Затонувшие сокровища. 5 млн гульденов
1 ГЛАВА.
ЗАПЕЧАТАННАЯ БУТЫЛКА.
Со страшной силой в Ла-Манше бушевал северо-восточный шторм. Взмахнув хлыстом высотой с Дом , он поднял волны и столкнул бурную воду в океан. Бороться с таким ураганом могли только большие заморские лодки, те, что поменьше, давным-давно были в безопасных убежищах.
Каждый капитан вздыхает с облегчением, счастливо пересекая узкий пролив. у него есть спина, потому что, если будет шторм или какой-нибудь туман, он не посмеет, закройте глаза, опасаясь последствий.
Пароход "Тасмания", следовавший из Австралии в Плимут, находился в. Бискайский залив захвачен штормом.
Эта волна печально известна своей большой опасностью. Однако пароход бросил вызов все трудности
и, несмотря на сильный северо-восточный шторм, все еще продвигался вперед с трудом.
Однако при входе в канал, когда ураган задел лодку, тон. Положение становилось опасным. Острова Силли уже миновали, пункт назначения плавания, Плимут, был уже недалеко, но корабль не двигался со своего места.
Винты работали изо всех сил. Когда корабль вышел из воды, затем они повернулись со свистящим звуком на головокружительной скорости и проделали все корабль дрожит. Пароход скрипел на всех сочленениях, изгибался взад-вперед, как дикое животное, затем однажды подняло бушприт высоко в затянутое облаками небо, выстрелило затем снова в глубину, так что время от времени она была полностью поглощена морская вода. [2]
Однако каждый раз превосходно построенный корабль выходил целым и невредимым из-под волнующегося моря и он продолжал бороться с бушующим штормом.
"Тасмания" кладет на колени драгоценный груз. В обычное время австралийское правительство сообщало о сокровищах, найденных на золотых приисках Австралии Банк Англии. Затем золотые слитки были превращены в деньги в монете и пущены Банком в обращение. Такой груз теперь также содержал лодку.
Хорошо сохранившееся в железных сундуках и хранившееся в отдельной комнате сокровище накопилось несколько миллионов. Это сокровище было получено не обычным, официальным способом, с чрезвычайными предосторожностями доверили "Тасмании", но в качестве на этот раз она была погружена в Мельбурн, по-видимому, в качестве пассажирского груза.
Банк Англии провел, в результате чрезвычайного расследования, в результате американского она потеряла почти все свои деньги, и в результате она мы запрашиваем отправку из Австралии как можно скорее.
"Тасмания", превосходное судно, было выделено и передано под надзор три чиновника отправили сокровище в Англию.
Эти три джентльмена сидели в большой хижине, которая была предоставлена в распоряжение первый бухгалтер Банка, мистер Райт. В этой каюте люди совсем мало пострадали от качка и топот корабля, потому что она была в середине корабля.
Джентльмены были в очень серьезном настроении:
"Джентльмены, - сказал мистер Райт, - капитан сообщил мне, что наше положение крайне опасно и что, если ветер не переменится, мы столкнемся с опасностью, столкнувшись со скалами островов Силли.
"Это наш долг, в случае, если мы действительно потерпим кораблекрушение, доказать Банку Англии, что мы будем, до последнего момента, они оставались.
"Поэтому мы приведем в порядок бутылку и положим в нее наши документы, которые мы должны доставить.
"Тот из нас, кто выживет после остальных, должен, как только почувствует, что проиграл , выбросить бутылку в море.
"Вы согласны с этим?”
Джентльмены согласились, и мистер Райт достал из своего портфеля несколько бумаг, которые вложил в конверт, на котором был напечатан адрес Банка Англии.
"Есть ли у вас какие-нибудь родственники, которым вы хотели бы отправить сообщение?” ранние попутчики мистера Райта.
"Я знаю", - ответил один из других чиновников, джентльмен средних лет.
"Тогда напишите несколько слов; я вложу их в конверт”.
Чиновник написал несколько строк на листе из своего блокнота, затем вырвал его и отдал своему начальнику, который положил его в конверт.
Теперь этот конверт был продет через узкое горлышко бутылки шампанского, флешка была хорошо запечатана и герметично закрыта каучуковым кольцом.
После некоторого встряхивания конверт закатился в середину бутылки, где развернулся, так что адрес стал отчетливо виден через стекло.
"Милорды, - сказал Райт, - мы уже сделали все, что было возможно; давайте спокойно подождем следующего”.
Он достал коробку из-под сигар, достал сигару и предложил коробку своим коллегам.
Эти обслужили себя, вежливо поблагодарили, и [3]вскоре трое англичан курили со спокойной душой, как будто в прекрасном они сидели в салоне, а не на качающемся корабле, который охвачен смертью и разрушением.
Внезапно буря закончилась. Он перескочил на юг, явление, которое встречается нередко и которое затем приводит к быстрому оттоку нижних слоев воздуха .
Теперь лодка могла направиться прямо на восток и продолжать этот путь до маяка из Эддистоуна в поле зрения, чтобы затем резко плыть на север и, таким образом, порт Плимут.
Пассажиры вздохнули с облегчением , когда ужасная качка и топот корабль действительно был уменьшен и тем самым принес облегчение бедняге, страдающему морской болезнью. Все корабль также сильно швыряло взад и вперед, но теперь ситуация была спокойной, по сравнению с предыдущими моментами.
Капитан теперь держал двери каюты закрытыми до тех пор, пока они снова не открылись.
Пара пассажиров, направлявшихся морем, отважились подняться на палубу, и трое англичан принадлежали к тем, кто с большой радостью отправился вдыхать свежий морской ветер на полную катушку.
Молча, покуривая свою Гавану, они наблюдали за неистовствующими медведями.
Мистер Фокс, джентльмен, который записал еще несколько строк на листе из своего блокнота, который был помещен мистером Райтом в запечатанную колбу и выкурен длинными затяжками. через некоторое время он раскурил сигару.:
"Мистер Райт, слава Богу, нам больше не нужна запечатанная бутылка! Через несколько часов мы будем в порту Плимута!”
"Я надеюсь на это вместе с вами, мистер Фокс, но не забывайте, что мы все еще у нас под ногами нет твердой почвы!”
Фокс рассмеялся.
"О, что еще может сейчас произойти? Ничего! Абсолютно ничего!”
"Зоопарк, ты думаешь?”
"Конечно, мистер Райт!”
"Но как ты становишься зоопсихотиком?”
"Смотри, там, на горизонте, сквозь вечерние сумерки пробивается свет. Это маяк Эддистоун. Очень скоро мы доберемся до этого знаменитого маяка . Я убежден, что останусь на эту ночь, даже несмотря на то, что будет довольно поздно , мои уставшие члены смогут растянуться на приятной мягкой гостиничной кровати. От Эддистоуна Плимут находится всего в нескольких минутах езды!”
"Что ж!" - резко ответил мистер Райт. " Мы надеемся, что наш запечатанный флакон не понадобится, но все же оставим нашу посадку нетронутой!”
Три чиновника однажды посмотрели на маяк, который подмигивал самым дружелюбным образом, как будто он хотел сказать своими большими, яркими огнями:
"Скоро ваше долгое, утомительное морское путешествие подойдет к концу!”
Но вдруг там произошло что-то очень странное.
Ветер становился все более и более слабым и стихал все больше и больше. Через относительно короткое время он взорвался не более чем свежий ветерок. В то же время, однако, казалось, что облака постоянно все глубже и глубже; как будто невидимая сила опускалась над уровнем моря.
Несколько тяжелых облаков уже окутали высокие мачты. Становясь все гуще и гуще , они накапливались. В мрачном небе клубком поднялись бледно-серые завесы тумана, опускаясь все глубже и глубже, окутали весь корабль, и горизонт исчез. [4]
Вскоре облачная завеса закрылась настолько, что маяк остался виден лишь смутно .
Тем временем среди экипажа корабля воцарилось оживление. Уже на при первых признаках изменения погоды капитан по опыту знал, что нужно делать быть. Движение корабля замедлилось, по левому борту зажглись красные и зеленые огни а Правый борт был укреплен и увеличен.
Покачав головой, мистер Райт посмотрел на эти меры предосторожности и с большим беспокойством он сказал своим коллегам:
"Мы уже победили одного врага, но сейчас приближается худшее, самое ужасное". опасность для моряка, ужасный туман. Я боюсь, мистер Фокс, что вы ночью придется расстаться с хорошей, мягкой гостиничной кроватью. Пойдем в салон идите, джентльмены, здесь становится слишком неуютно!”
Джентльмены утвердительно кивнули и вместе со своим шеф-поваром спустились по лестнице в каюту. Становясь все ближе и чем ближе опускался туман, тем дольше тем больше загораживало обзор. Скоро паровая труба "Тасмании" издавала всевозможные звуки, сирена отдавалась эхом и толкала предупреждающие сигналы в непроглядной тьме ночи для проходящих судов.
Был вечер.
Пароход миновал маяк Эддистоун, чей свет, который в остальном виден за много миль, теперь, как слабый отблеск свечи, иногда мерцал сквозь плотную пелену тумана. Теперь пришло время изменить курс и взять курс на Север.
Это случилось.
Маяк теперь тускнел спереди, в то время как свет сначала горел слева пришел. Путешествие на Север началось. С восточной стороны теперь раздавалось эхо от с разных сторон также доносятся гулкие, монотонные звуки странных пароходов, который, а также "Тасмания" направлялись в безопасную гавань Плимута и ден стидс становясь все гуще, туман рассеивался.
Теперь это было так, с предельной осторожностью, как будто шаг за шагом и вышел вперед, и сделал так, чтобы постоянно был слышен туманный рожок, чтобы всех столкновений удалось избежать.
Только благодаря их слуху капитан и рулевой все еще могли уйти. Из-за кляксы глаз больше не мог видеть даже всю палубу корабля.
Невероятно густой, отвратительный, непроницаемый туман лежал, как тяжелое бремя, как непроницаемый занавес, над поверхностью воды и на пароходе.
Там, внезапно, с правой стороны, в непосредственной близости, прозвучала сирена незнакомого парохода.
"Тасмания" ответила короткими паузами. Неопределенная, бесформенная масса вырисовывалась сбоку из тумана, окруженная красным и зеленым светом.
Крик ужаса вырвался из уст матросов.
Они увидели, что к "Тасмании" приближается большое морское судно. кресты.
Капитаны обоих пароходов прекрасно осознавали надвигающуюся опасность. В спешке руль был перевернут, так что уклонение все еще было возможно.
Слишком поздно!
В следующее мгновение высокий бушприт странного корабля ударил "Тасманию" во весь левый борт.
Послышался сильный стук, скрип и треск корабельных полок и корпусов; затем белый пар с шипением поднялся вверх из Котлов несчастного, уплывшего корабля.
Пассажиры, которые были в агонии, душераздирающе кричали. Повсюду царило ужасное [5]волнение, и в следующее мгновение пассажиры, словно потерявшие сознание, ходили по палубе "Тасмании".
Столкновение было ужасным, несмотря на задержку рейса.
Бушприт странного корабля глубоко врезался в корпус "Тасмании". Казалось, что снова оторвать корабли друг от друга невозможно. Винты начали вращаться в обратном направлении; повсюду на борту зажглись огни; Бенгальские огни были зажжены, чтобы видеть сквозь ужасный туман.
Вскоре стало очевидно, что носовая часть злополучного корабля сильно пострадала, но повреждения были нанесены только той части, которая выступала над водой, так что нечего было опасаться ни за этот грунт, ни за экипаж.
Но перевернувшийся корабль, как это было?
Левый борт "Тасмании " был полностью разрушен. Через расколотую стену корабля внутрь хлынула морская вода. Корабль завалился на бок и был все еще неспокойное море чудесно раскачивалось взад и вперед. Поднялись клубы дыма из внутренней части сосуда, которые были вызваны притоком вода, которая погасила огонь под котлами, и, кроме того, лопнул один из паровых котлов.
Персонал из машинного отделения был потерян без возможности спасения; вода, попавшая внутрь , принесла Аллену быструю смерть.
В каютах царила величайшая паника. Поступающая вода закрыла двери из кают, так что несчастные были закрыты, и за этим неизбежно должна была последовать ужасная смерть от удушья.
Здесь можно было увидеть плачущую мать со своим ребенком, которого она с тревогой прижимала к себе; там был человек, который отчаянно пытался открыть дверь каюты, которую зажало набегающей водой.
Другие снова попытались добраться до световой шахты, чтобы добраться до палубы, через это взбирайся наверх.
Сцены отчаяния были повсюду, крики, пронзительные крики о помощи были повсюду когда несчастные пробегали друг через друга, как отчаявшиеся.
Каждый, не обращая внимания на своих собратьев, думал только об этом. чтобы спасти тело, привести себя в безопасное место.
Состояние было ужасным.
Трое англичан сидели в коптильне, когда произошла катастрофа.
Мистер Фокс подлетел к своей каюте и достал железную кассету, с помощью которой попытался сбежать.
К сожалению!
Из-за этих минут промедления он потерял самые драгоценные мгновения. Наводнение сбросило его вниз, еще одна короткая отчаянная борьба, и мужчина, вопреки своим мыслям, нашел пристанище на этом холодном, мокром смертном одре.
Мистер Райт сразу же предвидел огромную опасность. В следующее мгновение он схватил запечатанную бутылку, сунул ее в карман пальто и одним прыжком взбежал по лестнице в каюту, сопровождаемый своим коллегой.
Оказавшись на палубе, он сразу увидел, что корабль потерян. Он должен был через несколько минут исчезнуть в глубине.
Спасения можно было ожидать только от корабля, который стал причиной этой ужасной аварии.
Энергичным жестом мистер Райт вынул из сумки запечатанную [6]фляжку и с огромной силой швырнул ее в море.
Теперь "Тасмания" начала быстро тонуть.
Внезапно раздался сильный удар. Взорвались паровые котлы. Повсюду летали туда-сюда куски дерева, по воздуху летали части человеческих тел.
"Тасмания" погибла.
Она погрузилась в пучину со своими золотыми сокровищами и со всем, что имело жизнь.
Волны дико ревели над могилой прекрасного, величественного корабля.
На пляже Остенде было много шума и суеты.
Прилив был уже час, и пляж для купания был полон посетителей.
Дамы и джентльмены, иногда одетые в драгоценные купальные костюмы, прыгали и мочились в прохладная вода, и все чувствовали себя чудесно теперь в своих беззастенчивых платьях.
Солнце светило удивительно тепло, и все указывало на то, что день будет жарким.
Стройный джентльмен снял свою панаму и сказал:
"Ну, Чарли, что бы ты подумал, если бы мы тоже приняли ванну. Мы увидятся ли мисс Уолтон и ее мать снова за ужином".
"Очень даже, Эдвард, волна прекрасна, пойдем!”
Лорд Листер и Чарли отправились в баню, и очень скоро друзья помочились в волны.
Накатила большая волна и ..... но что это было? Чарли почувствовала сильный толчок в спину и громко вскрикнула.
"В чем дело, Чарли? - Спросил лорд Листер.
"Вот, это... Вау!”
Чарли схватила, а затем принесла обвитую морскими водорослями бутылку шампанского на весь день.
"Эта штука залетела мне на спину!”
Лорд Листер внимательно посмотрел на бутылку, и когда он убрал водоросли, он увидел, что в бутылке была бумага, которую моряки в трудную минуту писали и выбрасывали.
"Ну же, Чарли! он воскликнул: "Здесь не то место, чтобы видеть, что внутри. Стекло стало тусклым, адрес письма, о котором идет речь, не виден. Мы быстро одеваемся и находим безопасное место, чтобы осмотреть содержимое.
Друзья вышли из воды.
Полчаса спустя они вдвоем сидели на склоне дюны, который все любопытные а потом лорд Листер разбил бутылку и нашел бумаги, адресованные они были в Английском банке.
"Гроза!" - воскликнул он в изумлении. " Это история о золотых сундуках "Тасмания", потерпевшая крушение в Эддистоуне. Несколько месяцев назад газеты У меня были подробные отчеты по этому поводу, разве ты не помнишь, Чарли?
"Конечно! Затем было заявлено, что сокровища будут извлечены водолазами. Но поскольку затонувшее судно также затонуло, никаких попыток предпринято не было. Они думают сейчас, в лето, теперь, когда море спокойно, начинайте погружения!”
"Правильно! Все это было в "Таймс". Видишь ли, Чарли, в этой статье точно сказано укажите, в какой части корабля лежат сокровища, ибо вы понимаете, что золотые слитки не перевозились как обычные пассажирские грузы. И теперь эта штука станет извлеченный-хм, - да, видишь ли, Чарли—хм, - это просто фляжка для моей руки, Чарли-хм!”
Чарли однажды посмотрела на него сбоку и улыбнулась.
"Я искренне верю, Эдвард, что ты хочешь вернуть сокровища!” [7]
"Но, конечно, мне этого хочется - конечно! Когда Банк Англии зарабатывает миллионы долларов если бы я мог это сделать, мне бы это совсем не повредило ”.
"Что в этом письме, Эдвард?”
Лорд Листер развернул письмо и прочел следующие слова:
„Я мисс Люси Уоткинс,
Лондон,
Шутерс-Хилл-роуд 12.
Если "Тасмания" погибнет, пожалуйста, попробуйте мою водонепроницаемую кассету, которая сэкономит мои деньги и завещательное намерение, чтобы выяснить.
РИЧАРД ФОКС,
Банковский служащий.
Чарли Брэнд посмотрел на своего друга большими вопросительными глазами.
"Мисс Люси Уоткинс нужно предупредить, Чарли, но Банк должен позаботиться о себе сам". но помогите. Для девушки, конечно, это имеет первостепенное значение, воля и получить деньги, находящиеся в ее распоряжении. Хм, мы увидим мисс Уоткинс в Лондоне!”
"Не сейчас, верно?”
Листер рассмеялся.
"Нет, но скоро! Время на исходе. "Тасмания" потерпела крушение в апреле. С тех пор пришло время доставить запечатанную бутылку. Это неудивительно, потому что иногда проходят месяцы закончено, прежде чем будет найдена бутылка, выброшенная в море.
"сейчас начало июля, и с тех пор так много всего произошло, что это необходимо Мисс Уоткинс получает эту записку. Моя невеста и ее мать все еще находятся в Остенде, и поэтому мы можем совершить отличную поездку в Лондон за это время.
"Я с нетерпением жду встречи с моим другом Бакстером снова”.
"Но, Эдвард, все равно оставь Скотленд-Ярд и всех его людей в покое!”
"Я оставлю их в покое! На данный момент меня интересует только мисс Познакомьтесь поближе с Уоткинсом. Мне кажется, что эта дама нуждается в нашей помощи!”
С этими словами двое друзей встали и направились к оживленной пляжной Суете. [8]
[Содержание]
ВТОРАЯ ГЛАВА.
СМОТРЮ.
Лорд Листер ездил в Лондон с Чарли Брэндом, чтобы повидаться с мисс Люси Уоткинс.
Они поселились в невзрачной гостинице, где сошли за торговцев, приехавших по делам в Лондон.
Мы находим их вдвоем на пути к Шутерс-Хилл-роуд, где, как указано в адресе Найденного письма, должна была проживать мисс Уоткинс.
Лорды теперь выглядели как провинциалы.
В конце улицы они увидели уютный небольшой дом с тщательно ухоженным сад.
Здесь должен был жить разыскиваемый человек.
Лорд Листер несколько раз выругался, прежде чем послышались шаркающие шаги дверь открыл кто-то с резко обрезанным лицом, окруженный седеющая, свирепая борода.
"Чего желают Лорды?" - спросил мужчина.
"Мы хотим поговорить с мисс Уоткинс!" - ответил лорд Листер.
Мужчина казался удивленным.
„Кент джи мисс Уоткинс?" - спросил он.
"Только не это! Но мы должны поговорить с ней, потому что у нас есть важные сообщения для нее.”
"Важные объявления?”
"Да, очень важно!”
"Зоопарк! И джентльмены ищут здесь мисс Уоткинс? Эта леди здесь не живет! Я живу один в доме со своей семьей, но я знаю, что она жила здесь, потому что я купил дом у ее семьи, которая унаследовала его от дяди!”
- Этот дядя утонул при крушении "Тасмании"?
"Да, верно. Он утонул вместе с "Тасманией", направлявшейся из Сиднея в Плимут. На борту было золотых слитков на два миллиона фунтов стерлингов! Хорошая сумма, херен! Именно здесь жил мистер Фокс, когда четыре года назад уехал в Сидней по делам Энгельше Банка. Я хорошо знал Фокса. Он был хорошим, хорошим парнем. У меня к нему дело!”
"С тобой, Дэвид Симонсон?”
Человек, которого спросили, удивленно поднял глаза.
"Ты меня знаешь?”
"Я не могу ответить на этот вопрос здесь. У вас есть комната, где нас никто не потревожит , о чем можно поговорить? Тогда давайте отправимся туда!”
Мужчина закрыл дверь и все еще бормотал:
"Откуда он меня знает?- Кто он такой?- Я его не знаю!- Вовсе нет!”
На втором этаже Симонсон впустил джентльменов в уютную комнату. [9]
"Могу я спросить, откуда вы меня знаете?- спросил он со жгучим любопытством.
"Абсолютно верно, Симонсон. Раньше вы одалживали деньги богатым молодым людям под хороший процент. И вы всегда относились к нам очень прилично, Саймонсон, я должен это сказать!”
Мужчина услышал эти слова с довольной улыбкой.
"Я вижу, - сказал он, - что мистер знает меня очень хорошо, очень хорошо! Но мистер шайнс не знает, что я больше не практикую. Затем я купил Дом у мистера Фокса, племянника утонувшего Фокса!”
"Но скажите мне, Саймонсон, что насчет мисс Уоткинс? Вы наверняка знаете больше об этой леди?”
"Она была дочерью сводной сестры утонувшего Фокса и жила со своим младшим братом по имени Томми, десятилетним мальчиком. Ее мать умерла пять лет назад, а отец - девять лет назад. Мистер Фокс из Сиднея регулярно поддерживал свою сводную сестру, а затем и ее детей. Он также посетил их три года назад. Когда Я познакомился с ним поближе и кое-что с ним сделал. Он привез всевозможные безделушки из Австралии, которым здесь хорошо платят. жаль, что мистер Фокс этого не сделал. больше жизней. Он был хорошим, хорошим человеком. Сильно отличается от своего двоюродного брата Фокса”младшего.
"В чем дело, Симонсон? Скажи мне!”
"Мистер может помолчать?”
"Как в могиле. Это так верно, когда меня зовут лорд Листер!”
"Великий, всемогущий Отец, ты...ты...ты...?”
Его голос замер, как будто он увидел привидение.
"Ну да, я лорд Листер, - спокойно сказала Эта смерть, - тот же, кем ты был в то время". это много раз выручало меня из финансовых затруднений ”.
"Но — —прости меня - - это большая честь для меня— —для тебя— — Великого господа - - в чтобы увидеть меня— —но лорд Листер - - в любом случае - - в любом случае тоже - - Я прочитал это— —прочитал это— это тоже Раффлс.”
"Верно, - ответил спрашивающий, - и только обманщики и похитители пальцев участвуют в Розыгрышах бояться. Для вас, Саймонсон, я остаюсь лордом Листером. Расскажи мне о Фоксе. Младший ван мисс Уоткинс уит!”
Этот сейчас рассказывал:
"На втором этаже жил мистер Фокс-младший. Я не знаю, на что он жил. Он был не в очень хороших отношениях со своим дядей , и ему не нравился его двоюродный брат. Тем не менее, он все еще позволял ему жить в своем доме.
„Познакомился с мисс Уоткинс и мистером. Фокс ниет ом. То есть девушка ненавидела его, он несколько раз приходил домой пьяный. Она также ясно показала это, что у нее есть земля для него. Когда стало известно, что "Тасмания" погибла, и что мистер Фокс был среди тех, кто был на борту, Фокс-младший стал наследником его дядя. Он получил этот дом, который я купил у него. Даже до того времени Мисс Уоткинс здесь больше не жила. Это называлось " она и ее брат Англия " ушел. Я не знаю, где она сейчас.”
"Тогда где живет мистер Фокс-младший?”
"Он живет на Оксфорд-стрит".
"Хм! Зоопарк! Спасибо тебе, Симонсон! Значит, вы ничегоне знаете о мисс Уоткинс?”
"Ничего!”
"Под вашим честным словом?”
"Клянусь моим честным словом!”
"Хорошо! Я верю тебе! А теперь пообещай мне, что ты никому не скажешь, кто ты сегодня. побывал! Ты сделаешь это?”
И Симонсон стамельде: [10]
"Нет, лорд Раффлс — Нет, Листер— Нет, я не предам вас. Я клянусь тебе!”
"Хорошо! А теперь скажи мне, как выглядят мисс Уоткинс и ее брат! Я их не знаю и все равно придется их узнавать!”
"Я могу помочь тебе с этим! Покойный мистер Фокс дал мне три года он дал мне фотографию во время своего последнего визита. Там стояли брат и сестра. Они это выглядит именно так ".
Симонсон ушел и вернулся некоторое время спустя с фотографией.
"Могу я оставить портрет себе на некоторое время?" - спросил Лорд.
"Столько, сколько ты захочешь!”
"Хорошо! Я отправлю его вам обратно снова! До свидания, Симонсон, спасибо тебе!”
Лорд Листер ушел с Чарли, а Симонсон снова ударил, от чистого изумления, по руки вместе над головой.
Лорд Листер и Чарли днем отправились на улицу, где, согласно говоря о Симонсоне, мистер Фокс-младший выжил.
Это была узкая улочка в одном из старейших районов Лондона.
Лорд Листер однажды взглянул на фасады.
"У этих старых зданий есть все свои секреты, Чарли, - сказал он, - почти у каждого здания имеет свои темные подвалы и свои потайные выходы. Там были спрятаны сокровища, но в наши дни в этих темных подвалах нередко совершаются всевозможные преступления.
Я бы не удивился, если бы у этого мистера Фокса были все основания жить именно здесь.
"Смотри, Чарли, там, в том самом старом доме, он должен жить”.
"Дом похож на логово разбойника", - высказала свое мнение Чарли.
"Ты знаешь, что за люди здесь живут?”
"Нет!”
"В основном ленивый, потворствующий Хелен и ростовщичеству. У моего друга Бакстера было на этой улице несколько особых друзей, которых он с радостью удостоил визитом, так как искал краденое”.
"Он что-нибудь нашел?”
"Нет, джентльмены не настолько глупы! Но давай пойдем к мистеру Фоксу, мальчик , и посмотрим, как ты считаешь!”
Оба стояли перед старым домом.
Лорд Листер нажал на дверную ручку. Дверь была закрыта.
Теперь он взял на себя саван.
Вскоре внутри раздались шаги, отдававшиеся эхом. Открылась дверь , и перед этим появилось лицо не неопрятной женщины.
Не дожидаясь никаких вопросов, она заговорила, пристально посмотрев на посетителей. пробовали:
"Мистера Фокса нет дома. Приходи позже.
"Какой позор!" - ответил лорд Листер. " У меня мало времени, потому что полиция сидит за мной по пятам.”
Женщина улыбнулась, кивнула и сказала:
"Я никогда не видел тебя здесь!”
"Я верю в это! Я тоже не работаю в Лондоне, но в основном в прибрежных городах.
"И что ты приносишь с собой?”
"Прекрасные часы с цепочкой", - прошептал лорд.
"Хорошо, я открою”.
Дверь открылась, и теперь друзья увидели бойкую, красивую женщину, внимательно одетый, который плотно закрыл за ними дверь. Он привел Господа длинный коридор привел в аккуратно обставленную гостиную, а затем спросил, указывая на Чарли:
"Это ведь не перекрестие прицела, не так ли?” [11]
"Можешь ли ты понять! он все еще новичок, но ему можно доверять ”.
"Хорошо! Жди здесь, босс скоро придет!”
Она вышла из комнаты и оставила обоих наедине.
Острый слух лорда Листера услышал, как снаружи отодвинули засов. На какое-то время они были заключены в тюрьму.
"Ради бога, Эдвард, где мы здесь оказались?" - с тревогой спросила Чарли.
"Мы, как я и думал, в логове целителя, дорогой мальчик". господь прошептал что-то на французском языке своему другу. "Будь осторожен, Чарли и не разговаривай много. Я уверен, что мы будем из другой комнаты. прослушивается. Они нам не доверяют”.
Затем он громко заговорил:
"Эта леди, похоже, не очень нам доверяет, но я принимаю это полностью Мне очень жаль, но она нас не знает! Я надеюсь, что мистер Фокс скоро придет., тогда мы сможем вести с ним дела прямо сейчас ”.
Двое друзей оглядели комнату, а затем заглянули в окно, которое находилось на двор вышел наружу.
Там Чарли заметила, что за вентиляционным отверстием в стене, как раз напротив окно, одна рука шевельнулась.
Он присмотрелся повнимательнее и теперь увидел , что несколько воробьев подлетели к руке и потом старательно пошел клевать. Рука появилась снова, не напугав маленьких животных отступление.
Вероятно, каждый раз туда закладывали новый корм.
Чарли ясно видела, что женская или детская рука должна была посыпать еду, потому что рука была прекрасной формы.
Именно он хотел поставить лорда Листера в известность об этом открытии, когда оно возникло и, подав знак, Чарли не нужно было ничего говорить.
Лорд Листер, который курил в своем кресле, тем временем заострил стены Я посмотрел и заметил, что где-то наверху открылся люк, через который за ним и его другом, конечно, следили и слушали сверху.
Теперь Люк был закрыт, и во дворе появилась женщина, которая их открыла.
Лорд Листер флюистерде Чарли тоу:
"Посмотри, что собирается сделать эта женщина, и скажи мне, когда она вернется домой”.
Затем он вскочил и попытался прислонить маленький шкафчик к стене со своей стороны. слайд.
Это было легко.
Лорд Листер удовлетворенно кивнул, потому что этот шкаф скрывал дверцу, которая также легко открывалась был открыт. Теперь он заглянул в узкий, очень узкий коридор, который ему хотелось бы рассмотреть повнимательнее, но женщина, которая отгоняла мидий во дворе длинной палкой, пришел снова, и Чарли предупредил своего друга.
Он тут же откинулся на спинку стула в той же небрежной позе и через некоторое время он увидел, что дверь снова открыта.
Теперь хьюисшель прошел.
Дверь снова бесшумно закрылась.
"Ха, зоопарк, - подумал Листер, - а вот и Хозяин Дома”.
Спустя долгое время дверь в соседнюю комнату открылась.
Два дрожащих голоса отозвались громким и яростным эхом.
Внезапно дверь комнаты тихо отворилась, и на пороге появилась женщина с бледным лицом. порог.
"Я думаю, что там становится опасно", - прошептала она.
"Тогда кто же там? - спросил Листер.
"Друг торговца, и—" С громким криком она внезапно улетела. [12]
В комнате битва становилась все более и более ожесточенной. Мебель была перевернута, раздались крики.
Женщина бросилась прочь, за ней последовал Листер.
Она открыла дверь.
Двое мужчин покатились по земле. Они крепко обнимали друг друга. В руке дена первого блеснул нож.
Листер был быстр, схватил руку с ножом и сбил бойца с ног. Затем он опустил руку вниз, позволив другой снова дышать. Списки Я знал, что это должен быть Фокс.
Чарли теперь тоже пришел, и когда босс истребителей увидел, что он все равно против троих , он ничего не может сделать, ему это понравилось.
"Проклятье!" - воскликнул он. " Зачем ты вмешиваешься в нашу борьбу. Отпусти меня !”
"Вы хотите взять деньги и спокойно уйти?" - спросил Фокс мужчину, который все еще был рядом с Листером и Чарли был задержан.
"Я должен сейчас!" - проворчал побежденный.
"Хорошо!" - сказал Фокс. " И ты увидишь, Джек, что я не причинил тебе вреда. Я все еще даю добавь фунт, тогда с делом все в порядке?”
"Все в порядке!Джек кивнул. "Освободит ли меня Господь теперь?”
Фокс кивнул, и Листер с Чарли вернули мужчине свободу.
Теперь он с трудом встал, подобрал какие-то бумаги, упавшие на землю, он кивнул и повернулся к мистеру Фоксу.
"Очень невежливо так обращаться со своими деловыми друзьями, мистер Фокс", - сказал он., "однако, хорошие друзья!”
Теперь они по-братски пожали друг другу руки, и Фокс подвел Джека к двери.
Когда домовладелец вернулся, хозяйка принесла бутылку бренди и очки. Фокс немедленно опрокинул содержимое своего первого стакана и затем его налили еще дважды.
Затем он удовлетворенно рассмеялся, протянул руку Листеру и Чарли и заговорил:
"Благодарю тебя, Господи, за твою помощь. Джек - горячий парень! Он сразу же хватается к ножу, но, между прочим, он хороший мальчик. Но я все равно был там несчастный при этом. Ты ведь сдержишь свое слово, не так ли?”
Листер и Чарли оба утверждали, что будут молчаливы, как могила.
Спросил Фокс сейчас:
"Кто вы такой и что отправляете?”
Листер вел себя застенчиво и однажды почесал себя за ухом.
"Мистер Фокс, кто мы такие, вас мало будет волновать. И кто нас посылает? В каждом ты можешь услышать названия гостиниц, когда у тебя есть дела. ”
"Да, верно, да, верно!" - заявил Фокс. "Но как мне тебя называть?”
"Зови меня Виллем! в зоопарке меня называют все в Ливерпуле. У меня есть этот старый надень сюда что-нибудь из одежды. В противном случае, носите красивые вещи!”
"Все дьяволы! Чего ты хочешь в Лондоне, если работаешь в Ливерпуле?”
"Ну, очень просто, мистер Фокс. Я хочу уехать на материк. Земля сжигает меня здесь. под ногами!”
"Зоопарк, зоопарк! Да, двум таким красивым парням нужно помочь! Вы увидите, за это я благодарен".И хозяйке квартиры:
"Мисс Энни, укройтесь наверху!”
Мисс Энни, все еще внимательно наблюдая за Фоксом, ушла.
"А какое у вас дело?" - спросил Фокс.
Листер достал золотые часы и ожерелье и положил их на стол. [13]
Глаза целителя засияли, когда он увидел драгоценности.
Он позволил цепочке проскользнуть сквозь пальцы и заговорил:
"Хорошая работа, хорошая работа”.
Затем он посмотрел на Листера и сказал:
"Я даю пять фунтов. Все в порядке?”
Листер однажды присвистнул сквозь зубы, скорчил уродливую гримасу и ответил:
- Эта штука стоит больше пятнадцати фунтов.
"Только не для меня!- Но... я добавлю еще пять фунтов, как... — он посмотрел на обоих своих помощников , проводящих расследование.
"Теперь - если?”
Фокс ударил себя по коленям, что это были хлопки.
"Я доверяю тебе, потому что ты помог мне. Но не сделаешь ли ты мне одолжение?
"Который? - спросил Листер.
"Ты говоришь, что едешь на материк. Хотели бы вы привести туда человека? Я добавлю к этому еще пять фунтов.
"Куда направляется этот человек?”
"Вам не нужно ехать дальше Кале. Это будет отнято , и тебе больше не нужно будет заботиться о тебе”.
"Это женщина, которая хочет убежать?”
"Вот именно! Я привезу ее к вам на корабль, и вы отвезете ее в Кале. это , между прочим, очень приличный бизнес. Если хочешь, ты можешь уйти отсюда. оставайся”.
Лорд Листер сунул деньги, которые ему протянул Фокс, в карман. Сказал Фокс:
"Тогда все в порядке! А теперь иди в соседнюю комнату, чтобы привести себя в порядок. У нас есть еще три часа до отхода судна.
После этих слов Фокс вышел из комнаты.
Лорд Листер посмотрел на него, улыбнулся и обратился к Чарли:
"Мальчик, мальчик, мы не могли бы попасть лучше! Я хочу выпить за дружбу с моим другом Бакстером, если только мы не отвезем мисс Уоткинс в Кале. Она здесь, в Доме , спрятана. Этот коридор ведет в ее резиденцию. Куда мог подеваться этот младший брат?”
Вот тут-то и прозвенел Домашний звонок.
Листер молчал и слушал.
В коридоре послышались мужские шаги. Затем дверь открылась, и Фокс поприветствовал пришельца. Листер поднял глаза. Шпионский люк был закрыт.
Затем он подошел к двери и прислушался.
Два голоса говорили друг с другом шепотом. Они говорили по - испански , и там Лорд Листер был превосходным мастером этого языка, он мог прекрасно следить за разговором. Теперь он услышал, что мисс Уоткинс действительно была здесь, в доме, и что незнакомец в Южную Америку под предлогом того, что она будет растить его детей.
Однако незнакомец был печально известным торговцем белыми рабынями, которые убивали своих жертв , привезенных в Южную Америку в публичных домах, а Фокс был усердным сообщником злодея. Более того, Листер узнал из разговора, что незнакомец все еще был с двумя другими девушками , которые собирались путешествовать.
Фокс заявил, что он нашел двух мужчин, которые, сами того не ведая , увезли мисс Уоткинс в Кале.
После некоторых разговоров снова и снова эти двое пришли к выводу, что странная мисс Уоткинс возьмет на себя управление в Дувре.
Шаги теперь приближались к двери, так что лорду Листеру пришлось отступить.
Мальчик принес какую-то посуду, две бутылки пива и стаканы. Он продолжил ставьте все на стол и уходите.
Затем лорд Листер спросил: [14]
"Ты что, Томми?”
"Меня зовут Томми, сэр, чего вы хотите?”
„Ничего. Но почему ты закричала?”
"О, сэр, моя сестра уезжает сегодня, и я должен идти в море, но я был там все время". никакой похоти внутри!”
На глаза мальчика навернулись слезы.
С ноткой жалости в голосе Чарли спросила:
"Но тебя никто не будет принуждать, правда, Томми?”
Мистер Фокс хочет этого, и тогда это должно произойти!”
Снаружи раздался пронзительный женский голос:
"Томми, где ты?”
Испуганный мальчик вышел за дверь.
Мгновение спустя Фокс вернулся и сказал веселым тоном:
"В семь часов вы можете отправиться на вокзал, джентльмены, туда я тоже приду с дамой, которая открыла вам здесь дверь, и с женщиной, которую вы собираетесь увезти. В Дувре один джентльмен уже берет на себя вашу задачу. В восемь часов поезд отправляется. Ты должен пойти с этой дамой. не говори больше, чем необходимо”.
Лорд Листер, с аппетитом поглощавший котлету, теперь заговорил:
"Ну, сэр, какое мне дело до этой леди? Мы отвезем ее в Дувр и покончим с этим!”
„Все в порядке, джентльмены! Мне еще многое нужно сделать сейчас! Увидимся позже!”
Он вышел за дверь! Мгновение спустя лорд Листер услышал, как он разговаривал с хозяйкой, когда выходил из дома.
"Теперь берегись, Чарли", - сказал Раффлс. "пришло время действовать сейчас, и мисс Уоткинс должна быть в безопасности. Сейчас я тоже приведу Томми. Ты сейчас останешься здесь, а потом я пойду к хозяйке!”
Листер открыл дверь и прошел по коридору на кухню. Там стоял Томми. плачь.
Листер спросил его, где экономка, и ребенок ответил, что это ей прислали. комната на втором этаже была убрана, чтобы привести себя в порядок перед поездкой.
Теперь Листер вернулся в комнату, приказал Чарли стоять на стреме и нажал шкаф в стороне, через который стала видна потайная дверь.
Он прошел по длинному коридору и подошел к двери комнаты, которая немедленно открылась. Комната, однако, была пуста, но в соседней комнате, в которой Листер в замочную скважину он увидел стоящую молодую девушку, в которой он, глядя на фотографию Саймонсон, терстон мисс Уоткинс херкенде.
Он тихо постучал и увидел, что девушка удивленно подняла глаза. Затем он попробовал дверь открылась, но была закрыта.
"Кто там?” - спрашивает мисс Уоткинс.
"Друг, который пришел, чтобы спасти тебя от власти Лиса. Открывай!”
"У меня нет ключа!"таков был ответ.
"Тогда слушай. Я знаю вашу историю и пришел, чтобы спасти вас. Так что успокойся когда они доставят тебя в участок. Ты найдешь меня там”.
"Я буду повиноваться!”
"Превосходно!”
"Но Томми?”
"Я тоже позабочусь о Томми! Но теперь я должен вернуться!”
Лорд Листер быстро удалился и пошел обратно по той же тропинке.
Чарли ходила взад и вперед. В его отсутствие ничего не произошло.
Теперь Листер летел так быстро, как только могли нести его ноги, в подвал, где громоздились слои всевозможной чудесной мебели, шелковых тканей и предметов домашнего обихода. В частности, его внимание привлек большой, инкрустированный железом гроб. Он попытался поднять крышку, и она сразу же сработала. В сундуке лежали часы, золотые и серебряные украшения и различные другие ценные вещи. Часы Listers с цепочкой [15]тоже лежал там и, улыбаясь, взял их в руку.
"Мистер Фокс, должно быть, чувствует себя в полной безопасности, раз он просто оставляет все здесь таким открытым". подумал Листер. Затем он снова закрыл коробку и вернулся в комнату, где Чарли ждала.
"Рад, что ты вернулся, Эдвард", - сказал молодой человек, тяжело дыша. " Я погиб от страха.”
Листер улыбнулся.
"Мое исследование было полностью успешным”.
Долгое время Листер не оставался в комнате. Он пошел на кухню, где до сих пор живет Томми. Я кричала.
"Мужайся, мальчик, - сказал Раффлс, - ты останешься дома один, когда мы все уйдем?”
„Да, сэр. А потом меня сажают за решетку. Они боятся, что я убегаю”.
"Осторожнее, Томми. Если твою сестру заберут, ты останешься одна, но если ты будешь хорошо себя вести Я приеду за тобой и отвезу обратно к твоей сестре. Но заткнись, потому что иначе ты пропал.
Глаза мальчика засияли.
"О, я могу быть спокойным! Это правда, сэр, что вы приедете и заберете меня?”
- Успокойся, мой мальчик, я не лгу. Заткнись и жди, что будет дальше. Где мисс Энни? Все еще наверху?
"Да!”
"Хорошо! Никому не говори, что мы разговаривали друг с другом.
Лорд Листер исчез и теперь нашептывал Чарли план, который он разработал , чтобы спасти детей.
Час спустя Фокс вернулся домой и присоединился к друзьям.
"Я думаю, нам следует отправиться в участок, мистер Фокс", - сказал Листер. "это так раздражает здесь, а дорога длинная”.
"Я в порядке. Просто убедись, что не опоздаешь на поезд.
"Нет необходимости, сэр!”
"Тогда до встречи!”
"До свидания!”
Фокс проводил своих гостей до двери и понимающим кивком показал им выйти. [16]
[Содержание]
ТРЕТЬЯ ГЛАВА.
СПАСЕН И В БЕЗОПАСНОСТИ.
Лорд Листер прогуливался по улице вместе с Чарли.
Они свернули на первую поперечную улицу, а затем попытались попасть на улицу, параллельную где жил Фокс. Затем они обыскали дом, который был расположен за домом это лечит. Этот дом принадлежал перевозчику. Первый этаж казался необитаемым и только на двух окнах висели занавески.
Так вот, предполагалось, что это были комнаты, где жила мисс Уоткинс.
"Зоопарк, Чарли, - сказал лорд Листер, - теперь дело за тем, чтобы увидеть, когда мистер. Фокс выходит из дома со своими дамами. Вы заботитесь об автомобиле и ждете в конце улицы. Все остальное предоставь мне.
На углу улицы, в маленьком кафе, друзья с нетерпением ждали появления Дома от Фокса. Прошло совсем немного времени, прежде чем они увидели, как все трое выходят из дома.
Лорд Листер расплатился и вышел из паба вместе с Чарли.
- Ты, Чарли, скорее садись в машину и жди меня на углу!
Лорд Листер вошел в дом, расположенный позади дома Ден хелера. Он он прошел через него и во дворе наткнулся на носильщика. Когда все это началось Листер нанес ему такой сильный удар по одному из висков, что мужчина потерял сознание.
Теперь у него были свободны руки.
Быстро, как кошка, он вскарабкался по двору по водосточной трубе к первому этаже, толкнул там окно и таким образом целым и невредимым проник в одну из комнат из Дома Фокса. Он прошел через несколько комнат , пока не закрылся на дверь открылась.
Лорд Листер постучал - никто не ответил.
С помощью петлителя он открыл дверь и здорово испугался, когда связал Томми лежа на стуле.
Горячие слезы катились у бедного мальчика по щекам.
"Неужели никого нет дома? - Спросил лорд Листер.
Томми отрицательно покачал головой.
"Успокойся, парень, - сказал он, - я сейчас вернусь”.
"Нет, не уходи!" - польстил ребенок. ”возьми меня!"
"Ты чувствуешь себя достаточно сильным?”
„O, ja, sir. Мне так грустно, что Люси ушла!”
"Хорошо, Томми, пойдем со мной, но сначала надень кепку”.
Парень сделал это; лорд Листер провел парня через потайной ход, и вместе они достигли теперь это Дом предъявителя.
На углу улицы Чарли ждал в машине. [17]
Лорд Листер поспешно сказал мальчику, что скоро он снова увидит свою сестру.
Очень довольный, ребенок кивнул головой.
Он уже отдал всю свою детскую уверенность красивой, стройной Господь, и пообещал сделать все, что от него требовалось, если только он не нужно идти в море.
Он отвел мальчика к стойке регистрации, дал Томми немного денег и оплатил все расходы. Томми должен был сесть на следующий поезд со своим проводником и ночью прибыть в Рамсгейт.
Затем Листер и Чарли попрощались с мальчиком и поехали дальше.
Перед Лондонским мостом они сошли. Их острые глаза обнаружили такси, в котором Фокс сидел со своими дамами.
Они заплатили водителю и поехали на станцию. Прежде чем они добрались туда , когда Листер вошел, он позвал слугу, дал ему письмо, и Ворен написал на столе перекрестка и порекомендовал этого человека, написав "доставить адрес".
Мистер Фокс уже был в приемной со своими дамами, когда вошли лорд Листер и Чарли. Он пошел им навстречу и представил их мисс Уоткинс. Девушка сказала ему, что оба его друга, мистер Смит и мистер Уоррен, были бы так добры. чтобы проводить юную леди в Дувр. Тогда был бы мистер Кастелли, богатый Аргентинец, который поручил мисс Уоткинс быть гувернанткой его детям, взяв девочку под свое крыло.
Листер вел себя очень сдержанно по отношению к красивой молодой леди, которая время от времени говорила ему она оглядела зал ожидания, как будто была кем-то другим. обыскали.
Листер понимал, что беспокоило девушку. Она не узнала его по голосу. и теперь с нетерпением ждала своего спасителя.
Мистер Фокс встал и теперь разговаривал в глубине зала ожидания с джентльменом с полным черная борода.
"Это, конечно, синьор Кастелли, - подумал лорд Листер, - человек, у которого было еще две жертвы возьми это”.
Фокс вернулся и настоял, чтобы кто-нибудь вошел, так как уже давно пора.
Все встали, и Листер галантно предложил юной леди руку.
Этот шел со склоненной головой в купе второго класса.
"Чемоданы молодой леди уже отправлены в Дувр", - сказал он. "Слезай сейчас же и вошел.”
Листер повиновался, сначала очень точно убедив себя в том, что Синьор Кастелли занял свое место в соседнем вагоне с двумя молодыми девушками.
Фокс был в прекраснейшем настроении.
Мисс Энни тоже.
Когда поезд тронулся, она самым дружелюбным образом поприветствовала отъезжающих, на что Листер ответил насмешливой улыбкой.
Когда поезд отошел от станции, господь закрыл окно. Они были одни они остались втроем.
"Так вы не узнали меня, мисс Уоткинс?" - спросил он теперь. "Да, не смотри на меня Я тот спаситель, которому вы открыли дверь несколько часов назад. говори”.
Мисс Уоткинс вытерла слезы и прошептала:
"Боже мой, как это возможно?”
"Очень просто. мистер Фокс - закоренелый злодей, и я вызвался помочь ему. Если он знал, кто я такая, он бы дважды подумал, прежде чем забрать мою воспользовался Услугами.”
Теперь он рассказал молодой девушке, в какой ужасной [18]опасности она ошибалась и как Случай был к ней благосклонен.
Он также рассказал ей , какое послание содержалось в запечатанной бутылке и что он она планировала отвезти ее в Остенде и что ее младший брат Томми ждет ее в Рамсгейте. Следовательно , они будут поезжай в Остенде, где брат и сестра до поры до времени были бы в полной безопасности.
Мисс Уоткинс была совершенно ошеломлена этими заявлениями, и все же, к счастью, помощница Я нашел это в нужде.
В теплых словах она поблагодарила своего помощника.
- Более того, мистера Фокса дома ждет еще один сюрприз, - сказал Листер. - У меня есть мой друг. Бакстер из Скотленд-Ярда сообщает, что там прекрасное гнездышко целителя. Мы будем там через час. Мы сходим с поезда в Кентербери, но только в последнюю минуту, чтобы синьор Кастелли не заметил. Там мы ждем поезда до Рамсгейта, где встречаемся с Томми.
В соответствии с этой программой были приняты меры, и все получилось идеально.
В Кентербери лорд Листер послал телеграмму в Дувр, чтобы предупредить полицию. Кастелли, чтобы он мог быть арестован, а его жертвы доставлены в безопасное место могло бы быть.
В Рамсгейте брат и сестра встретились снова, и приветствие было самым сердечным.
На следующий день пара отплыла в Остенде, где их тепло встретили мисс Уолтон и ее мать.
Несколько дней спустя лорд Листер объявил, что его план выполнен только наполовину. он еще не получил завещания Утопленника. имел.
"Мы должны поднять это завещание со дна моря, - сказал он, - оставить его в покое это зависит от меня, мисс Уоткинс, я надеюсь достичь своей цели и отправиться в Плимут ”.
Итак, однажды лорд Листер поговорил с молодой девушкой, и она была убеждена что все, что энергичный человек намеревался довести до конца, действительно было доведено до конца. [19]
[Содержание]
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА.
НА ДНЕ МОРЯ.
На следующий день лорд Листер отправился с Чарли в Плимут и в знаменитый Эддистоунский маяк.
На Трости взад и вперед нетерпеливо расхаживал шикарно одетый джентльмен. Он уставился на нее войдя в гавань, он с удовлетворением посмотрел на приближающийся пароход.
Это была лодка, зафрахтованная английским банком для перевозки бесценных сокровищ "Тасмания", которая все еще находилась на дне моря.
Шикарно одетый джентльмен был мистером Фергюссоном, высокопоставленным банковским чиновником, который был полон с нетерпением ждем возвращения лодки, чтобы услышать, как делаются первые попытки кончились.
Лодка пришвартовалась к причалу.
Мистер Фергюссон быстро поднялся на борт, поприветствовал капитана и научного сотрудника, которые стояли рядом с капитаном, а затем вместе с ними обоими прошел в каюту.
- Как поживаете, Эдмондс? Вам это удалось?”
"Это плохо, сэр, более чем плохо. Пока мы знаем только, где находится обломки. Мы ныряли, когда был отлив, потому что тогда мы могли только работать. Во время прилива ни один ныряльщик не сможет удержать его на дне. Нет, это выглядит уродливо, учитывая , что там миллионы людей.
"Как долго ленивый может оставаться под водой?”
"Я могу использовать только двух своих самцов для дайвинга, но они железные парни. И они не могут оставаться внизу больше получаса. У меня есть я сам сегодня нырял, но уверяю вас, это дьявольская работа”.
"Разве нельзя было бы нанять больше ныряльщиков? Банк выплачивает дайверу, который обнаружит сокровище, вознаграждение в размере 1000 фунтов стерлингов, и которому он приносит в размере 10 000 фунтов стерлингов. Это того стоит”.
„Все в порядке, сэр! Я хотел бы заработать эту сумму, а мои мужчины - еще больше, но против природа не может ни с кем бороться”.
"Вы точно знаете, где находятся обломки, не так ли?”
"Очень точный”.
"Прекрасный зоопарк!”
"Но водолазам будет очень трудно проникнуть внутрь корабля . Все погнуто, а кабины заблокированы кусками железа. Я сомневаюсь в этом, иначе люди там, внизу, смогут достаточно передвигаться.
"Когда ты собираешься вернуться?”
"Когда наступит отлив. Мы должны использовать время и работать ночью при электрическом освещении. [20]погода, кажется, хорошая, и скоро у нас полнолуние ”.
"Что бы это могло быть?”
"Ну, тогда прилив самый высокий, но также и отлив!”
"Как только ты услышишь что-то особенное, ты дашь мне знать? Кстати, у вас есть предоставьте действовать исключительно по своему усмотрению”.
Капитан Браун, второй человек, молча прислушивался к разговору.
Затем он положил сливу в рот и сказал,:
"Вы мудрый человек, мистер Фергюссон. И мы сделаем все, что в наших силах, насколько мы можем”.
"Превосходно, хирен! Я желаю вам удачи в ваших испытаниях!”
Фергюссон встал и мгновение спустя покинул корабль.
Капитан Браун и Эдмондс, начальники и капитаны Секции подводного плавания в Плимуте, ходил взад-вперед по палубе.
Туда пришел моряк, чтобы сообщить, что кто-то хочет видеть мистера Эдмондса.
Он принял посетителя.
Это был черноволосый итальянец, говоривший по-английски с сильным итальянским акцентом.
"Я слышал, - сказал он, - что вам нужны ныряльщики для очень тяжелой работы. До того , как позвольте мне зарегистрироваться ”.
"Вы по профессии ныряльщик?”
"Нет, синьор, только не это! Но я долгое время работал в Швейцарии на раскопках из туннеля. Туда постоянно поступал свежий воздух, и дышать было трудно. Я могу это выдержать, а также верю, что смогу превосходно выполнять водолазные работы ”.
"Это зависит от меня! Не хотите ли вы пройти тест прямо сейчас?”
"Немедленно?”
"Да, прямо сейчас!”
"Si, синьор, очень хочу!”
"Что ж, сэр, пойдемте немедленно, наше время дорого. Как тебя зовут?”
„Casati di Napoli, uit Napels, sir!”
Эдмондс радостно кивнул.
"Помните, сегодня днем мы застряли в море!”
И вместе с новым дайвером он уехал, чтобы присутствовать на испытании, на которое сейчас отправился этот взять.
— — — — — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — — — — —
Когда лодка направилась к месту назначения, капитан Браун и капитан Эдмондс на командном мостике.
Казати, новый ныряльщик, оживленно спорил с обоими своими товарищами.
"Все дьяволы, - сказал Браун, указывая на Казати, - сегодня у вас новый дайвер". уже занято? Ему уже нужно работать?”
"Да, он этим занимается. он храбрый парень. Это первое, что я делал так долго. он пожелал. Я бы не удивился, если бы он обнаружил сокровище.
- Зоопарк, зоопарк, - проворчал Браун. "У меня никогда не было особых романов с итальянцами. Тогда этот парень определенно представляет собой благоприятное исключение ”.
"Я уверен в этом!”
"Я надеюсь на это!”
"Ты собираешься снова нырять?”
"Ты должен! Считая меня, нас всего четверо. Мы всегда ходим с ними вдвоем, или я думаю, что это слишком опасно ”.
"Ты ныряешь с итальянцем?”
"Я еще не знаю!”
"Я бы не стал этого делать, Эдмондс!” [21]
"Ну, почему бы и нет!”
"Потому что парень определенно тонет!”
"Я, конечно, еще не такой!”
"Потому что у вас есть земля для итальянцев!”
"Может быть!”
Капитаны были увлечены оживленной беседой.
Внезапно Эдмондс издал крик страха и в тот же момент громким голосом приказал рулевому повернуть руль.
Прямо перед пароходом промчалась маленькая изящная лодка.
Разница была очень незначительной, или корабль был сбит лодкой с водолазами и врыт в грунт.
Все видели надвигающуюся опасность.
Итальянец склонился над окопом и закричал еще громче:
"Per dio, синьор, как можно быть таким беспечным?”
Жилец, молодой человек, в котором мы узнаем Чарли Бранда, уже был таким удобным маневрировал так, что даже без приказа капитана он уклоняется от любого приказа был бы.
Теперь маленький корабль быстро удалялся.
Чарли на мгновение убедилась, что Эдвард действительно был на борту.
Лодка бросила якорь возле Эддистоуна, и недалеко от него на воде плавала бочка. Это было то самое место, где затонула "Тасмания".
Не успела лодка сделать первые приготовления или подойти со всех сторон любопытные пароходы, к большому неудовольствию капитана Брауна, который в стране было столько зрителей.
"Конечно, там снова есть газетчики", - сердито проворчал он. А потом:
"Приятель, позволь нескольким морякам полюбить этих парней хоть немного нашего тела!”
"Лучший, капитан!”
Тем временем Эдмондс собрал вокруг себя своих людей.
Был установлен большой воздушный насос, и два водолаза оделись, чтобы спуститься в воду. уходи.
За борт была свешена лестница.
Эдмондс хотел заняться дайвингом с Казати, которым был не кто иной, как лорд Листер.
Теперь два других были готовы.
Тяжелый медный шлем был надет им на голову и соединен винтами с водонепроницаемой одеждой. Медленно и с трудом преодолевая свинцовые подошвы на ногах, они спустились по лестнице.
Два человека работали над воздушным насосом. На третьем были изображены воздушные трубки, на четвертом - веревка, с помощью которой водолазы были спущены и извлечены и к которой прикреплена тонкая сигнальная веревка. К поясу у них был прикреплен электрический фонарь, крепкий топор, короткая пила и ножи.
Они исчезли в зеленых волнах.
Примерно через полчаса один из водолазов потянул за сигнальную веревку.
Его быстро подобрали. Протянулись руки помощи, вытащили его на палубу и прежде всего освободили от медного шлема, чтобы он мог подышать свежим воздухом.
Мужчина, чье лицо было выкрашено в темно-красный цвет, лежал в глубоком кресле в полном изнеможении.
Через несколько минут второй водолаз тоже подал сигнал.
Это было менее исчерпано и сказало, что это стало возможным из-за утечки в нижний трюм корабля. Однако никто никогда не мог попасть на корму или в каюты [22], так как они были перегорожены всем железом.
Теперь Эдмондс и Казати могли готовиться к опасному путешествию.
Эдмондс первым ушел на глубину, итальянец, он же лорд Листер, последовал за ним.
На дне моря было совсем светло.
Казати очень скоро увидел капитана, стоящего на краю обломков.
Эдмондс показал ему на дне моря всевозможные морские звезды, крабов, омаров, раковины улиток и множество видов рыб. Камбалы полностью зарыли свои тела в песок и смотрели только головами наружу.
Эдмондс галочкой дал понять, что они должны спуститься вниз и позволить себе затем соскользнуть вниз по кораблю.
Листер немедленно последовал за ним.
Когда оба были выброшены на морское дно, рыбы были полны страха друг от друга.
Водолазы прошли вдоль обломков, которые все еще немного держались на боку. В средней части внутреннее убранство "Тасмании" можно было полностью не заметить.
Лорд Листер знал, что Сокровищница с сундуками с золотом находится на корме. Для него было необходимо только найти кассету Утонувшего Фокса, а где она находилась, разумеется, было неизвестно.
Таким образом, он был обречен обыскивать все углы.
Эти двое работали топором, пилой и тесаком и пробовали свой путь в этой работе. У них было много препятствий в виде всевозможного багажа. те, кто был в беде, но они знали, как оставить все в стороне., и они медленно, но верно двигались дальше.
Теперь они находились в большом темном помещении, расположенном в середине корабля . Ужасное зрелище предстало перед их глазами. Здесь, вероятно , раньше была столовая, потому что на длинном столе все еще стояли тарелки и блюдца. А у стен стояли в перпендикулярной позе в спокойной закрытой воде несколько человек, они все еще находились в том же положении, в котором смерть застала их врасплох.
Когда мужчины вошли, вода всколыхнулась, и трупы начали с широко открытыми глазами, казалось, они вот-вот придут к нарушителям покоя. Руки и головы двигались вразвалку, тела двигались вперед- и назад, и вдруг труп мужчины медленно поплыл вверх, к палубе, как будто хотел наброситься на захватчиков.
В конце столовой сидела женщина, которая в агонии держала на руках свою маленькую дочь. опустился на колени.
Эдмондс, который уже несколько раз был свидетелем подобных сцен на морском дне, оставался совершенно спокойным, но Листер приложил все усилия, чтобы не упасть в обморок при виде этих ужасных сцен.
Теперь Эдмондс двинулся дальше. Он открыл дверь, которая вела в коридор, по обе стороны которого располагались пассажирские каюты.
Очень скоро они пришли к убеждению, что найти здесь сокровища невозможно. можно было бы спастись. В конце коридора они обнаружили тело мужчины, который конвульсивно держал в руках железную кассету. В мозгу лорда Листера промелькнуло , что теперь он был у цели.
Он выпустил кассету из окоченевших пальцев мертвеца, а затем записал знак своего начальника найти Мид, после того как тот все-таки утонул, из карманов у него были какие-то ключи и бумаги.
Теперь Эдмондс дал понять, что больше не может [23]держаться под водой и хочет подняться, и хотя лорд Листер еще не испытывая малейшее неприятное ощущение, он тем не менее последовал за своим начальником.
Мгновение спустя они вдвоем вернулись на палубу водолазного судна. Эдмондс он был очень доволен экспедицией, и он был поражен достижениями его ученик Казати, у которого после столь короткого времени практики уже были такие замечательные вещи установленный.
Когда Листер снял свой водолазный костюм, он нисколько не чувствовал усталости и даже был готов вернуться в воду после короткого перерыва.
Другим коллегам было приказано принести трупы, чтобы можно было установить их личность. На кассете, которая идет в каюту капитана , было четко выгравировано имя Ричарда Фокса. А затем с помощью ключей, которые Казати снял с трупа, гроб был открыт, там было найдено несколько бумаг, которые, хотя и были влажными, все еще отлично читались.
"Ну что, Казати, хочешь еще раз нырнуть, пока не начался паводок?” рано Эдмондс-дукер.
"O dio, конечно, синьор, очень. Мы должны были сразу же забрать мертвого мистера Фокса. Я собираюсь добраться до него!”
"Хорошо, сэр. Эта работа не составит для вас труда. Я тебе для этого не нужен. Я встаю и снова ныряю с тобой сегодня вечером. Так что не оставайся внизу слишком долго!”
Лорд Листер, он же Касати, де ват хем гезегд был.
Затем он снова проверил разные каюты, но не нашел того , что искал.
Через несколько мгновений после того, как Казати вернулся на борт, капитан Браун отдал приказ следовать в Плимут чтобы вернуться.
Якорь был поднят , и его сопровождала целая флотилия , меньшая и большая суда, направили лодку обратно в Безопасную гавань. [24]
[Содержание]
ПЯТАЯ ГЛАВА.
СОКРОВИЩЕ "ТАСМАНИИ"
В отеле третьего разряда в Плимуте, недалеко от гавани, Чарли Бранд имел снял комнату, окна которой выходили на вход в гавань, так что он мог видеть все мы могли видеть прибывающие и отбывающие корабли. Был воскресный день, и Чарли сидел с Листером перед открытым окном и курил сигарету. Они разговаривали вместе шепотом, потому что особенно в отелях нужно быть очень осторожным с секретами быть.
Листер только что рассказал своему другу о приключении на дне моря.
Теперь он продолжил:
"Кассета, о которой я говорил вчера, находится в присутствии Мистер Фергюссон открыл. Содержимое все еще было в нетронутом состоянии. Коробка содержала Семейные бумаги мистера Фокса, его последняя переписка, не менее 1000 фунтов стерлингов в ценных бумагах и около 100 фунтов стерлингов в банкнотах, а также завещание, в котором Миссис Уоткинс и ее брат Томми названы Универсальными наследниками.
"Мистер Фокс полностью лишил наследства своего кузена. Мистер Фергюссон обо всем позаботился и уведомит мисс Уоткинс зоопарк как можно скорее ”.
"Мы собираемся убраться отсюда как можно скорее, не так ли?" - спросила Чарли.
"Как ты сюда попал? Ты забыл, что я сказал тебе на пляже Остенде?”
„Хорошо”.
"Что я достану затонувшие сокровища со дна моря”.
"Но ты же не можешь быть серьезным, не так ли?”
"Действительно, это так. Я получил отпуск в Эдмондсе до понедельника. Тогда я должен снова возвращаюсь к работе.”
"Но, Эдвард, не будь таким глупым”.
"Сохраняйте спокойствие, - засмеялся лорд Листер, - и не волнуйтесь. Я буду нырять, без чтобы Эдмондс был там и сам принес сокровища".
"Но все воздушные насосы и другие устройства?”
"О, я уже отправил их из Парижа в Остенде. Все будет хорошо, Шарли, если ты не будешь нервничать. создает”.
Чарли обеспокоенно посмотрел на своего друга и покачал головой. Но лорд Листер засмеялся и сказал:
"Знаете ли вы, что мы можем ожидать нашего друга Бакстера здесь в ближайшее время”.
Чарли в испуге вскочила.
"Что ей здесь нужно?”
"Он приходит туда, чтобы посмотреть, доставлены ли сокровища и ничего ли не украдено стать”.
Лорд Листер иронически рассмеялся. Чарли снова покачал головой. [25]
"Я еще раз предупреждаю тебя, Эдвард, откажись от своего плана”.
Листер тепло обнял своего друга.
"Да ладно, чувак, не волнуйся. Все в конечном итоге встает на ноги. И позвольте нам а теперь в столовой иди выпей бутылочку Секты”.
Это была прекрасная, ясная ночь, с блестящим звездным небом. Прекращение огня из портового города Плимут едут сами длинной цепочкой вдоль берега; на горизонте сиял Эддистоунский маяк, отбрасывая свои длинные лучи далеко через море. Из постоялых дворов на пристани доносилось свирепое пение матросов, веселое смех и оглушительная музыка. Завтра было воскресенье, и этот день отдыха должен был быть праздничным быть развернутым, потому что в воскресенье пабы были закрыты, и шуметь в нарушающий священный покой.
Лорд Листер хорошо подумал о том, чтобы использовать эту ночь для своего приключения.
Лодка, в которой он занял место со своим другом Чарли, уже покинула давно заброшенную гавань и теперь покачивалась на волнах бескрайнего моря.
Полночь уже миновала, когда они медленно приближались к цели путешествия.
Машины остановились и теперь работали почти неслышно, а вдалеке уже маячил тоннаж, номерной знак места, где затонул затонувший корабль.
Теперь лорд Листер собирался предпринять некоторые подготовительные меры. Он сделал это , жестко закрепил лодку якорными цепями, надел свой водолазный костюм, снабдил себя всеми возможными инструментами и устроил все таким образом, что у него самого на плечах торсте было устройство со сжатым воздухом.
Теперь он медленно зажег электрический фонарь и, подобно метеору, медленно погрузился в глубину.
Чарли с тревогой наблюдал за ним и поднес телефонную трубку к уху.
Некоторое время спустя лорд Листер сообщил ему, что он достиг дна моря. Чарли, которая дрожала от нервозности, снова немного успокоилась.
Там, внизу, на дне моря, лорд Листер был поражен царящей темнотой ему серьезно мешают выполнять свои обязанности.
Ему пришлось войти на более узкую Корму, в которой находились сундуки с золотом нашел это.
Его электрическая лампа достаточно освещала окрестности. Дайвер сам навредил себе теперь через отверстие в корме и разбитый там яростными ударами топоров дверь, через которую он вошел в большее пространство.
Здесь снова лежало несколько трупов, при виде которых он снова сильно расстроился.
Но мужественно он преодолел все чувства и со своими инструментами всегда работал вперед.
Войдя в просторную каюту, он наткнулся на большое количество чемоданов и сундуков, а ему потребовалось много усилий, чтобы убрать их всех с дороги. Когда он сделав это, он снова увидел дверь и снова сильно ударил своим молотком приложите усилие к влажной древесине. Но затем дайвер также увидел восемь не слишком больших кассет, обитый железом и снабженный инициалами der Engelsche Bank. Это было великое сокровище. Восемь коробок. И в каждом из них было золотых слитков на сумму около 3 миллионов гульденов в. Так что вместе это составило неплохую сумму в 2 миллиона фунтов стерлингов или 24 миллиона гульденов.
Теперь Листер позвонил своему другу, который слушал, затаив дыхание от напряжения, что он нашел сокровище, а затем попытался поднять один из гробов.
Напрасно!
Огромный вес золотых слитков и железной шкатулки делал это невозможным уберите их с их места. [26]
Когда Листер осветил комнату своим фонарем, он вдруг увидел за гробами отвратительная форма кальмара, который извивался своими руками-ловушками во всех направлениях, и вдруг черная жидкость плеснула в воду, заставив любой взгляд затрудненный.
Несколько мгновений Листер с изумлением и ужасом смотрел на отвратительное зверь, но потом он также понял, что на данный момент ему здесь больше нечего делать имел.
В конце концов, он все равно не мог взять сокровище с собой, и ему очень не хотелось оставаться еще дольше в этом подводном пространстве ради простого удовольствия в компании такого отвратительного морского чудовища.
Вскоре он решил позвонить Чарли, чтобы тот тянул веревку медленно , и когда Листер через некоторое время снова приземлился на борт лодки, Чарли как можно скорее снял тяжелый водолазный шлем.
"Ты очень устал, Эдвард?" - спросил его друг.
"Вовсе нет. Я мог бы продержаться дольше, но я подумал, что так будет лучше, чтобы встать первым.”
"Ты ведь не собираешься снова нырять, не так ли?”
"Но, конечно!”
"Нет, Эдвард, я этого не хочу!”
Чарли был зол.
"Успокойся, мой друг", - усмехнулся Листер и дружески похлопал молодого человека по плечу на плече.
Чарли должен был подчиняться приказам своего друга.
Вскоре он навел порядок, и через несколько минут лорд Листер затонул обратно на дно моря.
Оказавшись там, он отложил в сторону большое количество веревки, которую принес с собой.
Затем он снова пополз через отверстие и снова добрался по той же дороге до клада.
Он принес с собой удобное устройство, снабженное рычагом. Теперь он подтвердил один из концов Огромного тяжелого троса на одной из миллионов коробок, поднял кассету с земли, и теперь ему уже не составляло труда достать коробку и мгновение спустя бет проплыла мимо обломков. Теперь развернутый лорд Листер - большой кусок льна, который он принес. Он сделал это из этого водонепроницаемое белье, вокруг которого была сплошная сетка, воздушный шар, оставлявший в нем сжатый воздух мог выходить из устройства, и, наконец, большой, громоздкий воздушный шар мог поднимите вес коробки вверх через воду.
Теперь Листер позвонил Чарли, каким образом ему это удалось, чтобы гроб встал.
Чарли крикнул в ответ, что только что взошла Луна и что ему нужно спешить обратно , потому что началось наводнение. Он также видел огни, приближающиеся со стороны Эддистоуна.
Наконец Листер снова снял водолазный костюм и оказался на борту лодки рядом со своим женатым другом Чарли, который так волновался, но теперь Король был слишком богат.
Эдвард тоже засмеялся.
И неудивительно!
У него были для этого все основания.
"Три миллиона для нас, Чарли, что ты скажешь?"Остальное - для Банка. давайте, к сожалению, но у нас пока нет времени складывать эти другие тяжелые коробки поднимите это.
"А теперь, Чарли, готово!
"Выбросьте рыболовные снасти, чтобы все думали, что мы были на улове и ни у кого не возникнет подозрений.”
Так это и произошло.
Корабль медленно подплыл к берегу, и большой [27]воздушный шар, доставивший золотое сокровище, плавал на кормовой палубе.
К югу от Плимута корабль был пришвартован.
Здесь было одиноко.
Прежде чем корабль причалил к берегу, двое друзей попробовали поднять на борт тяжелую кассету, ту, что находилась под воздушным шаром.
Это оказалось невозможным!
Ящик был таким тяжелым, что лодка начала опасно крениться в ту сторону, куда они хотели поднять ее на борт.
Теперь лорд Листер искал среди скал подходящее место для посадки и Вскоре я нашел и это.
Защищенный треугольник был образован несколькими скалами, образующими водный бассейн Листер привел корабль в эту естественную гавань.
"Когда начинается наводнение, - сказал Листер, - воздушный шар плавает сам по себе со своими ценностями загрузите в этот порт. Затем мы выпускаем воздух, и все опускается на дно, пока мы не сможем забрать сокровище с собой во время отлива.
"Завтра воскресенье. Тогда у нас будет достаточно времени ”. [28]
[Содержание]
ШЕСТАЯ ГЛАВА.
ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ ГУЛЬДЕНОВ.
К полудню понедельника весь Плимут был в смятении.
Подобно ходячему огню, по городу распространилась весть о том, что дайверы нашли сокровище. "Тасмания" была найдена. Это будет поднято во время отлива.
Самые замечательные истории циркулировали среди миллионов, которые жили в хижине австралийца и были найдены.
Целая флотилия лодок и катеров покинула Плимут, чтобы понаблюдать за редким зрелищем , на котором из глубин было извлечено сокровище.
Что было правдой в этих историях?
Следующее:
Казати попытается принести сокровище во второй половине дня, за что ему придется заплатить. обнаружен утром; под руководством Бакстера полиция прибудет, чтобы проконтролировать дорогостоящую работу.
Мистер Фергюссон находился на борту водолазного судна, где также находились два директора английского Банк, а также Бакстер и детектив Мархольм.
Джентльмены, конечно, деловито говорили о затонувших миллионах и работе водолазов.
Эдмондс должен был спуститься вместе с тремя ныряльщиками одновременно, чтобы Казати мог их хорошо видеть. Казначейство могло бы показать.
Вчетвером им было бы легче поднять сокровище.
Дайверы были в прекрасном настроении из-за перспективы получения премии.
Напряжение стало всеобщим, когда все четверо отправились нырять.
Наконец, через двадцать минут четверка снова появилась, и Эдмондс поделился: что было бы лучше, если бы корабль лежал прямо над обломками.
Так сказал зоопарк.
Капитан Браун таким образом маневрировал судном и установил кран, с помощью которого на длинных цепях железные гробы можно было поднимать.
вокруг воцарилась мертвая тишина.
Любопытные в своих лодках образовали большой круг, а затем заглянули внутрь затаившее дыхание напряжение. [29]
Миллионы, много миллионов скоро будут подняты.
Каждый из случайных прохожих хотел стать дайвером в этот момент, чтобы многие тысячи смогли поднять премию.
И все смотрели — и молчали.
Работа шла своим чередом.
Через два часа можно было подать сигнал: забирайте первый сундук!—
Это случилось!
Ухмыляясь, звякнули кандалы, паровая машина заурчала и закипела.
Затем - лужа - подняли железный ящик — повернули кран — и вот первые 250 000 фунтов - три миллиона гульденов - на палубе.
У английского банка был двойной набор ключей от золотых кассет; - один из директоров взял его, шкатулку открыли, а там желтый, блестящий металл в тысячекратном сиянии.
В своей великой радости Первый директор Банка отправился в Казати:
"Вам, синьор, - сказал он, - мы благодарим эту находку. Вы хотите премию в тысячу долларов? получать фунты за первооткрывателя? Банк всегда будет вам очень благодарен , продолжайте награждать!”
С этими словами он протянул Казати конверт.
Этот был на высоте.
Он сказал несколько слов благодарности и положил конверт в карман.
Затем он снова растянулся на откидном стуле, как будто ничего особенного не произошло .—
До вечера над этим работали.
Седьмой сундук уже был на палубе, когда водолазы доложили, что это был последний сундук.
Директора банков молча смотрели друг на друга.
Они не привели здесь цифру, но было ясно, что в Сиднее было восемь ящиков. на борту находились гешен.
Теперь был вызван Эдмондс.
"Вы сосчитали количество ящиков?" - спросил он одного из директоров банка.
„Конечно. В последний раз, когда я ложился, там было еще четыре сундука. Тогда их было трое Эл поднял лапы. Там было, должно быть, семь коробок.
- Верно, на борту семь ящиков. Но в то время было отправлено восемь штук. Это очень странно! Где может быть этот восьмой ящик?—
Эдмондс с изумлением посмотрел на говорившего.
"Откуда мне знать, сэр! Мои дайверы и я можем сказать вам, что в Сокровищнице было только семь ящиков ”.
"Тогда восьмой сундук, вероятно, находится в другой части корабля, или—"
Он не договорил.
Его коллега вопросительно посмотрел на него, но тот только сказал:
"Странно— очень странно!”
Другой банковский менеджер сказал:
"Дорогой сэр Эдмондс, не говорите ничего из того, что я вам сказал, но оставьте обломки на месте давайте рассмотрим это поближе. Восьмая коробка тоже должна быть там, потому что ни одна из ваших дайверы могут омрачить такое столетнее бремя, а 250 000 фунтов - это не так уж мало ”.
Эдмондс ответил:
"Я немедленно отправляюсь на дно с Касати, моим лучшим дайвером. Прямо сейчас!” [30]
Эдмондс отправился к лорду Листеру.
Они немедленно приготовились к новому путешествию.
Мгновение спустя они появились снова.
Через час путешествие закончилось. Восьмой гроб найден не был, и Эдмондс полагал, что этот ларец был утерян при затоплении корабля.
Кроме того, в задней части Сокровищницы была большая дыра, из-за чего сундук очень легко мог выскользнуть.
Это утверждение было вполне правдоподобным.
Один только Бакстер недоверчиво покачал головой.
Когда Эдмондс предложил ему попытаться убедить себя лично, он принял это предложение с большой решимостью.
Директорам пришлось вздохнуть, что 250 000 фунтов стерлингов для Банка были потеряны.
Однако теперь их задача здесь была выполнена, и корабль капитана Брауна мог отправиться в Плимут возвращается.
По пути детектив Мархолм не мог не возразить Бакстеру:
"Если бы история не происходила на дне моря, я бы поклялся этим", что Раффлс украл эти 250 000 фунтов стерлингов”.
"Не напоминай мне об этом человеке, который является Проклятием моей жизни", - сказал Бакстер. показать.
"Но Раффлс оказал нам услугу, поставив нас в известность об этом". хелершол ван дьен Фокс.”
"Это правда!”
"Он еще не так зол!”
"А кто не знает?”
"Ну что ж, Раффлс!”
"Но Мархольм, ты сумасшедший, сумасшедший. Разве вы не хотели бы получить награду за дьена Раффлса награда?”
"Должно быть, он что-то взял для себя, шеф!”
"Зоопарк, как ты думаешь?”
"Конечно!”
"И ты еще не находишь его таким злым!”
"Он никогда не причинит вреда честным и хорошим людям. Воруют только негодяи он”.
"Прекрати, Мархольм, прекрати говорить о Раффлсе!”
— — — — — — — — — — — — — —
Когда пароход подошел к Плимуту, почтальон принес срочное письмо для Бакстера.
Он поспешно открыл Послание, но либо внимательно прочитал его, либо у него вырвался крик от злости.
"Что это?" - спросил один из директоров.
Бледный от волнения, Бакстер протянул ему записку.
И директор читал вслух с большими глазами:
"Таким образом , я сообщаю инспектору полиции Бакстеру , что восьмой пропавший ларец с золотыми слитками Engelsche Bank расположен в хорошо известном треугольнике на мельничные камни. Если сейчас отлив, шкатулку можно очень легко извлечь оттуда. После этого место становится сухим.
С уважением,
ДЖОН К. РАФФЛС”.
[31]
Мархольм приложил все усилия, чтобы скрыть растущую улыбку.
Но он сдержался и сказал Бакстеру с невинным лицом:
"Скользкая птица этот Раффлс, не так ли, шеф?”
Бакстер не ответил и обернулся.
Диковинное письмо переходило из рук в руки , и Эдмондс сказал:
"Я думаю, что кто-то здесь хотел сыграть очень глупую шутку, но в каждом в этом случае указанное место следует осмотреть более внимательно!”
Теперь Браун прочитал письмо.
Он засмеялся и сделал замечание, что в указанном месте действительно есть треугольник образовались скалы. На лодке вы можете легко добраться до этого места.
Было решено отплыть к этому месту во время отлива той же ночью. Капитан Браун держал бы лодку в наличии для этой поездки.
Когда лорды покинули корабль, лорд Листер переоделся и теперь делился он сказал капитану Эдмондсу, что после всего этого хочет немного повеселиться в Плимуте. напряженная работа.
Начальник подводного плавания с радостью дал отпуск, и Листер покинул корабль, чтобы никогда на него не попасть. чтобы вернуться.
Когда лодка готовилась к отплытию к скальному треугольнику, Листер и Чарли Бранд уже в купе первого класса, на пути в Рамсгейт, чтобы оттуда добраться до Остенде.
Все джентльмены в лодке наблюдали за происходящим с печальными лицами. У них было ощущение, как будто они столкнулись со странным событием.
Командовал лодкой капитан Браун.
Он знал дорогу в этих местах, полных скрытых скал. Отлив наступил сейчас все скалы обнажены и освещены светом фонарей и факелов лодка удобна везде между ними.
Там уже был виден Треугольник.
Сильное волнение охватило жителей.
Когда корабль замер, Бакстер выпрыгнул первым, вскоре за ним последовали другие.
Воистину!
Там, на скальном основании, лежала пропавшая шкатулка, и управляющий банком поспешил: поднимаю тяжелую крышку.
Крик удивления и испуга вырвался из всех глоток.
Коробка была пуста!
Но к крышке с внутренней стороны был прикреплен кусок пергамента, на котором были написаны большие буквы:
"Я счастлив вернуть восьмую коробку Engelsche Bank. С ее содержанием, я надеюсь в мире все еще много страданий. Мне нравится моя доля прибыли трое моих коллег, мне не нужны эти деньги. С дружеским приветствием мистеру Бакстеру.
ДЖОН К. РАФФЛС,
бывший ныряльщик Казати.”
Эффект от этого письма был действительно сильным.
Бакстер был в ярости. Потому что это было много для того, кто так много с самим собой взятый в качестве этого инспектора расследования, чтобы делать так много раз признать, что его водил за нос грабитель по профессии. И Бакстер [32]ему бы не понравилось, если бы он потерпел поражение. Он подавил тяжелое проклятие между губы, сдерживали себя с максимально возможным усилием и, наконец, вывели наружу, все взгляды были устремлены на него.:
„Умри Раффлз, умри Раффлз! Я больше ничего не скажу, но я должен это сказать. Я надеюсь, что это в последний раз, в последний раз!”
Затем он замолчал, глубоко опечаленный внутри.
Детектив Мархольм?
Он не мог сдержать свой смех, но выпустил его наружу, когда они немного успокоились от общего страха.
Когда над ним смеялись, он весело кричал, не обращая внимания на гнев Бакстера:
"Я так и думал — я, конечно, так и думал!”
Свидетельство о публикации №223032300311