Ещё раз о контексте. Часть 2. Я
Ещё раз о контексте
Часть 2. [Я]
Контекст “Слово” в том числе тем отличается от контекста “Предложение”, что в нём не было необходимости обозначать каким-то дополнительным звучанием знания связи. А всё потому, - ещё раз, - что самих знаний у человеков было не так чтобы много. И знание знания связи следовало уже из самого порядка звучания в том контексте, где оно (звучание) так и произносилось. И задачей знания связи так было уже определение значения у самого звучания в этом самом контексте.
Дело в том, что уже у естественных древних звуков было по несколько знаний признаков в структурах значений. И не обязательно все из них должны были использоваться в структурах значений их объединений с другими естественными древними звуками. И знание связи в контексте объединения (слова) помогало знать то самое знание признака у звучания, которое использовалось в значение уже всего объединения.
Например, в структуре значений естественного древнего звука “а” (сигнала присутствия) присутствуют знания ”я, этот сигнал присутствия “а” говорящий” (”[я]”) и “место, откуда этот сигнал присутствия “а” слышится” (”[место [я]]”) . И вот здесь основная тонкость в осознании, почему [я] вовсе так не [человек], - да, говорить “а” могли тогда одни лишь уже человеки, но только [я] значило человека именно сейчас это мне говорящего. В отличии от [человек], которое значило любого человека вообще, но только не это мне сейчас говорящего.
Ещё раз, - формирование значения того или иного звучания в Языке это точная наука, абсолютно столь же точная как и Математика. Точность, которую так не любят представители подлых сословий (подлые человеки, подлые люди), - человеки, формы жизнедеятельности которых не предполагают наличия у них сколь-либо большого количества знаний, - чекисты, служащие, наёмные работники низшего и высшего звеньев, спортсмены, и т.д. И большинство из которых уже поэтому, - элементарно недостаточно знаний в собственных их сознаниях, чтобы быть самим так уже умными, - стараются достигать собственного жизненного успеха за счёт подлости. Так вот, “академики” являются лишь одними из представителей подлых (в нашем контексте значит [тупых]) людей. А потому за всё это время (соответствующие возможности существуют уже не один так десяток лет) они так и не озаботились ни чуть-чуть изучать Язык через знание. Им это зачем? - если так возникнет сразу знание, а значит возможность для подлости у них так исчезнет.
Здесь на что я особенно обращаю ваше внимание, так это на то, что знание значение [я] нам приходится записывать в Языке с использованием как минимум двух объединений, - “говорящий ([я]) человек”. Из чего уже следует, что значения [я] и [человек] полностью не совпадают.
А теперь рассмотрим “а” в контексте уже его объединения со звучанием “й”, значением которого является [что-то (из всего того, что мы способны осознавать нашими органами чувств)]. Напоминаю, что в написаниях значений в скобочки мы заключаем те знания, которые непосредственно к Языку не относятся. Проще говоря, мы их осознаём, да, но вовсе даже так не “читаем”, как это делаем вообще со всеми знаниями Языка.
При образовании объединения “а” и “й” у человеков возникает возможность выбора, - “ай” и “йа”. Который был уже потому, что в разных объединениях предполагалось использовать и разные знания из структур значений образующих их звучаний. Поэтому ничего удивительного нет в том, что в разных контекстах Действительности сам этот выбор был сделан человеками уже очень по разному.
Из структуры значений “й” выбирать было особенно нечего, потому как в ней присутствует только знание “что-то”. А вот в структуре значений “а” этих знаний уже два, - “человек” и “место человека”. Таким образом у самого объединения “й” и “а” могло уже быть только два значения. И знание связи здесь необходимо было только лишь для того, чтобы с его помощью задать необходимое однозначное соответствие. Причём, - ещё раз, - называть само это знание звучания было вовсе не надо, потому как оно следовало из самого его порядка звучания в объединении.
(Напоминаю для тех, кто забыл, а особенно для тех, кто не знал. Значением звучания “о” в Языке было [объединение], в то время как в Счёте его значением было [”2”]. Таким образом объединением древние человеки воспринимали объединение всё равно уже чего, но именно только в количестве “2”. Ещё раз, - не трёх, четырёх, пяти, и т.д., а именно только в количестве двух. Потому и в Языке объединениями (словами) у них были объединения двух звучаний и объединения двух значений, именно так они их потом и “читали”.)
Так в одном из контекстов Древнего языка (в одном из языков) возникли тогда, скажем так, “зеркальные” звучания с разными у них значениями, - “ай” со значением [я] и “йа” со значением [место ([я])]. Таким образом знание связи “порядок” в этих объединениях определяло знание того знания признака из структуры значений “а”, которое и использовалось потом в структуре значений этих объединений. В случае “ай” этим знанием у “а” в этом языке (контексте Древнего языка) было “человек”. А в случае “йа” этим знанием у “а” в этом языке (контексте Древнего языка) было “место человека”. Из чего следует, что через знание связи контекста (в нашем случае этим контекстом могло быть любое из слов “ай” или “йа”) определяло значение одного из его звучаний (в нашем случае этим звучанием было именно “а”). Или, это совсем уже просто, - так контекст определяет значение у звучания.
(Последний раз спрашиваю! Вы уже обратили внимание, что значение того или иного звучания в Языке может выражаться не одним только объединением (словом)? Если ещё нет, то обратите своё внимание так обязательно. Потому как очень скоро нам это знание здесь уже пригодится. Ведь без его понимания вы не сможете понять и смысл самой этой статьи.)
В другом же языке (контексте Древнего языка) всё было то же самое, но всё уже с точностью до наоборот, - “ай” соответствовало значение [место ([я])], а “йа” соответствовало значение [я]. А разница-то эта была всего-лишь в знаниях связи в этих языках. Сегодня одной только этой разницы нам вполне уже достаточно, чтоб считать так эти языки разными. Но при этом, я абсолютно уверен, ни один “академик” не сможет так заявить, что звучания “а” и “й” в этих языках разные. А ведь это, - образование объединений, - было только началом, скажем так, возникновения разницы в этих языках, чтоб однажды потом уже объявить, что слова у этих языков могут быть уже и не связаны.
Засранцы! Лингвистики! Лингвистики-Засранцы! Прежде чем такое вообще заявить, определите уже наконец, что такое есть связь в Языке! Вы же, сучата, даже близко не представляете, что это такое вообще, чтоб тем более об этом вам мочь говорить. Сели уже и заткнулись!
(Кстати, когда в сказке А. С. Пушкина старик говорил своей старухе, что “по нашему говорила золотая рыбка”, то он имел в виду, что знания связей в его языке и в языке золотой рыбки были одними и теми же. А это и был тогда тот самый лингвистический маркер, - схожесть значений знаний связи в языках, - по которому и определялся признак “свой” - “чужой”. Потому как из самого этого значения (знания признака) тогда много чего уже следовало. В частности следовало то, что для старика рыбка была уже так “своя”. Уже поэтому ничего плохого (сварить уху из неё, например) сделать старик ей не мог. Что таким образом оправдывало его в глазах его старухи, когда рыбку он ей в итоге так и не принёс. Как не без основания это знание давало старухе повод предполагать, что рыбка могла бы уже и помочь им чем-то, - чай она для них не чужая. Что рыбка потом не раз подтверждала.
P. S. Руки если дойдут, обязательно напишу статью, где “прочитаю” значение слова “толмачь”, объясню сам признак “толмачь”. В частности объясню чем толмачи отличались от переводчиков, через рассказ о том, в чём тогда заключалась их работа. И почему при постепенном формировании контекста “Предложение” на основе контекста “Слово” толмачи становятся уже переводчиками.)
И я вовсе секрета делать здесь так не собираюсь. А потому как пример разных языков с разными у них знаниями связи вы можете рассмотреть пару “русский язык” - “английский язык”. Можете взять и другие уже пары с другими в них языками и с использованием в них других уже звучаний, - без разницы. Потому как главным для меня в этой статье было показать вам как контекст (в нашем случае этим контекстом является слово) с разными у него знаниями связей (тем более, что сами эти знания знаниниями Языка не являются) изменяет одинаковые значения используемых в нём звучаний. Но не только...
Я потому вспомнил про золотую рыбку, чтоб вы понимали уже, что знание связи в том или ином языке прежде всего помогало тогда осознать его носителя как признак “свой” - “чужой”. Потому как в том числе и от самого знания этого признака зависело тогда значения слова. Проще говоря, слово могло быть уже так “своим”, потому как знания связи были в нём такими же как и у тех, кто его слышал и так уже осознавал. Слово могло быть “чужим”, потому как знания связи, что в нём использовались, отличались от знаний связи в языке тех, кто это слово слышал и так его уже осознавал. В любом случае само это знание “свой” - “чужой” накладывало уже свой отпечаток на значения, скажем так, чужих, - с чужими знаниями связей, - слов.
Ещё раз, - так мы только всего-лишь подходим ещё к пониманию того, как контекст влияет на процесс заимствования знаний вообще в Языке. Непосредственно же о самом понимании этого процесса мы будем говорить уже в следующей Части этой Статьи на примере объединения “морд”.
Свидетельство о публикации №223032201145