Фонтанчик
Filastrocca della fontana
(Оригинал)
Fontanella d’acqua ricciuta,
dico a tutti che t’ho bevuta:
ho bevuta quest’acqua matta,
cielo caduto, neve disfatta,
questa luce limpida e pronta
che un po’ canta e un po’ racconta.
Ренцо Пеццани
Фонтанчик
(Вольный перевод с итальянского Л.Каштанова)
К фонтанчику с прохладною водою
Кудрявой припадаю головою.
Ах, какая вкусная вода!
Такой воды не пил я никогда.
В ней неба синь и талый снег,
Прозрачный в ней сияет свет.
И нежно струйкою журчит,
Как будто что-то говорит,
И очень тоненько поет.
О чем? Так кто ж её поймет?
Свидетельство о публикации №223031300749
Всего лишь водяная дорожка для питья и такая красота!
Когда я учился в школе, то у нас были такие фонтанчики для питья.
Всего доброго,
Кристен 08.09.2025 08:22 Заявить о нарушении
Мне тоже нравится. Некоторые думают, что я языки знаю. Нет. Это я пользуюсь
переводчиком и из набора слов сочиняю стихотворение, близкое к тексту и смыслу.
С уважением,
Людмила Каштанова 08.09.2025 09:28 Заявить о нарушении