Об исследовательской поездке на Западную Брянщину

П. А. АМБРОСОВИЧ

  Коротко об авторе:
  Петр Амбросович - белорусский исследователь, закончил Новополоцкий политехнический институт (ныне — Полоцкий университет), по образованию — строитель, но ему ближе гуманитарная сфера. Живет в Санкт-Петербурге.
  Из  бумажных публикаций самые заметные — в журнале «Филологические науки : Научные доклады высшей школы». Также — в газетах, журналах и в Интернете.
  Историей Брянского края занимается вплотную с 2010 года.
 
В интернете размещены первые два раздела этого исследования:

 http://smalensk.org/?p=698 (раздел 1) 
http://www.smalensk.org/?p=875 (раздел 2).


 Раздел 3.

 Во второй половине июня 2012 г. автор предпринял исследовательскую поездку в
западные районы Брянской области с целью определения языкового состава местного
населения, точнее сказать - выяснения основы его языка. В качестве респондентов
(опрашиваемых) выбирались люди пенсионного возраста, у которых и родители являлись местными жителями. См. в Интернете : http://smalensk.org/?p=698 .
За основу анкеты для опроса я взял «Краткую программу по собиранию особенностей
русских говоров» (напечатана в «Трудах Московской Диалектологической комиссии».
Выпуск 1. Варшава. 1908). Учитывались также отдельные моменты из «Программы для
собирания сведений, необходимых для составления диалектологической карты русского
языка» («Труды МДК». Выпуск 2. Варшава. 1910). Южновеликорусские говоры».
 Вспоминаем наш материал. Пытливым и любознательным исследователям я даю свои
адреса : ambrasovitsh@mail.ru ; 198330, г. С-Петербург, пр-т Маршала Жукова, 43 - 1 -100.
Амбросовичу Петру Андреевичу. За прошедшее с тех пор время умер уважаемый
культурный работник в г. Санкт-Петербурге Иващенко Валентин Владимирович (12 июня
2020 г.), консультировавший меня по вопросам украинского языка.
 В 1-м разделе своего исследования я сразу оговорился, что в июньскую поездку 2012 года в райцентр Клетню я не поехал –«развязывать спор» профессоров Е. Будде и Е. Карского о белорусскости запада Орловской губернии (100 лет тому назад). И ниже, в тексте, ещё : «В Клетнянский р-н я не поехал. И не потому, что это была ранее уже Орловская губерния, а не Черниговская. Читайте сами о споре профессоров Евгения Будде и Ефима Карского про язык местного населения. Мне же до профессорского звания далековато. Оставляю этот регион на будущее».
В сентябре 2022 года я закрыл гештальт (дооформил тему) : исследовал говоры Клетнянского района Брянщины. Этот район по факту и был предметом спора названных профессоров. Правки текста 2012 г. минимальны.
 1. Теперь я снова даю построчное изложение своей анкеты (для удобства печатания). В скобках будут идти варианты произношения фонем, звуков, сочетаний букв. В эту поездку я даю вам вначале великорусское произношение, затем белорусское (украинского влияния здесь практически нет, но я иногда показываю в скобках и украинский вариант чередования гласных – виртуально он может быть легко услышан). Мы помним, что в споре Е. Карского с Е. Будде украинское произношение было оставлено в стороне.
Для последующего анализа записей перед читателями здесь я вынужден всю свою анкету занумеровать. Механические повторения опрашиваемых слов в оригинале анкеты я заменяю расширением вариантов произношения и ссылками.
Вот сейчас перед вами «моя» анкета. Она несколько упрощена (в сравнении с
материалом 2012 года). Помним - везде в анкете идёт п р о и з н о ш е н и е слов, а не их национальное написание. Итак :
1. В(о, а)да - вода ; вада.
 Х(о, а)дить - ходить ; хадзить.
 Б(о, а)сой - босой ; босы.
 Т(о, а)пор - тапор ; тапор, сякера.
2. С(е, ё, и, я)ло; - село ; сяло. Ударение в слове будем указывать обычным значком – акутом ( ;), иногда буква будет жирной.
 В(е, ё, и, я)сна; - весна ; вясна.
 Т(е, ё, и, я)пло; – а) тепло; [человеку], б) тепло; [в батарее] ; тёпла, тяпло.
3. Н(о, ы)ога - нога ; нага. Ск(а, ы)зать - сказать ; сказать.
 Г(о, ы)л(о, ы)ва - голова ; галава.
4. С(е;, и)ни - сени ; сени.
 М(е;, и)рить - мерить ; мерыть.
 П(е;, и)сня - песня ; песьня.
 Л(е;, и)то - лето ; лета.
5. Гр(я, е)зь – грязь ; гразь.
 Д(я, е)дя - дядька ; дзядзя, дзядзька.
6. (В, У)дова - вдова ; удава.
 (В, У)нук - внук ; унук.
Отмечаем правильно - вместо w печатаем ў.
 Де(в, ў)ка - девка ; дзеўка.
 Кро(вь, ў) - кровь ; кроў.
 (У, В)мер - у;мер ; памёр.
7. Дру(г, х, к) – друг ; сябра, таварыш.
 Ро(г, х, к) - рог ; рог.
 Сапо(г, х, к) - сапог ; бот.
8. [Он] ходи(тъ, ть) - ходит ; ходзить.
 Несё(тъ, ть) - несёт ; нясе, нясеть.
 Даю(тъ, ть) - дают ; дають.
 Сидя(тъ, ть) - сидят ; сядзять, сидзять.
9. Кро(вь, фь, фъ, ў) - кровь ; кроў. [Здесь курсив – для наглядности, чтобы
 надёжно не путать ь и ъ].
 Любо(вь, фь, фъ, ў) - любовь ; любоў, каханьне.
 Се(мь, мъ) - семь ; семъ.
10. Ч(и, ы)н - чин ; чын.
 Молч(и, ы) - молчи ; маўчы.
 Ч(и, ы)сто - чиста ; чыста.
11. Т(и, ы)хо - тиха ; тиха.
 Л(и, ы)хо – лихо, лиха ; зухавата, хвацка, лиха.
 Господ(и, ы)н - гаспадин ; панове, пан, спадар.
 С(и, ы)ний - синий ; сини.
 Д(е, э)ньги - деньги ; грошы.
 Т(е, э)п(е, э)рь – теперь, тяперь ; за;раз, тяпер.
 Д(е, э)р(е, э)во - дерево ; дрэва, дзерава.
 Б(е, э)р(ё, э)за - берёза ; бяроза.
12. П(о, у)п [священник] - поп ; поп.
 Мн(о, уо)го - многа ; многа.
 К(о, уо)нь - конь ; конь.
 С(о, у)ль - соль ; соль.
13. Д(о, и)м – дом ; дом, хата.
 Н(о, и)жка - ножка ; ножка.
 Н(о, и)с - нос ; нос.
14. Д(е, и)д - дед ; дзед.
 Д(ев, иў)ка - девка ; дзеўка.
 Л(е, и)с - лес ; лес.
 Т(е, и)сто - теста ; теста.
 М(е, и)ра - мера ; мера.
15. Сви(нь, нн)я - свинья ; сьвиньня.
 Су(дь, дд)я - судья ; судьдзя.
 Бе(ль, лл)ё - бельё ; бялизна, бяльлё.
16. Р(о, ы)ю - рою ; рыю.

3

 М(о, ы)ю - мою ; мыю.
 Слеп(о, ы)й - слепой ; сьляпы.
 Худ(о, ы)й - худой ; худы.
 П(е, и, ы)й - пей ; пи.
 Ш(е, ы)я - шея ; шыя.
17. Носи(т, ц)ь - насить ; насить.
 18. Добр(ово, ова, ага) - добраго ; добрага.
 Г(о, а)ряч(его, ева, ига) - гарячего ; гарачага.
 Слеп(ово, ова, ога) - слепого ; сьляпога.
19. Цар(я, а) - царя ; цара.
 Гр(я, а)зь - грязь ; гразь.
 Кур(ю;, у) - курю ; куру, палю;.
 Стар(и, ы)к - старик ; стары.
20. П(е, и)сок - песок ; пясок.
 Се(я, и)ть - сеять ; сеять.
 Р(е, и, а)ка - река ; рака.
21. (Ф, Хв)ёдор - Фёдар ; Хведар.
 (Ф, Хв)илип(п) - Филип (Филя - другое имя) ; Хвилип, Пилип.
22. Кар(ти, ты)на - картина ; картина.
 (Ви, вы)но - вино ; вино.
 (Пи, пы)во - пива ; пива.
23. Уз(де, дэ)чка - уздечка ; аброть, вуздзечка.
 (Се, сэ)р(д)це - серце ; сэрца.
 (Ве, вэ)рно - верна ; слушна, верна [или] аддана.
 У(ме, мэ)рли - умерли ; памёрли.
24. (Ми, ме, мэ)н(я, и) нет дома - меня нет дома ; мяне няма дома.
 Т(о, ие, ае, ое) окно - то акно ; тое акно.
25. Пр(я, а)ник - а) пряник (для кушания), б) пряник (колотить одежду) ; а)
 перник, б) праник.
 Пр(я, а)мо - пряма ; проста, прама.
 Гор(а, я) – горе (у человека) ; гора.
 Пр(а, я)вда - правда ; праўда.
 Гр(а, я)ница - граница ; мяжа, граница (не «предел»).
 Стар(а, я)ться - стараться ; старацца, рупицца (реже).

Сильно извиняюсь перед читателем – варианты великорусского произношения я проставляю читателю только сейчас, возможно, с ошибками. Главное – мои записи услышанного от людей. Специалисты разберутся.\

 Махать топор(о, ё)м - махать тапаром ; махать сякерай, тапаром.
26. Р(ы, и)ба - рыба ; рыба.
 Кр(о, ы)ют дом - кроют дом ; крыють дом, хату.
27. Д(о, а)м(а, ы) - дама ; дамы.
 Город(а, ы) - гарада ; гарады.
 Рукав(а, ы) - рукава ; рукавы.
 Л(е, я)с(а, ы) - леса ; лясы.
28. Солдат ид(ёт, еть) - салдат идёт ; салдат, жаўнер идзе.
 Куры ход(ят, ять) - куры ходят ; куры ходять, ходзять.
 Яйца несу(т, ть) - яйца несут ; яйки нясуть.
 Синицы сидя(т, ть) - синицы сидят ; синицы сядзять.

И, наконец, проверка ударений в словах. В этот раз постановку ударений я не проверял – мои передвижения по району зависели от расписания движения автобусов. Оставляю это на практику исследователям.

29. Руку - ру;ку ; руку;.

4

 Ногу - но;гу ; нагу;.
 На землю - на зе;млю ; на зямлю;.
 Под гору - [по;д гору] ; [пад гару;]. [У белорусов и украинцев – «идти вверх»].
 Простой механизм – прасто;й механизм ; про;сты мэханизм, механизм.
 Занял место - за;нял места ; заня;ў месца.
 [Он] принял гостя - он при;нял гостя ; [ён] прыня;ў госьтя.
 Было холодно - бы;ло холадно ; было; холадна, сьцюдзёна.
 Она спала - она спала; ; яна спа;ла.
 Что говоришь - что гавари;шь ; што кажаш, гаво;рыш.

 В 1-м разделе моего исследования (про июнь 2012 г.) говорилось : «Я, как автор Отчёта, не владею (к своему стыду) конкретной информацией о наличии белорусских школ в рассматриваемом регионе - после установления Советской власти. На Смоленщине такие школы существовали в заметном количестве (до начала 1930-х гг.) и об этом хорошо и много написал смоленский исследователь и архивист Анатолий Корсак». За истекшее время (с августа - сентября 2012 г., когда 1-й раздел исследования был оформлен) мной была подготовлена статья о белорусских школах на Западной Брянщине. Основной массив белорусского говора она территориально охватила.
 С 2020 года я работаю и над историей колонизации (заселения) этих земель - за долгий период истории, по данным разных авторов.
 Маленькая заметка по вопросу, который мне интересен по теме изначально. Моя малая родина до 1917 года относилась к Дисненскому уезду Виленской губернии. Согласно этнологу и слависту К. Мошиньскому, название реки (а затем и городка) Дисна, так же как и Десна (основная река Брянщины), происходит от славянского *desьna «правая» либо от славянского *dьsьna (*disьna) «светлая, блестящая, белая». У него Десна - из и.-е. *die ‘блестеть – см. : Никонов В.А. Краткий
топонимический словарь. – М.: Мысль, 1966 (Десна – с.120).
В старину, как известно, берега рек именовали в направлении от устья к истоку. Правда (как отмечают исследователи), ко всем речкам Десна нет парных гидронимов со славянской основой «шуй», т. е. «левый» (Шуя, Шуйца), что было бы логично ; многие топонимисты отвергают версию «правого притока». Согласно языковеду А. Ванагасу, название Дисна имеет балтское происхождение. Он выделяет в названии
корень, связанный с лит. dysti «увеличиваться, расти», к которому присоединен суффикс -sna, широко распространенный среди балтских гидронимов. А. Ванагас также указывает на возможную связь гидронима Дисна с названием реки Десна (см. : Vanagas A. Lietuvi; hidronim; etimologinis ;odynas. — Vilnius: Mokslas, 1981. — С. 87).

 В самом райцентре Клетня, уже в гостинице, перечитав ещё раз спор Е. Карского и Е. Будде о говорах запада Орловской губернии, я немного дополнил первоначальную анкету несколькими принципиальными пунктами южновеликорусской анкеты (из раздела 2 своего исследования, т.е. говоров Орловщины). Этот раздел можно посмотреть на:
http://www.smalensk.org/?p=875.
Дополняем.
 X (30). Произношение "у" вместо "в". В начале слова.
 (У, В)здумал. Вздумал ; уздумаў.
 (У, В)друг. Вдруг ; раптам.
 (У, В)месте. Вместе ; разам.
 (У, В)розь. Врозь ; у розныя баки, паасобку.
 (У, В)стал (с кровати). Встал (с кровати) ; падняўся (з ложку).
 То же, вместо предлога "в".
 (У, В) городе. В гораде ; у горадзе.
 Пойти (у, в) поле. Выйти в поле ; пайсьти ў поле.
 Произношение "у краткого" ("ў") вместо "л".
 Зна(л, ў). Знал ; знаў.
 Быва(л, ў). Бывал ; быў, бываў.
 Ходи(л, ў). Хадил ; хадзиў.
 Во(л, ў)к. Волк ; воўк.
 До(л, ў)гий. Долгий ; доўги

5

 Приставное "в" в начале слова.
 (В)осень. Осень ; восень.
 (В)утка. Утка ; качка.
 (В)улица. Улица ; вулица.
 Вставное "в" в середине слова.
 На(в)ука. Наука ; навука.
 Па(в)ук. Паук ; павук.
Предлог "ув" вместо "в" и "у".
 (У, Уво) всех. У всех ; у ва ўсих.
 XV (*21). Произношение "х", "хв" вместо "ф".
 (Ф, Хв)ёдор. Фёдар ; Хведар. См. 21.
 (Ф, Хв)илип. Филип ; Пилип. См. 21.
 Митро(ф, хв)ан. Митрафан ; Митрахван.
 (Ф, Х)ома. Фама ; Хама. Напомню читателю : уточняющие пункты, используемые
мной для о т д е л ь н ы х респондентов в поездках, обозначены в «Орловской» анкете звёздочкой (*).

 XXXIV (31). Дзекание и цекание. Отмечу сразу для читателя, что цекание я не изучал (эти тонкости лучше изучать специалистам – они трудноуловимы на слух).

 Пой(д, дз)ем. Пайдём ; пойдзем.
 (Д, Дз)ень. День ; дзень.
 О(д, дз)ин. Адин ; адзин.
 Хо(д, дз)и. Хади ; хадзи.
 XXXV (*15). Удвоение согласных.
 Су(дь, дьд)я. Судья ; судьдзя. См. 15.
 Пла(ть, тьт)(е, я). Платья ; сукенка.
 Сви(нь, нн)я. Свинья ; сьвиньня. См. 15.
 XXXVI. Твёрдое "р" вместо мягкого и наоборот.
 Ку(рю, ру). Курю ; куру. См. 19.
 Ца(ря, ра). Царя ; цара. См. 19.
 Г(ря, ра)зь. Грязь ; гразь, бруд. См. 19.
 П(ря, ра)ник. а) Пряник, б) пряник ; а) перник, б) рубель. См. 25.
 Се(ре, ра)бро. Серебро ; срэбра.
 (Ре, Ра)ка;. Река ; рака. Р(е, и, а)ка - 20.
 П(ря, ра)мо. Пряма ; проста. См. 25.
 Го;(ре, ра). Горе ; гора.
Иначе :
 П(ра, ря)вда. Правда ; праўда. См. 25.
 Г(ра, ря)ница. Граница ; мяжа. См. 25.
 К(ра, ря)сивый. Красивый ; прыгожы.
 Ста(ра, ря)ться. Стараться ; старацца, шчыравать, рупицца (реже). См. 25.
 Топо(ро, рё)м. Тапаром ; сякерай, тапаром. См. 25.
 (Ры, Ри)ба. Рыба ; рыба. См. 26.

 Для лучшего поиска читателю здесь нумерация римскими цифрами оставлена
первоначальной (как в разделе 2), арабские цифры соответствуют нашему 3-му разделу исследования.

 (32). Следует отметить уже здесь, что в д. Мужиново нам попадётся блр. слово «гоdе» («хватит»), с которого мы начнём изучать дзекание в Клетнянском крае. Затем к нему добавятся слова «идзець» и «едзець» (ide и ede, блр.). Это 32-й пункт нашей анкеты.
 Слова «серебро», «горе», «красивый» условно отнесём к пп. 19, 19 и 25 нашей анкеты.
 «Если будут поправки и замечания автору - готов ознакомиться с ними» - последняя
фраза раздела второго моего исследования (напечатан в феврале-марте 2013 г.). Но
серьёзных замечаний не оказалось.
Обратимся теперь к филологу-слависту и языковеду

6

Евгению Фёдоровичу Будде (1859-1931), профессору Казанского университета с 1893
года.
 2. 31 октября я получил письмо из Русского Географического Общества (РГО),
которое логически и хронологически нужно поместить здесь.
«Уважаемый Петр Андреевич !
В Научном архиве хранятся рукописи Сполохова :
 1. Сполохов. Местный словарь простонародного языка Орловской губернии уездов :
Трубчевского, Брянского и Карачевского. 50-е годы 19 в., 29 стр. Разряд 27, опись1, № 3.
 2. Сполохов. Этнографическое описание уездов Трубчевского, Брянского и
Карачевского.
2 рукописи. Автор – лесничий, подпоручик, воспитанник 1-го Штурманского Полуэкипажа. 153 стр. 50-е годы 19 в. Разряд 27, опись1, № 18.
 С уважением, Мария Матвеева - Зав. Научным архивом РГО».

Это, кажется, первое известное исследование брянских говоров. Большой простор для исследователей. Толчком к поиску оказалась исследовательская работа ученицы одной из школ г. Калининграда (обл.) Марии Курдай «Изучение говора калининградцев – выходцев Брянской области» (2012 г.). Где сказано, что первые записи местной речи на Брянщине были сделаны А. Сполоховым. Пока расшифровать его инициалы нам не удалось (П. А.).
 С самого начала своего изложения материала о говорах Орловской губернии Е. Ф. Будде (Сборник ОРЯС, 1904 г.) упоминает брянского краеведа Павла Никитича Тиханова (1839 –1905) и его знаменитую работу :
 Тихановъ П. Н. Брянскiй говоръ : Зам;тки изъ области русской этнологiи. – СанктПетербургъ : тип. Имп. Ак. наукъ, 1904. – IV, 263 с. – (Сборникъ Отд;ленiя русскаго языка и словесности Императорской Академiи наукъ, т. 76, № 4).
 Обратимся и мы к этому труду.
 Автор [П. Н. Тиханов] – уроженец г. Брянска. [Издатель первой брянской газеты
«Брянскiй В;стникъ» и первый брянский краевед, зам. П. А.]. Использует в своей работе Сборники рождественских раций, Отговорную Книжку Е. Зайцова и Архив старых дел брянского нижнего земского суда (даю читателю указания без подробностей, П. А.). (Стр. III).
 Отговорная Книжка Зайцова здесь является самой важной, но автор указывает и на
другие дополнительные документы (для своего исследования). Говоры изучались им от
центра к периферии, предшественников в этих разработках у автора не было. (Стр. IV).
 Как пишет П. Тиханов, «Лет 9 назад в Брянск приезжал ак. А. А. Шахматов с целью
исследования местного говора. Какие результаты добыты им – нам неизвестно (см.
«Брянскiй В;стникъ», 1895, 37)». (Стр. 1).
Смотрим далее.
 Ак. А. И. Соболевский смешивает 2 понятия : язык и говор. Каждый народ с самой
ранней эпохи своего развития владеет возможными нравственными основами своей
национальности в языке. (Стр. 2).
 Под великорусским говором у автора разумеется произношение московское. [Замечание П. А. : непонятно – московское г. Москвы или губернии ? Видимо, первое]. Отмечены наиболее характеристичные признаки блр. наречия : дзеканье (д = дз) и переход т в ц.
(Стр. 11).
 Автор [Тиханов] использует Программу проф. Соболевского [академик он с 1900 года, зам. П. А.] для собирания признаков калужского говора и применяет её к Брянску. [Но у Тиханова, зам. П. А., крайне мало конкретной привязки к местности (в лучшем случае указывается стан Брянского уезда, или волость)]. (Стр. 14).
 Зная известный г. Почеп Брянской обл., я (П. А.) обратил внимание на записанное П. Тихановым слово почёпка – верёвка, тонкая бечёвка (стр. 19). Оно известно и в Беларуси.
 Подвести все случаи какого бы то ни было говора под известные грамматические законы решительно невозможно. На стр. 14;22 и используется программа проф. Соболевского. Эта программа помещена в «Калужскомъ В;стник;».
На стр. 32;33 помещены у Тиханова

7

ещё 4 вопроса от А. Соболевского из «Смоленскаго В;стника» – небесполезные при
наблюдении над говором в западной стороне Брянского уезда (граничащего со
Смоленской губ). Этими материалами можно воспользоваться.
 Большую ценность для нас представляет местный словарь, помещённый П. Тихановым
на стр. 33;95 своего труда. Вот что я (П. А.) выписал, держа в голове аналогии с
белорусскими говорами [свои пояснения даю в квадратных скобках] :
 С. 33 : аж (даже). С. 34 : атку;ль (откуда). С. 39 : ва;ги (большие весы), ва;жить (взвешивать) ; увезд;;(везде) ; вир (водоворот). Стр. 40 : виски; (волосы на голове у висков) ; во;тче (отче). С. 41 : ву;ха (у;хо). С. 42 : га;пелька [у нас - гаплi;к] – петелька для застёжки крючком ; га;рбуз (тыква) [у нас -гарбу;з] ; гвалт [у нас - ґвалт] – насилие ; ги;цаль (нижний полицейский) ; глей (ил) ; глёк (глиняный кувшин) ; глыбо;ка, глы;бка (глубоко).
С. 43 : го;дя (довольно) ; голоси;ть [у нас - галасi;ць] – плакать ; горла;ч [у нас - гарла;ч] – глиняный кувшин ; горячку пороть [у нас – гарачку …] – торопиться ; гре;бовать [у нас -грэ;баваць] – брезговать ; гру;бка – голландская печь ; гу;та (стеклянная фабрика) ; гу;тарить(беседовать, калякать). С 44 : даси; (дашь ли ?). С. 45 : дражни;ть (дразнить). С. 46 :
дро;бный [у нас – дро;бны] – мелкий ; ду;жа (очень). С. 47 : жо;рав [у нас - жо;раў] – журавль ;
з (из). С. 48 : заробля;ть [зарабля;ць] – зарабатывать. Подразумевается : гiзава;ць (быстро бегать). С. 49 : з (с) ; игру;ша (гру;ша).
С. 50 : каву;н (арбуз) ; каза;н (чугунный котелок …) ;
каля;ный [каля;ны] – жёсткий.
 Продолжаем. С. 51 : кат (палач) ; кваку;ха [квакту;ха] – курица наседка. С. 52 : класть [кла;сьцi] – положить. С. 54 : коре;ц [карэ;ц] – ковшичек ; ко;тная (овца) – суя;гная ;
коштова;ть [каштава;ць] – стоить ; кре;йда [крэ;йда] – мел. С. 55 : кры;га (льдина) ; крыши;ть
[крышы;ць] – крошить ; купля;ть (покупать). С. 56 : лата;к (бревно, опора крыши) ; лопота;ть
[лапата;ць] – говорить несвязно ; лу;згать [лу;згаць] – семечки грызть ; лы;ндать (гулять,
лениться) ; л;;тось [ле;тась] – в прошлом году ; любо;вый [любо;вы] – нежирный (о мясе). С.
57 : маста;к (мастер своего дела). С. 58 : митуси;ться [мiтусi;цца] – суетиться, мельтешить ;
молоди;к [малаdi;к] – первая четверть луны. С. 61 : нахра;пом [нахра;пам] – насильно, с
дерзостью ; не;коли [не;калi] – некогда ; нико;га (никого;). С. 62 : няру;ш (не трогай). С. 66 :
писклё;нок [пiсклё;нак] – цыплёнок. С. 69 : пов;;тъ [паве;т] – открытый сарайчик. С. 70 :
пазы;ка – заём, ссуда. С. 72 : почёпка (тонкая бечёвка), пра;нцы – французская
болезнь (syphilis). С. 73 : присту;пок [прысту;пак] – ступенька в лестнице. С. 75 : пужа;ть
(пугать).
С. 76 : ре;ли [арэ;лi] – качели. С. 77 : ретова;ть [ратава;ць] – спасать ; рештова;нье
[рыштава;ньне] – подмости … ; решт [у рэ;шце рэшт] – конец. С. 78 : ня руш (не трогай) ;
свежева;ть [сьвежава;ць] – разделывать тушу скотины на части ; скака;ть (плясать). С. 80 :
ски;бка (ломоть хлеба) ; скли;зко [склi;зка] – скользко ; скрозь (сквозь) ; скуба;ть (щипать
перья). С. 83 : стё;жка [сьце;жка] – тропинка. С. 84 : сту;каться [сту;кацца] – стучаться ;
стюдяно; [сьцюdё;на] – холодно ; суко;нный [суко;нны] – шерстяной. С. 85 : табе; (тебе). С. 86 :
белорусы говорят – тра;пiць (попасть). С. 87 : трус (кролик). С. 88 : увезде; (везде) ; уве;сь
(весь) ; удвои;х [удваi;х] – вдвоём ; уго;дки (поми;нки …) ; ужа;ка [вужа;ка] – уж ; ули;ть
(влить) ; узнаро;к (шутя). С. 89 : учо;ра (вчера). С. 91 : холодо;к (тень) ; цыбу;ля (лук). С. 93 :
чхать (чихать) ; чым (чем, в Акулицкой волости) ; шваль (босяк). С. 95 : [Ты] яси; (ешь).
 У П. Тиханова приведены и названия (отдельный словарик). Меня заинтересовал на стр.
98 термин Кальница (в связи с литовским ka;lnas – гора;).
 Нам в любом случае придётся остановиться на «литовской тематике».
Читаем (стр. 115/116) : «говорит по-литовску» (пастух, д. Писаревка Мглинской протопопии). Где это –навскидку сказать трудно, одна из попыток поиска оказалась неудачной. Замечу здесь читателю (П. А.) : протопопия это благочиннический округ, группа близких приходов, часть епархии. Так как епархий в Русской церкви в досинодальный период [до 1700 года] было мало, то площадь области, которой управлял протопоп, могла быть больше, чем у современной епархии. Сан протопопа ближе не к современному сану протоиерея, а к

8

званию протопресвитера. Это всё – далёкая старина. В более старом использовании
благочиннические округа именовались протопопиями, а также сорока;ми - отсюда
известное наименование Москвы "городом сорока; сороко;в".
 На стр. 114 : «говорит пространно литовским наречием».
 На стр. 118 у П. Тиханова находим какое-ни-есть разъяснение. Загадочность «литовского наречия». Термин «литва» подразумевает :
а) собственно литовское племя, народность ;
б) нерусская местность.
Вот что пишет митрополит Евгений (Болховитинов) ак. П. И. Кеппену (сер. XIX в.) : народный блр. язык и был и есть московско-польский с выговором литовским.
В «Черниговскихъ губернскихъ в;домостяхъ» в сер. XIX в. писали :
поднаречие за Десною в простонародии называется литовским.
На стр. 118;126 автор говорит о языке Черниговской губернии. На стр. 126 читаем : малороссийское и червоно  русское наречия – главные в южнорусском языке.
 И ещё читателю несколько мелких выписок взял я (П. А.) у П. Н. Тиханова. Стр. 158 : на Брянщине «ступень лестницы» – «приступок». Из приложений в его работе (начиная со стр. 161) : слова «са;жалка» (стр. 186), «помёрла» (стр. 189), «а ты ў слёзы, а ты ў горе»(стр. 199), на стр. 262 говорится об употреблении «ў».
 А сейчас нам пора перейти к спору профессоров Евгения Фёдоровича Будде (1859 –
1931, профессор с 1894 года) и Евфимия Фёдоровича Карского (1860/61 – 1931, профессор с 1894 года). Мы используем следующие работы :
 а) Будде Е. ;. О говорахъ Тульской и Орловской губернiй : Матерiалы, изсл;дованiе и словарь // Сборникъ ОРЯС, т. LXXVI, № 3, 1904 г. – (IV + 148) стр. ;
 б) Е. ;. Будде. Къ какому изъ русскихъ нар;чiй принадлежитъ говоръ современныхъ
жителей Брянскаго у;зда Орловской губернiи ? // ИОРЯС, т. X (1905 г.), кн. 4, стр. 281-293 ;
 в) Е. ;. Карскiй. Къ вопросу о народномъ говор; Брянскаго у;зда, Орловской губернiи //
«Новый сборникъ статей по славянов;д;нiю, составленный и изданный учениками В. И.
Ламанскаго при участiи ихъ учениковъ по случаю 50-л;тiя его учено-литературной
д;ятельности». СПб, 1905, стр. 314-320. Или // Карский Е.Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. М.: Изд. АН СССР, 1962, стр. 399 — 404.
 3. В работе Е. Ф. Будде «О говорах …», 1904 г. мы используем «Предисловие» (стр.
1;11), главу «Брянский уезд Орловской губернии» (стр. 79;89), главу «Исследование в области фонетики этих говоров» [говоров обеих губерний, зам. П. А.] – (стр. 90;112).
Также сделаем попытку почерпнуть слова из лексики Брянского уезда – из главы
«Алфавитный список слов» (стр. 113;144). Те слова, которые употребляются в
белорусской лексике.
 Из главы «Алфавитный список слов» я выбрал в качестве надёжных 41 слово из
Брянского уезда. Но читателю даю ниже лишь те из них, которые в чём-то идентичны с белорусскими словами.
 Доё;нка – подойник (Брянский уезд, Полпинская волость, село Полпино, стр. 119). Но там говорят : до;ить (в смысле : подои;ть). Блр. даё;нка, П. А. * Корого;д – хоровод (Брянский уезд, стр. 123/124). Блр. караhод (буква «га», глухой звук). * Ногу; – но;гу (Брянский уезд,стр. 128). Блр. нагу;
. * Отво;ды – обратные визиты родителей невесты к родителям жениха
(Брянский уезд, стр. 129). Не знаю, П. А. * Перепере;чивать – переспоривать,
противоречить (Брянский уезд, стр. 130). В Беларуси есть слово пярэ;чыць – возражать, зам. П. А. * Послухмё;нный – послушный, покорный (Брянский уезд, стр. 132). В Беларуси – паслухмяны, зам. П. А. * Ро;зледы (ро;зhляды) – визиты родителей жениха и невесты друг к другу, смотрины (Брянский уезд, стр. 135). Ро;згляды могут быть, но слово устаревшее, не слышал (П. А.). * Сковоро;день – сковородник, см. «чя;пля» (Брянский уезд, стр. 137). *
Скра;бать – настрогать (Брянский уезд, стр. 137). В Беларуси скрабаць – скресть (П. А.). *
Ску;ла – опухоль руки, ноги (болезнь) – Брянский уезд, стр. 137. Идентично, П. А.


Рецензии
Очень понравилось Ваше исследование...
Приятно читать, как молодое поколение пишет такие статьи!Спасибо!
Хорошего настроения и исполнения всех начинаний.
С уважением.е.

Евгения Бойцова   16.03.2023 00:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгения, за теплый отзыв. Видимо, из-за этого материала вы и внесли меня в список избранных авторов? Но этот материал не мой. Автор - Амбросович Петр Андреевич. Мне его материал глянулся, поэтому я и поместил на своей странице. У меня, как и у него, гуманитарное образование, и его материал меня поразил вниманием к исчезающим говорам (а может быть, и наречиям!) живого русского языка. Статья его весьма обширная, и я поместил лишь часть ее. Далее еще интереснее- автор делает выводы о тех этносах, которые заселяли эти места в древности- вятичи, балтские племена. Все это созвучно моим историческим концепциям.
Поэтому все комплименты адресуйте Петру Андреевичу. Это его этнографические и филологические исследования.
У меня так же есть несколько статей на схожую тему- Заметки о русском языке. Вам, как филологу, возможно, это будет интересно.

Владимир Куковенко   16.03.2023 11:57   Заявить о нарушении
С ответом , почему Вас приняла в список избранных припозднилась- не хочется потерять интересных авторов и тем более почти родственников
Моего мужа имя Александр Владимирович Куковенко он родился в Полтаве, но зарегистроровали его в Брянске.1954 году.
Вот такая простая ..." объяснительная записка".
С уважением.е.

Евгения Бойцова   04.10.2023 05:54   Заявить о нарушении