Уильям Вордсворт Rydal
Как будто знали судьбоносный день
Когда присягу очагу родному - тебе,
На том холме, где ты стоишь, отдал я - приблудший твой пиит.
Нет, некогда искать мне благасклонств от бога
Дельфической короне приклоняясь,
Преследую лишь тень зелёную твою
Сквозь все лета, хочу плести венок с цветов твоих благодеяний.
Прощай! Нет менестреля с натянутой струной
Ведь лето не спешит вкатить к нему и солнце даже в дом
Но не для этого поэзии язык
Чтоб путнику расправить крылья, вытянув его из бед
Иль музу дать его душе, сидящей в залах томных.
William Wordsworth (Уильям Вордсворт)
Rydal
ADIEU, Rydalian laurels! that have grown
And spread as if ye knew that days might come
When ye would shelter in a happy home,
On this fair mount, a poet of your own,
One who ne’er ventured for a Delphic crown
To sue the god; but, haunting your green shade
All seasons through, is humbly pleased to braid
Ground-flowers, beneath your guardianship self-sown.
Farewell! no minstrels now with harp new-strung
For summer wandering quiet their household bowers;
Yet not for this wants Poesy a tongue
To cheer the itinerant on whom she pours
Her spirit, while he crosses lonely moors
Or, musing, sits forsaken halls among.
Свидетельство о публикации №223032101672