Ивр. naxshul в монг. яз

Ивр. NAXSHUL в монг. яз.

Ивр. NAXSHUL [нахIшуль] "большая волна, поток" : монг. НЭХИЙ "овчина",НЭХУЬУЛ "погоня, преследование, посыльный, посланец".

Здесь следует понимать "шерсть" как "барашки от волн"- это универсалии, имеющие место в других языках, т.е. довольно типичный ход в сознании древних. На это указывает и монг.НЭХУЬУЛ "погоня, преследование",под ним следует воспринимать "наплыв". Кроме того мы здесь видим чеч. НЕК "течь" и ивр. НАХIАЛЬ "речка, ручей" (nehar "река"). Здесь одно значение связано с другим.

Становится также прозрачным-никому до сих пор из знатоков иврита так и не понятого- глубинное значение ивр. НАХIАШ "змея". Наша этимология раскрывает суть этой лексемы. Мы понимаем НАХIАШ "змея" как образ взятый из ассоциации набегающихся волн, для которых характерно щипение. "Змея" в иврите от восприятие набегающей волны. Не исключено, что эта "змея" могла быть вообще связана с морем, водоёмами, т.е. "морская змея".

К этой же теме др.-греч. NAKE "косматая шкура, руно".Подобный лексикон ассоциировался с "наплывом, набегающими барашками от волн". Ср. ав. квас [kwas] "шерсть, руно" [др.-греч. koas] и "Каспий", т.е. букв. "шерсть"+окончание phi- редкий показатель множественности в др.-греческом и весьма популярный в нахско-дагестанских языках ("-би").

Отдельная заметка: Согласно народным представлениям, змея не может переползти через шерстянную верёвку.


Рецензии