Реставрация или фальсификация?

     В тексте на ноге статуи Рамсеса 11 (См. http://proza.ru/cgi-bin/login/page.pl
) упомянуты несколько человек. Среди них и каменотёс, вырубивший данный текст на камне. Звали его… И тут возникает вопрос. Читается легко: Хепота, да вот только верится с трудом. Больно уж странное прозвище. Это раз. Первая буква изображена нечёткая, не то Х, а не  то Л. Уж больно «рожки» у Х короткие. Их почти нет, как нет их у заглавной греко-карийской буквы ; «лямбда». Если это действительно лямбда, то резчика по камню звали не Хепота, а Лепота. Именно такое прозвище бытовало в славянском мире, где своими были слова с общеславянским корнем  ЛЕП «красота». В русском это слова ЛЕПОТА, ВЕЛИКОЛЕПИЕ, НЕЛЕПОСТЬ и другие.
    Быть может, первой букве этого имени не повезло и ей досталось не самое лучшее место на неровной поверхности камня. На это указывает и ошибка в прорисовке стоящего слева знака. Это знак Е, а не финикийский «хет». Он оказался в том же неудобном для резчика месте, а потому был изображён нечётко, чем и ввёл в заблуждение того, кто копировал этот текст.
     С другой стороны, между датой изготовления этого текста на камне и датой снятия копии с него прошло более тысячи лет. За это время с надписью просто должны были произойти некоторые изменения. Под влиянием естественного старения и возможных действий  вандалов.
     Короче говоря, правомерно допустить, что текст выбивал на камне не Хепота, а Лепота. Такое славянское имя гармонирует со славянским происхождением карийцев и их языка, в текстах которого фигурируют такие имена, как Никита, Микула и другие.
      Проверить данное предположение можно было бы путём тщательного исследования оригинала, самой этой карийской надписи, а не её прорисовки. Жаль, что у автора этой заметки такая возможность отсутствует. А пока…
     А пока замена Х на Л в имени этого человека остаётся на совести того, кто это сделал. И каждый волен расценивать это либо как исправление, либо как подмену, как реставрацию или как фальсификацию.


Рецензии