Обезглавленный красивый пень Рамиз Ровшан. Перевод

               


Обезглавленный красивый пень,
   кто нанёс тебе  эту обугленную рану?
Кто тебя ударил  топором,
    кто  приставил  нож к тебе?
 Толи расхищены   ветрами листья шёлковые?
 Толи сожглись в кострах
       ветви рукастые?
На горечь судьбы то ли обижен?
Изверги, не пощадили старость,
Свалился со своей высоты,
     обезглавленный красивый пень …

Не ной, не сетуй, красивый пень
  ни ножи, ни топоры не останутся.
Не горюй, что упал с высоты,
  останутся  высоты, с  которых ты свалился.

Пронесутся  ветра на этом свете,
Пройдут снега, дожди,
Пролетят караваны птиц.
Бросят камень, камень перекинется
  через высоты, с которых ты упал.

Уставятся глаза  с надеждой ,
На всходы саженцев,
Вырастут, поднимутся, выпрямятся
    на высоту, с которой ты свалился…

Мой тебе, привет,
 обезглавленный красивый пень!
Если заведу дитя, пусть станет твоим,
    обезглавленный красивый пень.
Наклонюсь, прислоню голову к стволу,
    споёшь по ночам колыбельную мою,
Рядом поставлю камень дома своего,
  станешь ты его столбом.

Красивый пень,
  глазам на зло раны, затянутся
На этом свете ни ножи,
  ни топоры не останутся.
Если даже упал с высоты,
   будь здоров снова,
  останутся высоты, с которых ты упал…


Рецензии