Секрет Салли, 7глава

The MOBIUS TRAIL
a novelet
by GEORGE O. SMITH
ГЛАВА VII
*
Забыв о странностях всего происходящего, Кингсли начал придумывать способ выбраться из этой ловушки. Он обнаружил, что окна со ставнями сделаны из инструментальной стали и почти неуязвимы даже для самого лучшего оборудования, не говоря уже о его голых руках. Двери были стальными и прочными. Тем не менее он рассудил, что дверь между комнатами может быть менее прочной, чем двери, ведущие наружу, и решил попробовать.

Шкафы в одном конце комнаты были заперты и выдержали удары трех сломанных торшеров и одного сломанного стула, прежде чем он сдался. Дверь в конце комнаты казалась вероятной, так как он не мог открыть шкафы, чтобы найти что-нибудь полезное, чтобы вырваться наружу, поэтому он осмотрел дверь и пожал плечами. Он мог сделать только попытку, и если бы он потерпел неудачу, то, по крайней мере, попытался бы.

Кингсли попробовал диван и обнаружил, что он слишком тяжел для того, чтобы его поднять. Более тяжелое кресло было громоздким, и он пошатывался под его тяжестью, но ошеломляющая масса вселяла в него надежду. Он начал с дальнего конца комнаты и начал двигаться вперед со стулом на плечах. Он увеличил свою прогулку до неуверенного бега. Он споткнулся примерно в восьми футах от двери, и его стонущие проклятия разнеслись по комнате, когда он рухнул вперед под тяжестью стула.

Но случай оказался удачным. Это дало ему головокружительную скорость, которой он не смог бы достичь, если бы просто врезался в дверь, и швыряющийся стул ударил в дверь с такой силой, что выбил засов. Дверь приоткрылась, и Кингсли, бормоча о том, что удача странным образом приходит к праведникам, снова швырнул стул, но на этот раз не споткнулся. Ослабевший болт поддался, и Кингсли стремительно побежал в соседнюю комнату.

Эта комната была обставлена как совмещенная кухня и столовая, и Кингсли, не теряя времени, отхлебнул из стакана, который нашел на раковине. Затем он огляделся.

Он знал, что с установкой что-то не так, и потратил некоторое время, пытаясь распутать представленные доказательства, потому что был какой-то конфликт, который он не мог сначала определить. Как и в случае с гостиной, шкафы и буфеты были заперты. Посуда была аккуратно сложена в шкафчике со стеклянной дверцей, который не закрывался на замок.

На этом месте была слабая пленка пыли.

Мотор холодильника заурчал, и Кингсли открыл его, чтобы посмотреть, что внутри. Он был снабжен; не заполненный до краев аккуратно сложенными пакетами и посудой, а в обычном порядке.

Кингсли смотрел в окно кухонного уголка на озеро, блестевшее непрерывным синим светом сквозь деревья. Там, где стоял Кингсли, не было никаких признаков какой-либо другой оккупации региона, но он знал, что некоторые территории в стране были такими. Летнюю хижину можно легко расположить таким образом, чтобы она была далеко и свободна от других людей, миля за милей, или ближайший дом мог быть всего в паре сотен футов через лес.

Ставни на окне кухоньки давали ему слишком ограниченный обзор. Кингсли не мог понять, что это было за одиночество.

Но по мере того, как он пытался увидеть больше поверхности озера, он начал замечать несоответствие. Вот летняя хижина на озере, явно далеко от цивилизации. Заперто и убрано, как будто брошено на сезон, но ждет прихода своих владельцев на следующий сезон. Но контрастом с этим была водопроводная вода, электричество и холодильник, набитый продуктами, как будто им недавно пользовались. Пленка пыли была пленкой нескольких дней или, самое большее, недели, но не месяца за месяцем.
Несмотря на запертый и заброшенный вид этого места, здесь недавно кто-то жил.
Дверь в кухоньку была приоткрыта, и за ней виднелась лестница, ведущая вверх, в темноту. Кингсли открыл дверь до конца и поставил ногу на первую ступеньку.
"Салли!" он звонил. Она должна быть где-то здесь, заперта в какой-то комнате.
Ответа не было. -"Салли!" -Он остановился в сомнении. Неужели этот гангстер причинил ей боль? -"Салли!"- он закричал. Или мошенник держал ее в Голландии, и какова ее судьба? Кингсли пробежал последние несколько шагов и ворвался в комнату справа. Там было пусто, но комнату наполнял слабый аромат. Он был обставлен как будуар, и в нем жила очень женственная женщина. Здесь признаков недавнего заселения было больше, чем внизу. На комоде была сложена пара прозрачных нейлоновых трусов, а на туалетном столике — полный набор косметики. Кровать была аккуратно заправлена, халат из синели был сложен и разложен поперек кровати.
На лацкане мантии была вышитая монограмма-письмо, и Кингсли поднес ее к зеркалу, чтобы расшифровать. -«SBR», — сказал он, задаваясь вопросом.

Он нашел книгу на тумбочке и открыл ее на форзаце. Каракули было бы трудно прочитать, если бы они были должным образом представлены, и Кингсли с трудом читал их через зеркало. Отчасти это было связано с тем, что он не хотел верить своим глазам. Подпись была: Салли Б. Рэнсом.

Он выдвинул ящик стола в будуаре и нашел небольшую стопку писем. Верхнее письмо было длинным, пространным письмом от человека в тюрьме, написанным сентиментальным тоном, который почему-то звучал фальшиво. Некоторые слова и фразы были использованы не по назначению, а под ними были такие же плохие каракули, как и на форзаце. В совокупности эти аннотации привели к тому, что Салли следует расследовать некоторые довольно странные события в Холланде, штат Иллинойс, потому что они могут оказаться интересными.
— Салли, — сказал он сухим голосом.
Так вот почему девушка так удачно заинтересовалась Фортеанским обществом. И Салли Рэнсом, должно быть, воспользовалась телепортом, чтобы вытащить своего мужчину из тюрьмы!
Он нашёл цепочку ключей в нижнем ящике. На идентификационной бирке было написано «Норман Блэр», что ничего не значило для Кингсли, но заставило его поверить, что Блэр должен быть тем человеком, о котором идет речь. Он положил ключи в карман и огляделся, размышляя. Вопросов о его следующем шаге не было. Он должен выбраться отсюда быстро и сообщить властям.
Ключи сработали, и через минуту Кингсли уже был снаружи и быстро шел по узкой дороге, вьющейся между деревьями. Это было несколько миль в длину и в плохом состоянии, но Кингсли шел по тропе, пока не вышел на главную дорогу.

Здесь он сделал паузу. Затем, поскольку с его собственной точки зрения один путь был так же хорош, как и другой, Кингсли свернул налево, зная, что на самом деле поворачивает направо, и двинулся по главной дороге.
Он начал весело свистеть. Впервые с тех пор, как появился Блэр, Кингсли был уверен, что сможет справиться с ситуацией.
Кингсли не успел далеко зайти за первый поворот, как фургон подъехал к дороге с другой стороны и свернул на тропу. Идти по узкой дороге было тяжело, и прошел почти час, прежде чем Блэр и Салли Рэнсом подошли к дому у озера. Блэр остановила грузовик и повернулась к Салли. - Знаете, вас снова придется связать.  - Она кивнула. "Сколько?"  -«Достаточно долго, чтобы Кингсли убедился в необходимости собрать это снаряжение». -"Хорошо. Что потом?"  -"Тогда это в подвал с ним!"
Салли выставила руки вперед, и Блэр небрежно перевязала их скотчем. Затем он перекинул ее через плечо и понес к двери. Из ее сумочки он достал ключи и открыл дверь. Он внёс её и бросил на мягкое кресло, затем огляделся. -"Привет!" он взорвался. Он пробежал через дверь на кухню и споткнулся о потрёпанное кресло. Он выругался, но затем, не теряя времени, осмотрел остальную часть дома.
"Он сбежал!" — рявкнула Блэр, разматывая девушку. -"Сбежал?"  -"Ушёл. Пошли, Салли. У нас есть работа!"  -Она кивнула. Нужно было как можно быстрее настроить телепорт. Как они будут искать Джо Кингсли, никто из них не знал, но это нужно было сделать. И если Кингсли действительно сбежал, и власти вовсю кричали о них, что могло быть лучше, чем пройти через телепорт в какое-то отдаленное место? Это означало отказаться от этой штуки, но если бы Кингсли был жив, его могли бы в конце концов поймать и подвергнуть пыткам, чтобы воспроизвести машину.

Вместе они отнесли инструменты в дом и аккуратно разложили их в подвале. К счастью для них, Кингсли был методичным человеком, так как различные части оборудования — генераторы, расходные материалы, приводные компоненты — были более или менее стандартными или когда-то были стандартными частями электрического оборудования, и они были оснащены стандартные входные и выходные разъемы, которые подходят для стандартных кабелей.

Если бы шестерня была построена как единое целое, первоначальный ход был бы невозможен. Но как бы то ни было, каждый фактор генерации космического поля производился какой-то небольшой частью оборудования или серией маленьких частей, соединенных кабелем.
Пока Норман Блэр нес различные шкафы в подвал, Салли нашла нужные кабели и подключила их. Через два часа Блэр криво улыбнулся, затаил дыхание и щелкнул главным выключателем.
Серебряная тарелка послушно заблестела, а затем стала прозрачной, открывая им вид на лес снаружи. -"Оно работает!" — обрадовалась Блэр. --"Теперь мы найдем Кингсли!"
Блэр покачал головой.
— Сначала мы заменим это радио, — кисло сказал он. «Мы должны держать ухо востро для копов и для любых выпусков новостей».
Он манипулировал циферблатами и направлял плоскость обзора через всю страну в большой город. Он держал его высоко в воздухе, пока не нашел магазин с полной линейкой радиоприемников, а затем вошел на склад под магазином. Здесь Блэр убрал три радиоприемника в коробках, прежде чем выключил оборудование.

Он открыл приемники и подключил их. Они работали, что несколько удивило Блэра, но не удивило бы радиоинженера. Не задумываясь об этом, Блэр переключил один из них на коротковолновый диапазон, который передавал вызовы полиции из ближайшего города, настроил второй радиоприемник на станцию в том же городе, которая проигрывала грампластинки двадцать четыре часа в сутки, и дал последние новости каждые полчаса. Третье радио он не настраивал, а оставил включенным как запасное, на всякий случай.
«Теперь, — сказал Блэр, — мы заберем Джо Кингсли». Он звучал уверенно.
"Но где?"  -Блэр улыбнулась. «Просто надеюсь, что мы не опоздали», — сказал он.
"Но где?"  -«Салли, если бы вы были законопослушным, миролюбивым гражданином и попали бы в такую же передрягу, как Кингсли, куда бы вы пошли?» - «В полицию».
-- Естественно. А так как Кингсли ходил пешком, он выходил на главную дорогу и шел либо налево, либо направо. Один город находится примерно в двенадцати милях вверх по дороге направо, а другой -- примерно в пятнадцати милях вниз по дороге налево. сначала пойду направо».

ГЛАВА VIII.  Исчезновение ученого...

Кингсли приехал на окраину маленького городка. Теперь это не будет слишком долго. Он ускорил шаг по главной улице города. Он хотел урегулировать это и закончить, чтобы он мог вернуться к работе. Он остановил человека и спросил, где находится полицейский участок, и, узнав дорогу, пошел в участок и смело вошёл.
Человек за столом просматривал лист бумаги, который Кингсли не мог видеть, поэтому он немного подождал, пока сержант за столом закончил. Офицер поднял глаза и моргнул.
Он снова посмотрел на бумагу и нахмурился.
— Сержант, я Джо Кингсли, и я хочу сообщить… — Так вы?  -"Да."
— И что вы хотите сообщить? Невидимая рука офицера нажимала кнопку под столом.
«Я хочу сообщить о краже, о сбежавшем преступнике и…»
Дверь позади сержанта открылась, и трое одетых в форму полицейских выбежали наружу с оружием наготове. -"Вот он!" — отрезал сержант. — Но что… — Вверх! — рявкнул сержант, махнув рукой. Кингсли недоверчиво покачал головой. — Но я хочу…
Трое офицеров разделились, подойдя к столу. Кингсли посмотрел в морду Полицейскому Положительному, в то время как двое других подошли к нему с обеих сторон и взяли его за руки. Его отнесли назад, приподняв так, что ноги едва касались пола. Его насильно бросили на жесткий стул, его руки обхватили открытые подлокотники, перекинули через колени и защелкнули наручники. Полностью застряв в ловушке, Кингсли посмотрел на сержанта с болезненным изумлением на лице. -«Но я Джо Кингсли». — Так вы сказали. Доктор Джозеф Кингсли, подозреваемый в пособничестве преступному побегу из тюрьмы, краже автомобиля и убийстве.  -"Мне?"  -"Ты! Где же он?"  -"Где кто?"  -«Ваш сообщник». — Не знаю, но он едет сюда… — Кингсли сделал паузу. — Но он не мой сообщник. — Нет? Тогда сделай из этого что-нибудь другое.
Сержант держал листовку перед Кингсли. Это было официальное уведомление о его личности, его фотография и обычные реквизиты таких листовок, подобных тем, что вывешиваются в полицейских участках и на почте. Кроме того, был добавлен еще один раздел, в котором объяснялось, что в случае с Кингсли может быть несоответствие в отпечатках пальцев, и в качестве альтернативы давался полный набор перевернутых отпечатков.
Рядом с Кингсли было похожее описание Нормана Блэра, а с другой стороны — Салли Рэнсом. За любую информацию, ведущую к поимке любого из трех или всех трех, предлагалось довольно большое вознаграждение. — Но это неправда… —
Нет? Мы возьмем ваши отпечатки и посмотрим, какие у вас отпечатки левой или правой руки. Сержант взял бумажник Кингсли и открыл его. Его брови нахмурились. — У кого-нибудь есть зеркало? — спросил он, нахмурившись. -"Почему?" — спросил один из офицеров. -«Всё в этом кошельке выглядит так, как будто его пропустили через зеркало, как в «Алисе в Зазеркалье», — сказал он. "Если ничего другого, Кингсли, этого было бы достаточно. Как вы это делаете?" -«Это телепорт». -"Что?" -"Телепорт. Средство телепортации." -"Да. Я уверен. Еще немного этой двусмысленной болтовни, и вы научитесь говорить легко", - пригрозил сержант. -"Но это."  -«Ба! Давай, умный парень».  -«Телепорт передает объекты через пространство, помещая два места рядом в суперпространство. Проблема в том, что суперпространство — или само пространство — искривлено, как лента Мебиуса, так что все, что проходит через него, выходит в обратном порядке».  -«Забудь об этом, приятель. Ребята, посадите этого парня в четвертую камеру. Мы сохраним это для ФБР. Этот парень ничего не говорит».
-«Я могу сказать вам, где находится Норман Блэр». -"Хорошо. Где он?"

Никто из них не видел слабого мерцающего круга, потому что он проникал через окно и терялся в испещренном пылью луче солнца, косо падавшем на пол. Он пробыл там всего мгновение, а затем скользнул вниз, в пол, ребром, но наклонившись нижним краем вперед, как будто собираясь скользить к Джо Кингсли.
Он ушёл под поверхность пола. Его край поднялся на полпути к полу, а затем снова опустился вниз, после того как Блэр поймал его ориентацию.— Я должен показать вам, — сказал Кингсли. — Не могли бы вы рассказать нам? -«Да, но помните, что я перевернутый, и каждый правый поворот кажется мне левым поворотом. Мы бы все перепутали». — Не могли бы вы нарисовать нам карту? — Да, но…
— Нарисуй нам карту, и мы посмотрим на нее через зеркало. -«Это будет грубо».
«Просто дайте нам идею, вот и всё».  -«Я буду более чем рад помочь…»
Предложение помощи Кингсли было прервано воплем страха. Он, его стул и трехфутовый круг пола исчезли из поля зрения в комнату, которая стояла сбоку от этой дыры в полу. Дежурный сержант мельком увидел оборудование, мужчину и женщину, стоявших, по-видимому, у стены, и увидел, как Кингсли выпал из полицейского участка, затем повернул под пол и упал боком на эту странную стену.
Сцена внезапно исчезла. Полицейские смотрели через трехфутовую дыру в полу подвала полицейского участка. «Мошенники, которым это принадлежит, могут украсть что угодно!» Дежурный сержант взорвался. Он быстро направился к телефону...
- Ну, как дела? — усмехнулся Блэр, нанеся удар ногой по распростертому телу Джо Кингсли. Кингсли был беспомощен, и всё, что он мог сделать, это сверлить взглядом. Блэр пожала плечами и грубо поставила стул вертикально.
— Успокойся, — сказал он. Затем Блэру пришла в голову мысль. "Послушайте, Кингсли, мы не можем заключить сделку?" -"Иметь дело?" — спросил Кингсли. -«Да. Эта штука быстро сделает нас богатыми. Может быть, я мог бы сделать что-то, чтобы омпенсировать грубое обращение с тобой, и мы могли бы поучаствовать вместе».
Кингсли покачал головой. — Это убийство, — сказал он.
— Убить легко, — бессердечно сказал Блэр. — А с этой штукой нас никогда не поймают.
- «Нет? Ты можешь думать иначе».
Салли пожала плечами. «Деньги заставляют людей думать по-другому», — сказала она. — Почему бы не показать ему? — Ты когда-нибудь думал об этом? усмехнулась Блэр. "Просто посмотри!" - Он манипулировал средствами управления и отправил поле зрения через всю страну. Он нашел хранилище денег Национального банка «Чейз» в Нью-Йорке и вынимал пачку за пачкой валюты из хранилища, передавая их Салли, которая аккуратно складывала пачки на столе у стены.
Затем Блэр направился в Чикаго и таким же образом ограбил Первый национальный банк. Следующим был филиал Manhattan Trust Company в Сан-Франциско.
"Деньги?" он радостно рассмеялся. — Или, — серьезно добавил он, — может быть, драгоценности.
За кругом появилось хранилище Тиффани, и Блэр махнула Салли вперед. Она выбрала кольцо и колье и немного с важным видом надела их. -«Или, может быть, месть», — сердито прорычала Блэр. Он нашёл государственную тюрьму и сгустил круг сразу за головой надзирателя. Он быстро протянул руку и ударил надзирателя кулаком по затылку. Надзиратель упал, как обмякшая тряпка, и Блэр немного злорадствовал, прежде чем выключил телепорт. -«Всё, что хочешь», — сказал он Кингсли.  Джо покачал головой. -«Давай, парень. Ты нам нужен». Блэр взял топор и направился к Кингсли. Джо вздрогнул, но Блэр ударила по подлокотникам кресла и высвободила Кингсли. «Теперь, — сказал он Джо, — мы оба знаем, как вытащить тебя из этих браслетов. Мы сделаем это, как только ты решишь присоединиться к нам. построй еще один, больше и лучше».
— Нет, — сказал Кингсли. -«Подумай, приятель, — сказал Блэр. "Вы будете работать на меня, вольно или невольно, вы знаете."  -"Нет."
Блер зловеще рассмеялась. Он знал, что Кингсли, в конце концов...
Уолтер Мердок ждал самолета, когда он приземлился на маленьком поле за пределами Голландии. Он поздоровался с пилотом, забрался в реактивный истребитель и взмыл в небо со свистом. Самолет несся на север со скоростью шестьсот миль в час, а Мердок позвонил Монро по радио. -«Привет, Тони. Он начинает желеть».
«Я знаю, Уолт. Продолжай в том же духе. Что нового?»
«Примерно в то же время, когда вы прислали мне информацию о взломе нескольких банков и внезапном исчезновении Кингсли из полицейского участка, прибыл самолет. Прямо сейчас я лечу в Литтл-Супериор, штат Висконсин».  -"Нужна помощь?" — Нет. Я думаю, с этим справятся местные копы. Кроме того, у нас нет времени. -"Почему?"
«Ну, судя по ситуациям, которые нам удалось раскрыть, кажется, что Кингсли изобрел какой-то гаджет, который может мгновенно доставлять вещи из одного места в другое».
"Да." -«Что ж, способ поймать мошенника, который так быстро перемещается, — это не лобовая атака небольшой армии. Мы должны сделать это скрытно».
«Ты прав. Я просто надеюсь, что мы сможем их догнать». — Я пытаюсь, Тони. Лучше приложи к этому и остальную силу. -«Я подожду, пока вы не увидите то, что можно увидеть в Little Superior. Я бы не хотел, чтобы вся страна была в восторге от этой штуки. Помните, как только об этом устройстве станет известно во всем мире, это станет причиной международных проблем. И мы действительно не знаем, что это такое, понимаете». -«Правильно, но мы это выясним», уверенно сказал Уолтер Мердок.
Он выключил радио и шифратор речи, но у него возникло неуверенное, тошнотворное чувство, что он не может быть уверен, что Кингсли или Блэр не следят за каждым его словом из какого-то невидимого места прямо в истребителе.

Это был час и двадцать минут полета на самолете из Холланда, штат Иллинойс, в Литтл-Супериор, штат Висконсин. А затем Мердок был в полицейском участке и разговаривал с сержантом, который все еще был немного выпучен из-за совершенно невероятного побега ученого. — Значит, он исчез? -"Прямо через эту дыру в полу." — Прямо упал?
«Внизу и сбоку. Внизу была комната, которая, казалось, стояла на одном конце».
Мердок на мгновение задумался. Он кивнул. -"Был блестящий круг?" -- Да, это... ну, судя по тому немногому, что мы видели, все было так: сначала мы узнали, что это было, когда Кингсли упал в трехфутовый круг. Затем круг как бы сгустился, и комната резко исчезла из поля зрения. Затем круг — дыра в полу — стал серебристым. Затем он исчез, и все, что мы могли видеть, — это подвал».
«У этой штуки должен быть какой-то портал, дверной проем», — сказал Мердок. «Возможно, вертикально на самой машине. Но дальний портал можно наклонить или переместить в любом направлении. Тогда, если бы дальний портал был вертикальным, люди в любом из мест смотрели бы прямо через круг и видели бы других в положении относительно себя. Итак, Кингсли упал отсюда, и инерция его падения перенесла его немного горизонтально в ту другую комнату, где направление силы тяжести резко изменилось, и он снова упал вниз, но это направление было под прямым углом к вашему.

«Звучит правильно. Но было чертовски смешно видеть мужчину и женщину, стоящих у стены в окружении всевозможного снаряжения».  -"Что за снаряжение?"
Сержант беспомощно развёл руками. «Что вы можете сказать за долю секунды, особенно когда вы полностью ошарашены?» Мердок кивнул. — Вы вообще ничего не заметили в этой штуке? -«В основном блеск циферблатов и контрольных ламп».
«Вот это уже что-то», — торжествующе сказал Мердок. «Контрольная лампа означает электричество. Эта штука должна использовать электричество для питания. Можем ли мы отключить весь ток в районе и оставить их на мели?» — Может сработать, — сказал сержант. «Я могу убедить электрическую компанию сотрудничать». -"Хорошо. А пока я пойду по шоссе, чтобы посмотреть, что я могу увидеть."
— Вот что, — сказал дежурный сержант. «У нас здесь довольно много лесничих. Они хорошо вооружены рациями. Я попрошу их помочь, и мы сможем почти осмотреть окрестности. Как только кто-нибудь из них заметит что-то подозрительное, они могут позвонить, и мы соберем остальных и посмотрим, что мы можем сделать».

«Просто найди их», — сказал Мердок. «Мы не хотим их отпугивать. Это щекотливое предложение, пытаться найти и поймать кого-то, кто может не только следовать за вами незаметно, но и может быть в Мельбурне в мгновение ока».
«Хорошо. Вы управляете шоу. И я рад этому».

ГЛАВА IX.

Человек, который не мог идти сразу

После того, как Блэр и Салли Рэнсом закончили хвастаться тем, что они могут делать с украденной машиной, Кингсли отвели наверх. Был небольшой спор о куче денег, Салли настаивала на том, чтобы ее немедленно вернули обратно, а Блэр сказала ей, что рано или поздно ее все равно придется отправить куда-то еще, и что это автоматически вернет ее обратно. и сделать его действительным.

Тем временем Кингсли сидел в кресле и с интересом осматривал комнату. Это была та же самая комната, в которой он был раньше, но она выглядела совершенно иначе, когда была перевернута. Он предпочитал так, потому что привык к этому, хотя было ясно, что он может научиться жить левой рукой.

Было бы довольно сложно научиться писать справа налево левой рукой, чтобы другие люди могли читать его почерк, или он мог бы писать левшой перевернутой правой рукой, которая была более проворной. Тем не менее, он предпочитал не переучиваться годами назад физическими привычками всей жизни.

Блэр продолжал преувеличивать взаимные выгоды от присоединения Кингсли, а Кингсли не хотел участвовать в этом.

Кингсли признал, с какой легкостью Блэр накопил небольшое состояние, практически без шансов быть пойманным и без особых усилий. Было бы так легко просто жить в каком-нибудь приятном месте, вдали от властей, и приносить вам все, что нужно для того, чтобы сделать жизнь приятной.

Это щекотало его воображение. Это пощекотало бы воображение любого человека и заставило бы многих в остальном честных людей пойти по пути нечестности, потому что это было так просто и так безопасно.

Тем не менее, Кингсли знал, что рано или поздно сторона «Закон и порядок» догонит их или получит аналогичные машины, и это будет означать конец бесплатного «бери и владей». Преступник, использующий телепорт, вскоре будет вынужден постоянно бегать, как сейчас, поскольку власти могут преследовать его и выследить с помощью аналогичной или даже улучшенной модели, как только станет известна такая возможность.

Итак, Кингсли сказал: «Нет!» и пусть это будет продолжаться, в то время как Блэр пожал плечами, зная, что Кингсли будет делать то, что ему говорят, или пострадает от последствий.

Периодически в течение вечера Блэр запускал оборудование и наблюдал за полицейскими участками в обоих городках поблизости. В каждом все шло как обычно. Были проверены главные офисы Федерального бюро расследований, и в них не было обнаружено никаких деталей, кроме незначительных.

Но пока в служебных помещениях шла игра в обыденность, чтобы обмануть именно такую шпионскую операцию, лесничие тщательно прочесывали округу, и только в десять часов вечера один из них обнаружил украденный фургон в маленьком овраге не более чем в миле от убежища Блер.

Он нашел его, потому что был лесником и знал, что след из сломанных конечностей и сломанных веток означает проход какого-то крупного твердого тела. Фургон был хорошо спрятан, но недостаточно хорошо, чтобы скрыть его от взгляда человека, стоящего перед ним с гневом в уме.

Лесничий поднял свою рацию и позвонил, чтобы подать сигнал тревоги.

Сто человек, ищущих того же, услышали и стали собираться. На это могли уйти часы, но они двигались бесшумно по лесу и в темноте, шагая смело, потому что знали свой лес. По шоссе ехал Уолтер Мердок на одолженном автомобиле, чтобы остановиться у местной электростанции.

Он высадил одного офицера и подошел к летнему укрытию Блэра в миле от него. Там он встретил остальных и объяснил им ситуацию. Затем, когда все стало ясно, Мердок взял на себя ответственность.

Он позвонил в распределительную станцию, и дежурный дернул главный выключатель.

Все огни в округе погасли...

Блэр выругалась. Он выглядел немного обеспокоенным, но встал с дивана, на котором лениво читал, и пошел в подвал, где работал при ураганной лампе, обслуживая вспомогательную электростанцию. Когда вспомогательная установка заработала, свет снова загорелся, но Блэр все еще беспокоился.

Он запустил телепорт, и свет погас.

"Что дает?" — спросил он у Кингсли.

«Этот механизм потребляет много энергии. У вас нет мощности в этом вспомогательном устройстве».

Блэр снова выругался и попытался телепортироваться, направив плоскость обзора вниз по дороге к системе распределения энергии. Она вошла, и он увидел полицейского и дежурного у открытого выключателя.

Блэр выругалась. Его рука нажала на переключатель, утолщавший соединение, чтобы телепортация стала возможной, — и свет погас, а вспомогательная силовая установка застонала от непривычной нагрузки. Появился резкий запах слишком горячего электрического оборудования, и когда Блэр зарычал, он потянулся вперед, но ударил рукой по серебряной пластине. "Недостаточно!" — прохрипел он.

Он сердито крутил плоскость обзора вдоль дороги, пока не заметил приближающуюся группу людей. Они рассредоточились широким кругом и приближались к дому.

"Давай выбираться отсюда!" — воскликнула Салли.

— Не пешком, — проворчал Блэр.

Перегорел предохранитель во вспомогательном оборудовании.

Блэр снова выругался и заменил его. К тому времени, как он снова восстановился, люди уже были внутри плоскости обзора. Блэр на время забыла о них и стала искать способ спастись по окрестностям. Пешком он никогда не доберется, а пока главный источник энергии выключен, он не может пройти больше мили, не перегорая предохранители. Тем не менее помощник стонал и напрягался, а запах горящей изоляции наполнял подвал.

Затем из-за деревьев, окружавших дом, вырвалось пламя. Он пронесся через поляну, как световой меч, попал в дом и прожег металлическую стену. Он взорвался в гостиной с сокрушительным грохотом и суматохой живого пламени. "Базуки!" — прорычал Блэр.

Он лихорадочно повернул ручку, чтобы вернуть плоскость обзора. Из шкафа он достал винтовку и зарядил ее. Он нашел носителя базуки и взял его на прицел через телепорт. Он щелкнул выключателем, пластина открылась достаточно долго, чтобы Блэр могла выстрелить.

Результата он не увидел, потому что вспомогательный генератор перегорел еще один предохранитель. Яростно ругаясь, Блэр подошел к машине и протянул предохранители толстыми медными полосами. Он вернулся к машине, зная, что это вопрос времени, прежде чем они разорвут его на куски. Еще один снаряд базуки с грохотом пронесся по поляне и разорвал кухню в клочья над их головами. Затем Блэр нашел автомобиль, которым пользовался Уолтер Мердок, и саркастически самоуверенно рассмеялся.
Ещё один снаряд базуки попал в верхнюю часть дома. Судя по всему, нападавшие считали их наверху. -"Торопиться!" — выдохнула Салли.
Блэр кивнула. Он повернулся, схватил Кингсли за скованные запястья и потащил к телепорту. Блэр материализовала телепорт рядом с машиной Мердока и передала Салли первой. Она держала винтовку там, пока Кингсли протолкнули внутрь, а Салли держала Джо в страхе, пока Блэр не вышла и не встала рядом с ней. Блэр откинулась назад в круг. -"Торопиться!" — снова закричала Салли.
Блер кивнула, оббежала машину и прыгнула на водительское сиденье. Он рванул по дороге на большой скорости как раз в тот момент, когда открытая грань телепорта вспыхнула пламенем и ужасным ревом разнесся вперед из дыры в космосе на пятьдесят футов, срубая деревья и выжигая саму землю перед собой.

Затем круг резко оборвался, но ревущее пламя взорванного динамитом убежища все еще устремлялось в небо на милю.

«Это, — холодно процедил Блэр, — позаботится о большинстве из них! Они не найдут достаточно, чтобы принести им какую-либо пользу. У него самого есть парень, и он построит еще один!"
Они мчались по дороге на большой скорости, прочь от оставленных позади обломков. Блер недовольно хмыкнула, а Салли с дальней от Блэра стороны Кингсли спросила: "Трудно ехать?" -«Не так уж плохо. Кое-что, к чему вы можете привыкнуть. Просто используйте левую ногу для газа и тормоза, а правую для сцепления. И оставайтесь на неправильной стороне дороги».
Теперь машина взбиралась на холм и двигалась с невероятной скоростью. Далеко позади них люди перевязывали себя и звали на помощь, чтобы потушить лесной пожар, вызванный взорвавшимся динамитом. Блэру удалось сбежать.
Они подошли к вершине холма и начали поворачивать. Салли оглянулась на пламя, поднимающееся высоко вдалеке. -«Хороший огонь», — прокомментировала она.
Блэр бросила быстрый взгляд назад и мрачно улыбнулась. И Джо Кингсли с внезапным судорожным движением закричал: «Берегитесь, машина идёт!»
С инстинктом, рожденным годами вождения, Норман Блэр дёрнул руль вправо.
Но это было его право, и вместо того, чтобы прижаться к внутренней стороне дороги, где был небольшой обрыв, машина дернулась, с ревом пересекла дорогу и с треском ударилась о сдерживающее ограждение. Вниз по склону холма рванула машина. Он ударился о камень и отскочил. Из стороны в сторону он развернулся, затем повернулся в сторону и покатился ко дну, где остановился, подняв все четыре колеса.
Первым в сознание пришел Кингсли, зажатый между Салли и Блэр.
Они нашли его в холодном сером рассвете, сидящего между ругающейся женщиной и стонущим мужчиной, неуклюже, но эффективно связанного полосками ткани, оторванными от рубашки Блер. "Что случилось?" — спросил Мердок.
Кингсли объяснил, и когда он закончил, Мердок взял ключи от наручников у дежурного сержанта и освободил ученого.
— Но как ты этого добился? — спросил он, указывая на разбитую машину.
"Блэр все испортил для всех," сказал Кингсли, с горьким смехом. «Нас телепортировали к машине, которая перевернула нас слева направо. Мне придется построить другую машину, чтобы снова вернуться к нормальной жизни. Но Блэр, — бодро закончил он, — никогда не делал ничего правильно за всю свою жизнь!»
**


Рецензии