Ойрат. баьаьхэ и ав. бохи

Ойрат. баьаьхэ и ав. бохи (бохизе)

Мы ещё нигде и ни у одного народа не встречали более бездарно составленных и глупых словарей родных языков как аварско-русские. Они создают впечатление словарей языка папуасов написанных для приезжих миссионеров. Всем, например, известно ав. выражение "Щиб бохараб"? (Что случилось?).Почему оно отсутствует в словарях нам не понятно. Вместо этого нам предлогает другое бохизе "радоваться", но это не то и оно соответствует всё же другому монг. слову. Поэтому пишем то что знаем.

Ав. бохизе, диал. бохтэ "быть, происходить, случаться" (в прошлом), бохи "событие, случай" (в прошлом): Джунгар. (Ойрат. Синьцзяна) баьаьхэ  (баиху) "быть, находиться, иметься, существовать".

Насколько нам известно, "бэхи" преставлено и в афг. в том же значении - "происходить, явление, событие".

Более того, почти все аварские "е" следует фиксировать на письме как в монг. кириллице, потому что они идентичны по произношению. Авароязычное население так и произносит этот гласный - как монголы. С какой стати мы должны здесь записывать один и тот же гласный разными буквами, когда это одно и то же по звучанию? Все эти ав. диал. БЕЛЬЭР, МЭЪЭР, БЭЪЭР  и пр. именно так и произносятся в ав. на монг. манер, особенно это заметно в диалектах. Мы вообще видим явную связь между халха-монг. долгими гласными и ав. диалектными формами типа вышеприведённых. 


Рецензии