер, мальчик мой, - сказал он. - Ты знаешь, что я отношусь к тебе как к сыну и что, будь моя воля, я бы без малейшего колебания отдал тебе эту свободную жизнь . Но возникло непредвиденное осложнение . Несчастный парень, моя жена поручила мне передать этот пост ее двоюродному брату. Парень, - с горечью сказал епископ, - который блеет, как овца, и не может отличить альб от рередоса.
Августин, что было вполне естественно, ощутил мгновенный укол разочарования. Но он был Муллинером и спортсменом.
- Даже не думай об этом, Биш, - сердечно сказал он. - Я вполне понимаю. Я не говорю, что у меня не было надежд, но, без сомнения , через минуту появится еще одна.
"Вы знаете, как это бывает", - сказал епископ, осторожно оглядываясь, чтобы убедиться , что дверь закрыта. "Лучше жить в углу на крыше дома, чем с драчливой женщиной в большом доме. Притчи xxi, 9.'
"Постоянное падение в очень дождливый день и сварливая женщина похожи друг на друга. Притчи xxvii, 15, - согласился Августин.
- Вот именно. Как хорошо ты меня понимаешь, Муллинер.
"Между тем, - сказал Августин, поднимая письмо, - вот кое -что, что требует внимания. Это от птицы по имени Тревор Энтуисл.'
- В самом деле? Мой старый школьный товарищ. В настоящее время он является директором Харчестер, фонд, в котором мы оба получили начальное образование. Что он говорит?'
- Он хочет знать, не согласитесь ли вы съездить на несколько дней и открыть памятник, который только что поставили лорду Хемелу из Хемпстеда.
- Еще один старый школьный товарищ. Мы называли его Фатти.'
- Над страницей есть постскриптум. Он говорит, что у него еще осталась дюжина портвейна 87-го года.
Епископ поджал губы.
"Эти земные соображения тяготят меня не так сильно, как старые Кошачье мясо — как, кажется, полагает преподобный Тревор Энтуисл. Однако нельзя пренебрегать призывом дорогой старой школы. Мы, конечно , поедем. '
"Мы?"
- Мне потребуется ваше общество. Я думаю, тебе понравится Харчестер, Муллинер. Благородная компания, основанная Генрихом седьмым. '
- Я это хорошо знаю. Там находится мой младший брат. '
- В самом деле? Боже мой, - задумчиво произнес епископ, - должно быть, прошло больше двадцати лет с тех пор, как я в последний раз был в Харчестере. Я буду рад снова увидеть старые, знакомые сцены. В конце концов, Муллинер, до каких бы высот мы ни взлетели, какими бы великими ни были награды, которые преподнесла нам жизнь, мы никогда полностью не теряем чувства к милой старой школе. Это наша Альма—матер, Муллинер, нежная мать, которая направила наши нерешительные шаги на...
- Совершенно верно, - сказал Августин.
"И когда мы становимся старше, мы видим, что никогда не сможем вернуть былую беззаботную веселость наших школьных дней. Тогда жизнь не была сложной, Муллинер. Жизнь в тот безмятежный период была свободна от проблем. Мы не сталкивались с необходимостью разочаровывать наших друзей".
- Послушай, Биш, - весело сказал Августин, - если ты все еще беспокоишься об этой жизни, забудь об этом. Посмотри на меня. Я довольно жизнерадостная, не так ли?'
Епископ вздохнул.
- Хотел бы я обладать твоей жизнерадостностью, Муллинер. Как тебе это удается?'
"О, я продолжаю улыбаться и ежедневно принимаю Бак-у-Уппо".
- Тот самый Бак-У-Уппо?
- Это тонизирующее средство, которое изобрел мой дядя Уилфред. Работает как по волшебству. '
"Я должен попросить вас позволить мне попробовать это на днях. Потому что почему-то, Муллинер, я нахожу жизнь немного серой. С какой стати, - сказал епископ, обращаясь скорее к самому себе, чем к раздражению, - они хотели поставить памятник старому Фатти, я не могу себе представить. Парень, который раньше бросал в людей покрытые чернилами дротики. Однако, - продолжил он, резко прерывая ход своих мыслей, - это ни к чему не относится. Если Совет управляющих Харчестерского колледжа решил, что лорд Хемел из Хемпстед своими заслугами на благо общества заслужил статую, это не нам придираться. Напиши мистеру Энтуислу, Муллинер, и скажи, что я буду в восторге.
Хотя, как он сказал Августину, с момента его последнего визита в Харчестер прошло целых двадцать лет, епископ, к своему некоторому удивлению, обнаружил, что на территории, в зданиях и в персонале школы практически не произошло изменений. Ему казалось, что она почти точно такая же, какой была в тот день, сорок три года назад, когда он впервые пришел сюда новичком.
Там была закусочная, где он, худощавый юноша с костлявыми локтями, так часто толкался и пихался, чтобы пробраться к прилавку и стащить бутерброд с джемом на одиннадцатичасовой перемене. Там были купальни, корты для игры в файвз, футбольные поля, библиотека, спортивный зал, гравий, каштаны, все точно так же, как было , когда единственное, что он знал о бишопах, - это то, что они носили шнурки в своих шляпах.
Единственное изменение, которое он смог заметить, было то, что на треугольном участке дерна перед библиотекой был установлен гранитный пьедестал , увенчанный чем—то бесформенным, завернутым в большую простыню, - статуя лорда Хемела из Хемпстеда, которую он приехал открыть.
И постепенно, по мере того как продолжался его визит, им начали овладевать эмоции, которые не поддавались анализу.
Сначала он решил, что это естественная сентиментальность. Но если бы это было так, разве это не было бы более приятным чувством? Ибо его чувства начали быть далеко не однозначно приятными. Однажды, когда , завернув за угол, он наткнулся на капитана футбольного клуба во всем его величии, его охватила отвратительная смесь страха и стыда , отчего его ноги в гетрах задрожали, как желе. Капитан футбольного клуба почтительно приподнял кепку, и это чувство прошло так же быстро , как и появилось, но не настолько быстро, чтобы епископ не распознал его. Это было именно то чувство, которое он испытывал сорок с лишним лет назад , когда, тихонько ускользнув с футбольной тренировки, столкнулся с кем-то из начальства.
Епископ был озадачен. Как будто какая-то фея коснулась его своей волшебной палочкой, сметая годы и снова превращая его в мальчика с чернильным лицом . День ото дня эта иллюзия росла, постоянное общество преподобного Тревора Энтуисла много делало для ее укрепления. Для молодых кошек Мясо Энтуисл был близким другом епископа в Харчестере, и, казалось, с тех пор он никак не изменил свою внешность . Епископ испытал неприятный шок, когда, войдя в кабинет директора на третье утро своего визита, он обнаружил его сидит в директорском кресле в директорской шапочке и мантии . Ему казалось, что молодой Кэтсмит, чтобы потакать своему извращенному чувству юмора, идет на самый страшный риск. Предположим , Старик войдет и схватит его!
В целом, для епископа было облегчением, когда наступил день открытия .
Сама церемония, однако, показалась ему одновременно утомительной и раздражающей. Лорд Хемел из Хемпстеда не был его любимцем в школьные годы, и было что-то крайне неприятное для него в том, что ему приходилось выделять звучные периоды в своих похвалах.
В дополнение к этому, с самого начала процесса он страдал от сильного приступа страха сцены. Он не мог отделаться от мысли, что, должно быть, выглядит самым ужасным болваном, стоя там перед всеми этими людьми и разглагольствуя. Он почти ожидал, что один из префектов в зале подойдет, ударит его по голове и скажет, чтобы он не был смешной молодой свиньей.
Однако никакой катастрофы такого рода не произошло. Действительно, его речь была особенно успешной.
"Мой дорогой епископ, - сказал старый генерал Бладенаф, председатель Совета управляющих Колледжа, пожимая ему руку в конце церемонии открытия, - ваша великолепная речь посрамила мои собственные слабые усилия , посрамила их, посрамила. Вы были поразительны!"
- Премного благодарен, - пробормотал епископ, краснея и переминаясь с ноги на ногу.
Усталость, навалившаяся на епископа в результате затянувшейся церемонии, казалось, росла с течением дня. К тому времени , когда после ужина он сидел в кабинете директора , у него сильно болела голова.
Преподобный Тревор Энтуисл тоже казался измученным.
- Эти дела несколько утомительны, епископ, - сказал он, подавляя зевок.
- Действительно, так и есть, директор.
"Даже портвейн 87-го года кажется неэффективным восстановительным средством".
- Заметно неэффективно. - Интересно, - сказал епископ, пораженный идеей, - не может ли небольшая встряска облегчить нашу усталость. Это какой-то тонизирующий напиток, который имеет привычку принимать моя секретарша. Похоже, это определенно идет ему на пользу. Более живого, более энергичного молодого человека я никогда не видел. Предположим, мы попросим вашего дворецкого сходить в его комнату и позаимствовать бутылку? Я уверен, что он будет рад отдать его нам.
"Во что бы то ни стало".
Дворецкий, посланный в комнату Августина, вернулся с бутылкой , наполовину наполненной густой жидкостью темного цвета. Епископ задумчиво осмотрел его.
"Я вижу, что нет никаких указаний относительно необходимой дозы", - сказал он. "Однако мне не хотелось бы продолжать беспокоить вашего дворецкого, который сейчас, несомненно, вернулся в свою кладовую и снова наслаждается заслуженным отдыхом после дня, более чем обычно насыщенного тяжелым трудом и тревогами. Предположим, мы воспользуемся нашим собственным суждением?'
- Конечно. Это противно?'
Епископ осторожно лизнул пробку.
- Нет. Я бы не назвал это отвратительным. Вкус, хотя и индивидуальный, самобытный и даже поразительный, ни в коем случае не является неприятным. '
- Тогда давайте выпьем по стакану на каждого.
Епископ наполнил жидкостью два больших бокала, и они сидели , серьезно потягивая вино.
"Это довольно вкусно", - сказал епископ.
"Определенно хорошо", - сказал директор.
"Это как бы посылает на тебя какое-то свечение".
"Заметное свечение".
- Еще немного, директор?
"Нет, благодарю вас".
"О, перестань".
- Ну, всего одно местечко, бишоп, если ты настаиваешь.
"Это довольно вкусно", - сказал епископ.
"Определенно хорошо", - сказал директор.
Теперь вы, кто слышал историю о предыдущих приключениях Августина с Бак-У-Упо, знаете, что мой брат Уилфред изобрел его в первую очередь с целью снабдить индийских раджей особым оружием, которое побудило бы их слонов встретить тигра джунглей с веселым хладнокровием: и он рекомендовал в качестве средней дозы для взрослого слона чайную ложку, размешанную с утренним пюре из отрубей. Поэтому неудивительно, что после того, как они выпили по два бокала смеси, взгляды на жизнь обоих изменились. епископ и директор школы начали претерпевать заметные изменения.
Усталость покинула их, а вместе с ней и депрессия, которая несколько мгновений назад так тяжело давила на них. Оба испытывали необычайное чувство хорошего настроения, и странная иллюзия чрезвычайной молодости, которая была у епископа с момента его прибытия в Харчестер, теперь была более явной, чем когда-либо. Он чувствовал себя молодоватым и довольно буйным пятнадцатилетним подростком.
- Где спит твой дворецкий, Кошачье мясо? - спросил он после задумчивой паузы.
- Я не знаю. Почему?
- Я просто подумал, что было бы забавно пойти и поставить мину-ловушку на его дверь.
Глаза директора заблестели.
"Да, не так ли?" - сказал он.
Некоторое время они размышляли. Затем директор издал глубокий смешок.
"Над чем ты хихикаешь?" - спросил епископ.
- Я только подумал, каким бесценным ослом ты выглядел сегодня днем, когда нес всю эту чушь о старине Фатти.
Несмотря на его жизнерадостность, по прекрасному лбу епископа пробежала морщинка .
"Было очень противно говорить в терминах панегирика — да, пышного панегирика — о том, кто, как мы оба знаем, был мерзавцем самого худшего описания. С чего это Фатти взял, что ему ставят статуи?'
"Ну что ж, я полагаю, он строитель Империи", - сказал директор, который был справедливым человеком.
- Именно таким он и должен быть, - проворчал епископ. - Толкает себя вперед! Если когда-либо и был парень, которому я запретил, так это Фатти. '
- Я тоже, - согласился директор. - Мерзкий у него был смех. Как клей , льющийся из кувшина. '
- Жадный маленький зверь, если ты помнишь. Один парень из его дома рассказал мне , что однажды съел три ломтика коричневого крема для обуви, намазанного на хлеб, после того как доел тушеное мясо. '
- Между нами говоря, я всегда подозревал его в краже булочек в школьном магазине. Я не хочу выдвигать поспешных обвинений, не подкрепленных достоверными доказательствами, но мне всегда казалось крайне странным, что, какое бы время года это ни было, и как бы тяжело ни приходилось остальным, вы никогда не видели Фатти без его булочки. '
- Кошачье мясо, - сказал епископ, - я расскажу тебе о Фатти кое-что, о чем не все знают. В схватке в последнем домашнем матче года 1888 он намеренно ударил меня копытом по голени. '
- Ты же не это имеешь в виду?
"Я знаю".
"Великий Скотт!"
- Обычный удар по голени, - холодно сказал епископ, - никто не возражает. Это часть отдачи и принятия нормальной социальной жизни. Но когда бандит намеренно срывается с места и позволяет наехать на вас с единственным намерением уложить вас, это — ну, это немного чересчур. '
"И эти болваны Губернаторы поставили ему памятник!"
Епископ наклонился вперед и понизил голос:
"Кошачье мясо".
"Что?"
"Ты знаешь что?"
"Нет, что?"
- Что нам следует сделать, так это подождать часов до двенадцати или около того, пока вокруг никого не останется, а потом выйти и покрасить эту статую в синий цвет.
- Почему не розовый?
- Розовый, если ты предпочитаешь.
- Розовый - приятный цвет.
- Так и есть. Очень мило.
- Кроме того, я знаю, где можно достать немного розовой краски.
"Ты знаешь?"
- От него одни глотки.
"Мир твоим стенам, Кошачье Мясо, и процветание в твоих дворцах", - сказал епископ. "Притчи cxxxi, 6".
Епископу показалось, когда два часа спустя он бесшумно закрыл за собой входную дверь, что провидение, всегда на стороне справедливых, прилагает все усилия, чтобы это его маленькое предприятие увенчалось успехом. Все условия были замечательными для создания статуй. Дождь, который шел весь вечер, прекратился, и луна, которая могла бы стать помехой, была удобно спрятана за грядой облаков.
Что касается человеческого вмешательства, то у них не было ничего, что могло бы их встревожить. Ни одно место в мире не бывает таким пустынным, как территория школы после полуночи. Статуя Фатти могла бы находиться в центре Сахары. Они взобрались на пьедестал и, честно работая кистью по очереди, вскоре выполнили задачу, которую им подсказало чувство долга . И только когда, осторожно ступая, чтобы их шаги не были услышаны на гравийной дорожке, они снова подошли к парадной двери, произошло что -то, что нарушило гармонию происходящего.
- Чего ты ждешь? - прошептал епископ, когда его спутник задержался на верхней ступеньке.
- Полсекунды, - сказал директор приглушенным голосом. - Он может быть в другом кармане.
"Что?"
"Мой ключ".
- Вы потеряли свой ключ? - спросил я.
"Я полагаю, что да".
- Кошачье мясо, - сказал епископ с серьезным осуждением, - это в последний раз Я выхожу вместе с тобой рисовать статуи.'
- Должно быть, я его где-то уронил.
- Что же нам делать? - спросил я.
"Есть только шанс, что окно в кладовке может быть открыто".
Но окно в кладовке не было открыто. Осторожный, бдительный и верный своему доверию дворецкий, уходя на покой, запер ее и закрыл ставни. Они были заперты снаружи.
Но хорошо сказано, что именно уроки, которые мы получаем в детстве в школе, готовят нас к проблемам жизни в большом внешнем мире. Вынырнув из тумана прошлого, епископ внезапно вспомнил.
"Кошачье мясо!"
"Привет?"
"Если вы не испортили это место переделками и улучшениями, в задней части должна быть круглая водопроводная труба, ведущая к одному из окон верхнего этажа".
Память не обманула его. Там, в зарослях плюща, виднелась труба, по которой он обычно лазил вверх и вниз, когда летом 86-го, будучи круглолицым парнем, сбежал из этого дома, чтобы ночью поплавать в реке.
- Иди наверх, - коротко сказал он.
Директор не нуждался в дальнейших уговорах. И в настоящее время эти двое хорошо проводили время, поднимаясь по стене дома.
Как раз в тот момент, когда они подошли к окну, и сразу после того, как епископ сообщил своему старому другу, что, если тот еще раз ударит его по голове, он об этом услышит, окно внезапно распахнулось.
- Кто это? - спросил чистый молодой голос.
Директор был откровенно озадачен. Несмотря на тусклый свет, он мог видеть, что человек, высунувшийся из окна , держал наготове очень неприятного вида клюшку для гольфа: и его первым побуждением было раскрыть свою личность и таким образом снять с себя подозрения в том, что он мародер, за которого, как он понял, его приняли другие. Затем у него возникли определенные возражения против раскрытия своей личности, и он повис в тишине, не в силах придумать подходящий следующий ход.
Епископ был человеком более находчивым.
- Скажи ему, что мы пара кошек, принадлежащих повару, - прошептал он.
Человеку со скрупулезной прямотой и честностью директора было больно опускаться до такой лжи, но это казалось единственным выходом .
- Все в порядке, - сказал он, стараясь придать своему голосу нотку легкой добродушности . "Мы пара кошек".
- Воры-домушники?
- Нет, просто обычные кошки.
- Принадлежащий повару, - подсказал епископ снизу.
- Принадлежащий повару, - добавил директор.
- Понятно, - сказал человек у окна. "Ну, в таком случае, право слово!"
Он отступил в сторону, чтобы позволить им войти. Епископ, художник в душе, благодарно мяукнул, проходя мимо, чтобы придать обману правдоподобия: а затем направился в свою спальню в сопровождении директора. Эпизод, по-видимому, был закрыт.
Тем не менее, директора беспокоило определенное беспокойство.
- Как ты думаешь, он действительно принял нас за кошек? - с тревогой спросил он.
"Я не уверен", - сказал епископ. "Но я думаю, что мы обманули его небрежностью нашего поведения".
- Да, я думаю, что так и было. Кем он был?
- Моя секретарша. Тот молодой человек, о котором я говорил, который одолжил нам это превосходное тонизирующее средство.'
- О, тогда все в порядке. Он бы тебя не выдал.
- Нет. И нет ничего другого, что могло бы привести к тому, что нас заподозрят. Мы не оставили ни малейшей зацепки. '
- И все же, - задумчиво произнес директор, - я начинаю сомневаться, было ли разумно в лучшем смысле этого слова нарисовать эту статую.
- Кто-то должен был, - твердо сказал епископ.
"Да, это правда", - сказал директор, просияв.
На следующее утро епископ проспал допоздна и съел свой скромный завтрак в постель. День, который так часто приносит угрызения совести, не принес ему ничего хорошего. Что—то предпринятое, что-то сделанное заслужило ночной отдых: и он ни о чем не жалел - за исключением того, что теперь, когда все было кончено, он не был уверен, что синяя краска не была бы более эффективной. Однако его старый друг так настаивал на розовом цвете, что ему самому, как гостю, было бы трудно перечить пожеланиям хозяина. Тем не менее, синий цвет, несомненно, был бы очень эффектным.
Раздался стук в дверь, и вошел Августин.
- Доброе утро, Биш.
- Доброе утро, Муллинер, - приветливо поздоровался епископ. - Я сегодня немного задержался.
- Послушай, Биш, - немного встревоженно спросил Августин. "Вы приняли очень большую дозу Бак-У-Уппо прошлой ночью?"
- Большой? Нет. Насколько я помню, совсем маленький. Едва ли наполнены два обычных бокала для вина. '
"Великий Скотт!"
- Почему ты спрашиваешь, мой дорогой друг?
- О, ничего особенного. Без особой причины. Я просто подумал, что твое поведение показалось мне немного странным на водопроводе, вот и все.
Епископ почувствовал легкое огорчение.
— Значит, вы раскусили наш... э—э... невинный обман?
"Да".
"Я немного прогулялся с директором, - объяснил епископ, - и он потерял свой ключ. Как прекрасна Природа ночью, Муллинер! Темные, бездонные небеса, легкие ветры, которые, кажется , шепчут секреты на ухо, аромат растущих растений. '
- Да, - сказал Августин. Он сделал паузу. - Довольно шумный скандал сегодня утром. Кажется, кто-то прошлой ночью нарисовал статую лорда Хемела из Хемпстеда .
"В самом деле?"
"Да".
- Ну что ж, - терпеливо сказал епископ, - мальчики есть мальчики.
"Это очень таинственный бизнес".
- Не сомневаюсь, не сомневаюсь. Но, в конце концов, Муллинер, разве вся Жизнь не тайна?
- И что делает это еще более загадочным, так это то , что на голове статуи нашли твою шляпу-лопату.
Епископ встрепенулся.
"Что?!"
"Совершенно верно".
- Муллинер, - сказал епископ, - оставь меня. У меня есть один или два вопроса, над которыми я хотел бы поразмышлять. '
Он поспешно оделся, онемевшими пальцами нащупывая гетры. Теперь все это вернулось к нему. Да, он помнил, как надевал шляпу на голову статуи. В то время это казалось хорошим поступком, и он это сделал. Как мало мы догадываемся в данный момент, какими далеко идущими могут быть наши самые тривиальные действия!
Директор был в школе, преподавал шестиклассникам греческое сочинение, и ему пришлось, раздражаясь, ждать до половины первого, когда прозвенел звонок, объявляющий перерыв на половину рабочего дня . Он стоял у окна кабинета, наблюдая за происходящим с плохо контролируемым нетерпением, и вскоре появился директор, тяжело ступая, как человек, на чей разум навалился тяжелый груз.
- Ну? - воскликнул епископ, входя в кабинет.
Директор снял шапочку и мантию и безвольно опустился на стул.
"Я не могу понять, - простонал он, - какое безумие охватило меня прошлой ночью".
Епископ был потрясен, но он не мог мириться с таким отношением .
- Я вас не понимаю, директор, - натянуто сказал он. "Это был наш простой долг, в знак протеста против чрезмерного возвеличивания того, кто, как мы оба знаем, был самым неприятным школьным товарищем, нарисовать эту статую".
- И, я полагаю, в ваши обязанности входило оставить свою шляпу на его голове?
"Ну вот, - сказал епископ, - возможно, я зашел слишком далеко". Он кашлянул. "Не привело ли это, возможно, несколько необдуманное действие к возникновению подозрений у тех, кто стоит у власти?"
- Они не знают, что и думать.
"Какова точка зрения Совета управляющих?"
- Они настаивают на том, чтобы я нашел преступника. Если я этого не сделаю, они намекают на самые серьезные последствия. '
- Ты хочешь сказать, что они лишат тебя поста директора?
- Именно это они и подразумевают. Меня попросят подать заявление об отставке. И, если это произойдет, это лишит меня шанса когда-нибудь стать епископом. '
- Ну, дело не только в том, что джем был епископом. Тебе бы это не понравилось, Кошачье Мясо. '
- Тебе очень хорошо говорить, Боко. Ты втянул меня в это, глупый осел.'
"Мне это нравится! Ты был так же увлечен этим, как и я.
- Ты сам это предложил.
- Ну, ты ухватился за это предложение.
Двое мужчин горячо смотрели друг на друга, и на мгновение показалось , что между ними должна была произойти серьезная размолвка. Затем епископ пришел в себя.
- Кошачье мясо, - сказал он со своей чудесной улыбкой, беря друга за руку, - это недостойно нас. Мы не должны ссориться. Мы должны собраться с мыслями и посмотреть, нет ли какого-нибудь выхода из того неудачного положения, в которое, какими бы похвальными ни были наши мотивы, мы , по-видимому, сами себя поставили. Как это могло бы быть?—
"Я думал об этом", - сказал директор. "Это не принесло бы ни капли пользы. Конечно, мы могли бы...
"Нет, это тоже бесполезно", - сказал епископ.
Некоторое время они сидели в задумчивом молчании. И когда они сели, дверь открылась.
- Генерал Бладенаф, - объявил дворецкий.
- О, если бы у меня были крылья, как у голубки. Псалом xlv, 6, - пробормотал епископ.
Его желание улететь с этого места со всей доступной скоростью вряд ли можно было считать неразумным. Генерал сэр Гектор Бладенаф, вице-президент, К.И.О., М.В.О., уволившись из армии, в течение многих лет, вплоть до своего окончательного возвращения в Англию, отвечал за Секретную Служба в Западной Африке, где благодаря своей безошибочной проницательности он получил от туземцев прозвище Ва-на-Б'гош-Б'джинго, что в вольном переводе означает "Большой вождь, который может видеть сквозь дыру в Пончик.
Человека невозможно обмануть. Меньше всего епископ хотел бы, чтобы нынешнее расследование проводил именно он.
Генерал гордо вошел в комнату. У него были проницательные голубые глаза, увенчанные кустистыми белыми бровями, и епископ нашел его взгляд слишком пронзительным, чтобы быть приятным.
- Скверное это дело, - сказал он. - Плохие дела. Плохой бизнес.'
- Это действительно так, - запинаясь, пробормотал епископ.
- Шокирующе плохой бизнес. Шокирующе. Шокирующе. Ты знаешь, что мы нашли на голове этой статуи, а? эта статуя, эта статуя? Ваша шляпа, бишоп. Твоя шляпа. Твоя шляпа.
Епископ предпринял попытку собраться с силами. Его мысли были в смятении, потому что привычка генерала повторять все по три раза подействовала на него так, что его вчерашняя выходка показалась ему в три раза хуже. Теперь он видел себя на грани того, чтобы предстать перед судом за то, что выкрасил три статуи тремя горшками розовой краски и надел на голову каждой из трех шляп-лопат. Но он был сильным человеком и делал все, что мог.
- Вы сказали, моя шляпа? - с жаром парировал он. - Откуда ты знаешь, что это была моя шляпа? Прошлой ночью по территории школы могли бродить сотни епископов . '
- В нем есть твое имя. Ваше имя. Твое имя.
Епископ вцепился в подлокотник кресла, в котором сидел. Глаза генерала пронизывали его насквозь, и с каждым мгновением он все больше чувствовал себя овцой, которая имела несчастье столкнуться с производителем тушенки. Он уже собирался возразить, что надпись на шляпе, вероятно, подделка, когда раздался стук в дверь.
"Войдите", - крикнул директор, который съежился на своем месте.
Вошел маленький мальчик в итонском костюме, чье лицо показалось епископу смутно знакомым. Это было лицо, очень похожее на спелый помидор с прилипшим к нему носом, но епископа поразило не это . Этот парень напомнил ему о чем-то другом, кроме помидоров.
- Сэр, пожалуйста, сэр, - сказал мальчик.
- Да, да, да, - раздраженно сказал генерал Бладенаф. - Убегай, мой мальчик, убегай, убегай. Разве ты не видишь, что мы заняты?
- Но, сэр, пожалуйста, сэр, речь идет о статуе.
- А как насчет статуи? Что насчет этого? Что насчет этого?'
- Сэр, пожалуйста, сэр, это был я.
- Что?! Что?! Что?! Что?! Что?!"
Епископ, генерал и директор школы заговорили одновременно, и "Что" было распределено следующим образом:
Епископ 1
Общее 3
Директор школы 1
всего получается пять штук. Произнеся эти восклицания, они сидели, уставившись на мальчика, который покраснел еще ярче.
"Что ты говоришь?" - закричал директор. - Это ты нарисовал ту статую?
- Сэр, да, сэр.
- Ты? - переспросил епископ.
- Сэр, да, сэр.
- Ты? Ты? Вы? - переспросил генерал.
- Сэр, да, сэр.
Последовала трепетная пауза. Епископ посмотрел на директора. Директор посмотрел на епископа. Генерал посмотрел на мальчика. Мальчик уставился в пол.
Первым заговорил генерал.
- Чудовищно! - воскликнул он. - Чудовищно. Чудовищно. Никогда о таком не слышал. Этот мальчик должен быть исключен, директор. Исключен. Бывший...
"Нет!" - сказал директор звенящим голосом.
- А потом его выпороли до полусмерти. В пределах дюйма. На дюйм.
"Нет!" Странное, новое достоинство, казалось, снизошло на преподобного. Тревор Энтуисл. Он немного учащенно дышал через нос, а его глаза приняли несколько креветочный вид. "В вопросах школьной дисциплины, генерал, я должен со всем уважением претендовать на первостепенное значение. Я разберусь с этим делом так, как сочту нужным. На мой взгляд , это не повод для строгости. Вы согласны со мной, епископ?
Епископ, вздрогнув, пришел в себя. Он думал о статье, которую только что закончил для передового обзора на тему чудес, и сожалел о том, что взятый им тон, хотя и соответствовал тенденциям современной мысли, был окрашен чем-то похожим на скептицизм.
- О, полностью, - сказал он.
"Тогда все, что я могу сказать, - кипел генерал, - это то, что я умываю руки от всего этого дела, всего бизнеса, всего бизнеса. И если так воспитывают наших мальчиков в наши дни, неудивительно , что страна идет к собакам, собакам, идет к собакам ".
Дверь за ним захлопнулась. Директор повернулся к мальчику с доброй, обаятельной улыбкой на лице.
"Без сомнения, - сказал он, - теперь вы сожалеете об этом опрометчивом поступке?"
- Сэр, да, сэр.
- И вы не сделали бы этого снова?
- Сэр, нет, сэр.
"Тогда я думаю, - весело сказал директор, - что мы можем снисходительно отнестись к тому, что, в конце концов, было всего лишь мальчишеской шалостью, а, бишоп?"
- О, безусловно, директор.
— Что—то вроде того — ха—ха! - что вы или я могли бы сделать... э-э... в его возрасте?
"О, вполне."
- Тогда ты напишешь мне двадцать строк Вергилия, Муллинер, и мы больше не будем об этом говорить.
Епископ вскочил со своего кресла.
- Муллинер! Вы сказали "Муллинер"?
"Да".
- У меня есть секретарша с таким именем. Ты, случайно, не его родственник, мой мальчик?
- Сэр, да, сэр. Брат.'
"О!" - сказал епископ.
Епископ нашел Августина в саду, когда тот поливал розовые кусты раствором китового жира, поскольку был страстным садоводом. Он ласково положил руку ему на плечо.
"Муллинер, - сказал он, - не думай, что я не заметил твоей скрытой руки за этим удивительным происшествием".
- Что? - спросил Августин. - Какое удивительное происшествие?
"Как вам известно, Муллинер, прошлой ночью, из побуждений, которые, я могу заверить вас, были благородными и соответствовали истинному духу здравого служения Церкви, преподобный Тревор Энтуисл и я были вынуждены пойти и покрасить статую старого Толстяка Хемела в розовый цвет. Только что, в кабинете директора, мальчик признался, что он это сделал. Этот мальчик, Муллинер, был твоим братом.
"Ах, да?"
"Это ты, чтобы спасти меня, вдохновил его на это признание. Не отрицай этого, Муллинер.
Августин смущенно улыбнулся.
- Ничего особенного, Биш, совсем ничего.
- Надеюсь, это дело не повлекло за собой слишком больших расходов. Из того, что я знаю о братьях, парень вряд ли мог провести эту великодушную уловку просто так. '
- О, всего пара фунтов. Он хотел три, но я его опередил. Нелепо, я хочу сказать, - горячо возразил Августин. - Три фунта за такую простую, легкую работу, как эта? И я так ему и сказал. '
- Оно будет возвращено вам, Муллинер.
"Нет, нет, Биш".
- Да, Муллинер, он будет вам возвращен. При мне нет нужной суммы , но я перешлю вам чек на ваш новый адрес: Дом викария, Стипл Маммери, Хантс.
Глаза Августины внезапно наполнились слезами. Он схватил другого за руку.
- Биш, - сказал он сдавленным голосом, - я не знаю, как тебя благодарить. Но... вы подумали об этом?
- Обдумано? - спросил я.
- Жена твоего лона. Второзаконие xiii, 6. Что она скажет, когда ты ей расскажешь?'
В глазах епископа вспыхнул решительный огонек.
"Муллинер, - сказал он, - вопрос, который вы поднимаете, не ускользнул от меня. Но я хорошо контролирую ситуацию. Птица небесная донесет голос, и то, что имеет крылья, сообщит суть дела. Экклезиаст x, 20. Я сообщу ей о своем решении по междугороднему телефону. '


Рецензии
П. Г. Вудхаус сказал: "Я считаю, что есть два способа написания романов. Один из них - мой, создающий что-то вроде музыкальной комедии без музыки и полностью игнорирующий реальную жизнь; другой - погружающийся в жизнь с головой и наплевательски относящийся к ней..."В 1975 году он был удостоен звания рыцаря Британской империи в Новогоднем списке наград. В интервью Би-би-си он сказал, что теперь, когда его посвятили в рыцари и его восковая фигура висит в музее мадам Тюссо, у него не осталось никаких амбиций . Он умер в День Святого Валентина в 1975 году в возрасте девяноста трех лет.

Вячеслав Толстов   07.03.2023 14:35     Заявить о нарушении