порывистый встречный ветер

порывистый
встречный ветер
на холоде

пьяного от любви
пьянит
и казнит

со страху
превратился
в мотылька

и как мотылёк
к тебе
лечу на огонёк
испытать хочу
блаженство рая
хочу погибнуть
в огне любви
о тебе страдая

поэт Байрон твердил:
умирать надо молодым
красив
живёт как мотылёк
и жизнь
так недолга 

Лорд Байрон.Британский поэт.Английский поэт-романтик и пэр, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным эгоизмом». Наряду с Перси Шелли и Джоном Китсом представляет младшее поколение британских романтиков.22 января 1788 г., Лондон, Англия, Британская империя-19 апреля 1824(36),Месолонгион,Этолия и Акарнания, Османская Греция.В браке: Анна Изабелла Байрон(с 1815 г),Клара Клэрмонт.Партнёр: графиня Гвиччиоли Тереза.Родители: Кэтрин Гордон,Джон Байрон.Дети:Ада Лавлейс,Аллегра Байрон.Цитата: Из всех тропинок, ведущих к сердцу женщины, жалость-самая короткая.
Лорд Байрон: «Надо умирать молодым!».Своей короткой жизнью (поэт умер в возрасте 36 лет) доказал истинность учения Фрейда о решающей роли влечений к смерти в психике человека. Вся жизнь гения была медленным самоубийством, что было обусловлено мучавшими поэта деструктивными сексуальными импульсами.В книге Андре Моруа,лорд Байрон был чрезвычайно влюбчив в женщин, от чего сильно страдал. К этому добавилась кровосмесительная страсть к сестре Августе.Брак Байрона с Анной Изабель Милбэнк в 1815 году, от которого тогда родилась единственная дочь Ада, был попыткой уйти от хаоса надвигающегося безумия.
Брак оказался неудачным. Он впадал в запои, ночью кричал во сне «Не прикасайся ко мне!», терроризировал сестру Августу предложениями возобновить интимную близость. Дошло до того, что Августа и Анна Изабель хотели признать Байрона безумным, и лишь отъезд поэта на континент помог ему избежать этой участи.Байрон был малоудачлив в сексе, потому что комплексовал из-за своей хромотырезультата травмы в молодые годы. Его также одолевала мания полноты. Поэту казалось, что он толстеет и, чтобы сохранить изящество фигуры, он не только неделями отказывался от пищи, но и пил сомнительные солевые растворы, что не могло не сказаться на его психическом здоровье.Но более всего Байрона нервировали гомосексуальные импульсы, которые продолжались на всем протяжении его жизни и были напрямую связаны с Грецией, в которой, как известно, все есть.1810-1811 годах поэт именно в Греции ударился в чудовищный разврат, о котором Лесли Марчанд сообщает следующее: «Байрон писал другу: «Скажи М.,что у меня было больше двухсот развлечений, от которых я ужасно устал. Ты ведь знаешь монастырь Менделе? Именно там я совершил свои «подвиги». В то время как эти намеки и ключевая фраза из сочинений Петрония о соблазнении мальчика предполагают связи с мужчинами, существует достаточно доказательств того, что Байрон не отказался и от любовных интриг с афинянками всех национальностей».Сбежав от семьи в 1816 году в Италию, лорд Байрон продолжал вести бисексуальный образ жизни, что его изрядно нервировало. Он все чаще задумывается о героической смерти, и, когда в 1824 году в Греции вспыхивает освободительная война, немедленно отправляется туда, чтобы руководить созданным на собственные средства отрядом повстанцев.
Байроном двигало единственное стремление-достойно умереть. Вот что он говорил своему доктору Миллингену: «Вы думаете, я хочу жить? Я ужасно устал от жизни и не дождусь часа, когда умру.Сейчас меня преследуют два ужасных видения. Я представляю себя медленно угасающим на смертном одре или заканчивающим свои дни как Свифт-ухмыляющимся идиотом. Я хочу умереть молодым!».Из этих слов Байрона, его пугало надвигающееся безумие-то, что омрачило последние годы гениального автора «Гулливера». Как это состояние напоминает пушкинское «Не дай мне Бог сойти с ума…».Постепенно погружаясь в хаос обволакивающего его небытия, Байрон безумно влюбляется в пятнадцатилетнего Лукаса Халандрицаноса. Окружающие изумлялись-что величайший поэт Европы нашел в банально-смазливом, необразованном, простодушном и добродушном юноше? На все признания со стороны гениального поэта Лукас отвечал в стиле известной фразы из «Бриллиантовой руки»: «На это я пойтить не могу!».Историки и литературоведы установили, что именно Лукасу Байрон посвятил свое последнее стихотворение «Тебе, тебе даря последнее дыханье…», признанное шедевром любовной лирики и входящее во все хрестоматии английской поэзии . На русский язык его перевел Александр Блок, сделав стих обращенным к женщине. Однако, смысл первого четверостишия говорит о том, что Байрон слагал свой шедевр во время военной операции, где никаких женщин не было:
«Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо,
Готов его сразить иль пасть с тобой в крови,
И если б пробил час-делить с тобой, любимый,
Все, верность сохранив свободе и любви».
Оксана Аникина


Рецензии