Хороший пёс, 23 и 24 глава

   У каждого было своё представление о том, как лучше всего продать билеты, и когда полдюжины или больше парней говорят одновременно, трудно что-то прояснить. Помимо Банни и трех его особых приятелей — Джорджа, Гарри и Чарли — нескольких других парней попросили помочь с представлением. Они также пытались продать билеты, но никому особо не повезло.

Мистер Бордман взял те два, которые обещал купить, но если ребята хотели заработать на шоу — а они, конечно, хотели, — двадцать центов было не так уж много.

Итак, как я уже упоминал, мальчики обсудили этот вопрос, и у каждого из них было свое представление о том, как добиться успеха. Они так много говорили и наговорили столько всего, что у меня не хватает места и для четверти всего этого.

Наконец Джорджу, самому старшему из мальчиков, казалось, пришла в голову правильная идея.

“Вот что я вам скажу, ребята, ” сказал он, “ нам придется устроить это шоу для кого-нибудь”.

“Что вы имеете в виду — отдать это кому-то?” - спросил Чарли. “Разве мы не даем это для себя — ради удовольствия и чтобы показать людям, на какие прекрасные трюки способны собака и пони Банни?”

“В том-то и дело, ” продолжал Джордж. “Мы должны устроить шоу для кого-то другого. Вы знаете, когда у них была ярмарка, это было для церкви, и многие люди приходили и тратили деньги, когда они не хотели ходить на движущиеся картинки ради развлечения. Когда Банни и Сью однажды давали шоу, оно было для Красного Креста, и пришло много людей, потому что они знали, что их деньги пойдут в Красный Крест. И теперь...”

“ О, я понимаю, что вы имеете в виду! ” воскликнул Банни с таким рвением, что не стал просить прощения у Джорджа за то, что перебил. “Люди думают, что деньги предназначены для нас, детей, и они думают, что нам они не нужны”.

“Это моя идея!” - сказал Джордж. “Теперь, если бы мы могли сказать, что это шоу было в пользу [190] Красного Креста, или что-то в этом роде, люди бы купили много билетов”.

“Пойдем в дом и поговорим с моей мамой”, - предложила Банни. “Она много знает, моя мать знает”.

“Правильно!” - закричали мальчики. Я думаю, что они чувствовали то же самое по отношению к своим собственным матерям.

“Боже! что все это значит? Налет на кладовую? ” воскликнула миссис Браун, улыбаясь, когда увидела, что Банни ведет своих друзей-мальчиков к дому.

“Нам нужен совет”, - сказал Джордж.

“Но если у тебя есть печенье, я думаю, мы бы тоже его съели”, - со смехом сказала Банни.

“Хорошо,” согласилась его мать. “Возможно, я могу дать тебе и то, и другое. Я уверена, что могу угостить тебя печеньем, ” продолжала она, попросив Мэри принести большую тарелку, наполненную сахаром и кружочками патоки. “Что касается совета, какого рода ты хочешь?”

“Это по поводу шоу”, - объяснила Банни. “Билеты не продаются, и мы хотим заработать деньги на каком-нибудь бенефисе”.

“Я понимаю”, - заметила его мать. “Ну, так [191] получилось, что некоторые дамы только что позвонили мне, чтобы попросить помочь в сборе денег для Дома для детей-калек. Мы подумывали устроить ярмарку, но если вы, мальчики, хотите устроить свое шоу в пользу Дома, я уверен, что дамы были бы рады сделать все, что в их силах, чтобы помочь вам продать билеты, поскольку таким образом они соберут деньги ”.- “Как раз то, что нам нужно!” - воскликнул Джордж. -“Ура!” - закричал Банни. “Я знал, что мама может что-нибудь придумать!” добавил он.

Так и было устроено. Миссис Браун позвонила по телефону дамам, которые были у нее, и они были очень рады, что шоу Банни и Сью находится под их опекой. Они сразу же назначили комитет, который помог бы продавать билеты.

“Я думаю, может быть, нам лучше напечатать новые”, - предложила Банни, когда ей сказали, что дамы помогут. “Эта ошибка в десять долларов на них выглядит не очень красиво”.

“Нет, оставь билеты такими, какие они есть”, - сказал его отец. “Это ‘детское’ шоу, и люди будут только смеяться над ошибкой. Кроме того, некоторые мужчины, которых я знаю, будут рады заплатить ту цену, которая [192] указана в билете — я их заставлю”, - добавил он со смехом.

“Что?” - воскликнула Банни. “Кто-нибудь заплатит десять долларов за билет?”

“Они сделают это, когда узнают, что это делается для того, чтобы помочь бедным, искалеченным детям”, - ответил его отец.

И это оказалось правдой. Несколько человек, которых мистер Браун знал и с которыми говорил по этому поводу, с радостью отдали десятидолларовую купюру за грубо напечатанный билет, а некоторые взяли больше одного, хотя не все они намеревались прийти на шоу.

Теперь, когда мальчики могли сказать, что представление в амбаре должно было состояться в пользу Дома для детей-калек, билеты разошлись быстрее.

“Почему вы не сказали мне об этом раньше?” - спросила одна дама, которая сначала сказала, что ей не нужны билеты. “Если это для Дома, то, конечно, я возьму один. Лучше дай мне три”, - и так была совершена продажа.

Затем Банни открыла для себя другой способ ускорить продажу билетов. Они со Сью или, возможно, с кем-нибудь из мальчиков пошли бы в какой-нибудь дом и объяснили бы насчет билетов. Почти[193] всегда человек, с которым разговаривали, соглашался взять хотя бы один билет.

“Но где это?” - спрашивали они, когда Банни или Сью не делали никаких движений, чтобы отдать билет.

“Это будет здесь буквально через минуту”, - отвечала Банни.

Затем он свистел, и из-за угла дома выбегал Паттер с билетом во рту. Собака садилась на задние лапы перед тем, кто хотел получить билет, и протягивала его, чтобы его взяли.

“О, как мило!” - последовало общее восклицание. “Я возьму еще один билет, если ваша собака принесет его мне таким образом!”

“О, он так и сделает!” Банни бы сказала.

Затем Паттер возвращался за угол дома, и когда Банни свистел, Паттер мчался обратно с другим билетом во рту. Таким образом, часто продавались два, где, если бы не этот трюк, был бы взят только один.

Конечно, это был просто еще один из трюков Паттера. Незадолго до этого Банни и Сью[194] обнаружили, что если один из них держал Паттера подальше от глаз другого и давал ему что-нибудь подержать во рту, то при звуке свиста Паттер бросался на поиски Сью или Банни — кто бы ни свистел.

Дети обычно заводили Паттера за угол сарая. Банни прятался, а Сью держала Паттера за воротник, предварительно дав ему что-нибудь подержать во рту. Затем, по зову Банни, пес бросался прочь, как только Сью отпускала его ошейник.

Поэтому, когда они хотели, чтобы он помог продать билеты на шоу, они просто сунули билет ему в рот. Они делали это перед тем, как постучать в дверь или позвонить в колокольчик, а потом, конечно, когда Банни свистел, из-за угла выбегал Паттер с билетом.

“Это одна из лучших вещей, о которых ты когда-либо думал”, - сказал Джордж.

Пока шла продажа билетов, мальчики не забывали заставлять Паттера, Ванго и Тоби отрабатывать свои трюки. Обезьянке, казалось, нравилось качаться на трапеции вместе с собакой, и мистер Уинклер был рад, что [195] его питомец сделал что-то для помощи Приюту для детей-калек.

Что касается Тоби, он всегда был готов делать то, что заставляли его делать Банни и Сью. И ни одна собака никогда не наслаждалась трюками больше, чем Паттер.

“Разве не было бы здорово, если бы мы могли посадить Тоби на трапецию и заставить Ванго и Паттера кататься у него на спине”, - сказал Джордж однажды в сарае после тренировки.

“Да ведь Тоби сломал бы нашу трапецию! Она недостаточно прочна, чтобы удержать его, ” возразила Банни.

“Я знаю, что это не сейчас. Но мы могли бы натянуть еще веревок, ” сказал Джордж.

Но когда мистер Браун услышал об этом выступлении, он сказал:

“Ничего подобного! Было бы опасно сажать Тоби на качели или трапецию. Это нормально для собаки и обезьяны, потому что они не такие тяжелые, но не для Тоби.

Итак, Джордж со вздохом отказался от этого плана.

Наконец все было готово к шоу, до которого оставалось всего два дня. Большая часть билетов была продана, места были расставлены в сарае, дядя Банни и Сью Тэд, старый [196] солдат, помогал всем, чем мог. Паттер и Тоби снова и снова повторяли свои трюки, пока не достигли почти совершенства. Для Паттера был сшит новый костюм клоуна и серебристо-золотой костюм, а Банни также сшил то, что он назвал костюмом бродяги. Конечно, она была очень неровной.

А потом, когда до начала шоу оставалось всего два дня, случилось нечто ужасное.

Однажды утром Банни вышел в сарай, где Паттер спал каждую ночь, но не смог увидеть свою собаку.

“Где Паттер?” - спросил я. - спросил он Сью.

“Я не знаю”, - ответила она. “Разве он не в своей коробке?”

Но там не было собаки, и дверь была заперта, когда Банни открыла ее.

“О, где может быть Паттер?” - воскликнули Банни и Сью.
[197]
ГЛАВА XX
В ПОИСКАХ СКОРОГОВОРКИ

“Дети! Дети! Идите завтракать! ” позвала миссис Браун, услышав, как Банни и Сью вышли из дровяного сарая.

“Мы не можем прийти!” - Сказала Банни.

“Почему бы и нет?” его мать хотела знать.

“Потому что Скороговорка потеряна!” ответила Сью.

“Чепуха! Он не потерялся! Я думаю, он просто прячется от вас ради забавы, ” сказал мистер Браун, который уже садился за стол, так как спешил спуститься на свой причал. В то утро ожидались лодки с лобстерами.

“Скороговорка потеряна!” - воскликнула Банни. “Я запер его здесь прошлой ночью, а когда я открыл дверь сегодня утром, его здесь не было. Он исчез!”

Уловив нотку слез в голосе Банни и зная, что если Банни заплачет, Сью [198] сделает то же самое, также чувствуя, что что-то могло случиться, мистер Браун вышел в сарай.

Как сообщил Банни, там не было собаки-обманщика, чтобы поприветствовать своих друзей. Белоногий котенок, которого Сью усыновила как своего собственного, терся о ноги детей, словно спрашивая, где может быть Паттер, но никакой собаки поблизости не было.

“Ты уверена, что заперла дверь прошлой ночью, Банни?” - спросил его отец, когда Сью взяла Белоножку, чтобы погладить ее.

“О, да”, - последовал ответ. “Я уверен, потому что сегодня утром она была заперта. В любом случае, я помню, что уронил ключ после того, как вынул его из замка прошлой ночью. ”

Мистер Браун оглядел весь сарай, который использовался для хранения растопки для костров. Затем он подошел к окну в задней стене заведения и попробовал открыть его. Окно было распашного типа, с петлями наверху, как у вас в подвале.

“Было ли это окно закрыто изнутри прошлой ночью, Банни?” - спросил мистер Браун.

“Почему — я не знаю”, - последовал ответ. “Я [199] думаю, что я никогда не закрываю это окно. Паттер не смог бы выбраться туда, не так ли?”

“Разве ваша собака не очень хорошо прыгает?” - продолжал мистер Браун.

“О, он отличный прыгун”, - сказала Сью. “Ты бы видел, как он запрыгнул Тоби на спину”.

Мистер Браун указал на коробку под приоткрытым окном.

“Оттуда до окна немного выше, чем от земли до спины Тоби?” - спросил он.

“Это примерно то же самое”, - ответила Банни.

“Тогда, ” продолжал его отец, “ если Паттер мог прыгнуть так далеко, почему он не мог выпрыгнуть из окна?”

“Но окно открыто не очень широко”, - возразила Банни. “Она открыта только на щелочку, и если бы Паттер попытался вскочить и пролезть в щель, он бы ударился головой”.

“Он бы так и сделал, если бы кто-нибудь не держал окно открытым снаружи, чтобы он мог выпрыгнуть наружу”, - сказал мистер Браун.

“О! Как ты думаешь, папочка, кто-то забрал нашу милую собачку? ” спросила Сью, с тревогой глядя на отца.

[200] “Кто-то мог бы это сделать”, - ответил он.

“Кто это сделал?” - потребовали ответа Банни Браун и его сестра Сью.

“Это то, что мы должны выяснить”, - сказал мистер Браун. “Заходи сейчас и ешь свой завтрак, а потом я помогу тебе искать Паттер”.

“Их собака действительно пропала?” - спросила миссис Браун, когда все трое вошли в дом.

“Похоже на то”, - признал мистер Браун. “Но я думаю, мы вернем его”.

“Как раз к началу шоу?” Банни хотела знать.

“Это так — Я совсем забыл о шоу!” - воскликнул мистер Браун. “Давай посмотрим — когда это будет?”

“Послезавтра”.

“Ух ты!” - присвистнул папаша Браун. “Нам придется работать быстро”.

“Что вы можете сделать, если не получите Паттер обратно?” - спросила миссис Браун, передавая Банни и Сью апельсины для завтрака.

“Я думаю, нам придется отложить шоу”, - ответил ее муж. “Это было бы не очень [201] похоже на выступление без Скороговорки. Он главный исполнитель ”.

“О, мы просто должны найти его!” - воскликнула Банни.

Как вы можете себе представить, ни у маленького мальчика, ни у его сестры не было особого аппетита на завтрак. Они были слишком обеспокоены своей потерянной собакой. Паттер действительно исчез — в этом не было никаких сомнений.

После завтрака, несмотря на то, что он спешил на рыбный причал, чтобы посмотреть, не поступают ли омары, мистер Браун задержался в доме достаточно долго, чтобы помочь Банни и Сью в поисках их питомца.

Они заглядывали в места, где он прятался раньше, но он не выскакивал на них с радостным лаем. Они прошли через поля и участки возле дома, но никто не отозвался на их крики и свист.

Мистер Браун выглянул наружу из-под окна сарая, через которое, по-видимому, выпрыгнул Паттер, чтобы убежать.

“Что ты ищешь, папочка?” - спросила Банни.

“Я смотрел, нет ли там каких-нибудь следов [202], которые могли бы подсказать мне, кто был там ночью”, - ответил мистер Браун.

“Это похоже на детективов, не так ли?” спросила Банни взволнованным шепотом.

“Да”, - согласился его отец. “Но, наверное, я не очень хороший детектив, потому что я не вижу ничего, кроме следов обуви многих из вас, мальчики”.

“Да, мы вчера играли возле сарая”, - призналась Банни.

“Вы сообщите в полицию?” - спросила миссис Браун, когда ее муж был готов идти на работу, хотя и немного опоздал.

“Я думаю, что так будет лучше”, - согласился он. “Возможно, какая-нибудь гуляющая банда цыган забрала Паттера, и полиция очень внимательно следит за этими гуляющими. Они будут знать, где они разбили лагерь, и если кто-нибудь есть поблизости, мы пойдем посмотрим и, может быть, найдем Паттера ”.

Но полиция сообщила, что никаких цыганских банд в окрестностях Бельмира в течение некоторого времени не было, так что Паттер не мог быть кем-то из этих бродяг. Конечно, собака могла отойти и присоединиться к ним, но это казалось невозможным. Паттер была слишком счастлива [203] с Банни и Сью, чтобы захотеть убежать.

“Кто—то забрал его - вот что они сделали!” - заявила Сью, всхлипывая.

“И если бы я мог их найти, я бы их арестовал!” - пригрозил Банни.

Новость о пропавшей собаке быстро распространилась, особенно среди мальчиков и девочек, которые помогали Банни и Сью готовиться к шоу.

“Мы должны найти его!” - заявил Джордж. “Нет трюковой собаки — нет шоу!”

“Но где мы можем его найти?” - спросил Чарли Стар.

“Мы должны искать!” - заявил Джордж. А потом начались лихорадочные поиски.
[204]
ГЛАВА XXI
ПОТЕРЯННЫЕ ДЕТИ

Весь день продолжались поиски потерянного Паттера, но собаку-обманщика найти не удалось. Даже некоторые полицейские и пожарные помогали искать, когда не были на обычном дежурстве. История о трюках, которые Паттер собирался показать на шоу в помощь Приюту для детей-калек, распространилась по всему Беллемеру, и многие стремились помочь в поисках.

Все о мальчиках и девочках расспрашивали каждого, кого встречали, даже незнакомых людей на улице:

“Ты видел Паттера?”

И если человек спрашивал о спрошенном в свою очередь:

“Кто такой Паттер?” ответ должен был прийти:

“Он хитрый пес Банни Брауна и его сестры Сью”.

Но, несмотря на все их поиски в тот день, Паттер так и не была найдена.

Наступила ночь, и Банни и Сью, которые [205] гуляли по очереди с Джорджем, Чарли и Гарри, вернулись к себе домой. Они устали и были обескуражены.

“Как ты думаешь, мама, мы когда-нибудь найдем его?” - спросила Сью.

“О да, я так думаю”, - последовал ответ. “Твой отец собирается поместить объявление в газете, предлагая вознаграждение тому, кто найдет Паттера и вернет его домой”.

“Но если мы не найдем его, что будет с шоу?” - спросила Банни. “Мы должны получить это в ближайшее время”.

“Шоу придется отложить, если Паттер не найдут”, - сказала миссис Браун.

“Значит ли это, что мы не можем этого получить?”

“Нет, это значит, что это будет отложено и дано позже. Но не волнуйся. Ешьте свой ужин и ложитесь спать, и, возможно, утром Паттер будет здесь.

За ужином Банни и Сью поели немного лучше, чем за завтраком, потому что весь день провели на свежем воздухе. После ужина они немного посидели, прежде чем лечь спать, надеясь, что по телефону поступят какие-нибудь хорошие новости.

[206]Но никто не пришел, хотя дважды, когда раздавался звонок в дверь, дети выбегали в холл, думая, что это кто-то идет с потерявшейся собакой.

Однако первый звонок был от мужчины, который искал новую семью и только что переехал на улицу, а во второй раз позвонила женщина, чтобы вернуть выкройку, которую она одолжила у миссис Браун тем утром.

“О, дорогой! Я думаю, мы никогда не найдем Паттер!” - вздохнула Банни.

“Может быть, он мертв!” - почти всхлипнула Сью.

“Чепуха!” - засмеялся их отец. “Не будь таким мрачным! Скоро ты получишь свою собаку обратно ”.

Но на следующее утро не было никаких новостей и никаких признаков собаки-обманщика, хотя Банни побежал в сарай, как только смог выскользнуть из постели, и спустился вниз.

“Ночью мне приснилось, что он вернулся”, - сказала Сью, и она была очень разочарована, когда узнала, что мечта не сбылась.

После завтрака и после того, как мистер Браун позвонил в полицию только для того, чтобы выяснить[207], что у них нет никаких следов собаки, миссис Браун спросила:

“Что нам лучше сделать с детским шоу? Некоторые дамы из комитета звонили мне ”.

“Ну, ” медленно сказал мистер Браун, “ даже если мы сейчас вернем Паттера, он может быть так напуган тем, что потерялся, что не будет хорошо выполнять свои трюки и испортит представление. Я думаю, что самым безопасным планом было бы на некоторое время прекратить шоу. Это легко может быть дано позже”.

Итак, это было сделано, и в газету было помещено объявление, в котором говорилось, что из-за пропажи Паттера представление для Дома для детей-калек состоится позже; когда именно, неизвестно, но в газете будет объявление.

“Захотят ли люди вернуть свои деньги за билеты?” - спросила Банни, потому что от продажи билетов была выручена довольно приличная сумма.

“Я думаю, что нет”, - сказала его мать. “Люди не забирают деньги, которые они отдали на благотворительность”.

И это оказалось именно так. Хотя [208] мальчики предложили вернуть его, никто не просил вернуть ему деньги, даже несмотря на то, что шоу было отложено.

Поиски Паттера продолжались несколько дней без какого-либо результата. Наконец однажды утром Банни шепнула Сью сразу после завтрака:

“Давай, давай уйдем сами”.

“Куда?” - спросила Сью.

“Отправляюсь на поиски Паттер. Я думаю, что мы сможем найти его в одиночку лучше, чем все остальные. Они поднимают такой шум, оглядываясь по сторонам и крича, что, возможно, Паттер боится выходить ”.

“Выйти откуда?” - спросил я. - Хотела знать Сью.

“Оттуда, где он прячется”.

“Откуда ты знаешь, что он прячется, Банни?”

“О, должно быть, так и есть, Сью, иначе он ответил бы на некоторые мои звонки и свистки. Он прячется, или кто-то его спрятал. Давай—давай пойдем и поищем его — только ты и я”.

“Хорошо,” согласилась Сью. Обычно она соглашалась со всем, что говорила Банни, и была вполне готова присоединиться к поискам [209] пропавшей собаки. “Что ты собираешься делать?” - спросила она, увидев, что Банни роется в кладовке.

“Я собираюсь что-нибудь поесть”, - ответил он.

“Ну, мы же только что позавтракали, Банни”.

“Я знаю, что мы это сделали. Это не завтрак. Это для нашего ужина.”

“Ужин!” - воскликнула Сью.

“Да, может быть, мы будем искать Скороговорку до позднего вечера и проголодаемся”, - объяснила Банни. “Так что я собираюсь взять кое-что с собой”.

“Тогда принеси немного мне”, - взмолилась его сестра.

Банни так и сделала. Он взял немного печенья и пирожных, хотя было бы лучше, если бы он взял немного хлеба и бутербродов с арахисовым маслом. Но торты и печенье было легче нести.

“А теперь давай, мы пойдем”, - сказал Банни, распихивая печенье и пирожные по карманам. “Но не производи никакого шума”.

“Почему бы и нет, Банни?”

“Потому что! Ты думаешь, я хочу, чтобы кто-нибудь увидел нас и остановил? Если они услышат нас, они скажут[210], что нам не следует идти и искать Паттера в одиночку. Но я думаю, мы сможем найти его.

“Я тоже так думаю”, - согласилась Сью.

Дети тихо вышли через боковую дверь на крыльцо, которым не часто пользовались, а затем поспешили через задний двор к стоянкам и пустым полям за ними.

“Теперь мы пойдем искать Паттер!” - заявила Банни.

“Ты знаешь, где искать?” - спросила Сью.

“Нет. Но я думаю, может быть, он пошел бы туда, где было много других собак”, - предположила Банни. “Может быть, ему было одиноко или он хотел научиться новым трюкам для шоу, и поэтому он пошел туда, где мог поговорить с другими собаками”.

“Собаки не умеют говорить!” - заявила Сью.

“Ну, они почти могут”, - заявил ее брат. “Во всяком случае, они могут вилять хвостами, и это похоже на разговор. Поэтому я думаю, что Паттер отправился на поиски других собак. И знаете ли вы, где находится большинство собак в этом городе?”

“Нет! Где?” - спросила Сью.

“Вниз по Ривер-стрит”, - сказала Банни.

“О, это нехорошее место!” - воскликнула Сью.

[211]“Однажды папа привез маму и меня с берега, и мы ехали в автомобиле по Ривер-стрит. Это было грязно, и там живет так много грязных людей. Там тоже было много собак.”

“Да”, - согласилась Банни. “Может быть, у грязных людей всегда есть много лишних собак вокруг. Во всяком случае, дальше по Ривер-стрит лучше всего смотреть. Мы можем дойти туда пешком, все в порядке ”.

Ривер-стрит, как и сказала Сью, была худшим районом Беллемира и не очень безопасным местом после наступления темноты, поскольку там, среди фабрик, жили плохие личности. Но, как заметил Банни, там было много собак, и Паттеру могло прийти в голову нанести им визит. Или его могли украсть и отвезти туда.

Итак, Банни и Сью отправились на Ривер-стрит. Им потребовалось некоторое время, чтобы добраться до него, и когда они это сделали, то увидели множество собак, прогуливающихся вокруг. Однажды им показалось, что они увидели Паттера, и они закричали и засвистели.

Но собака оказалась какой-то странной, и мальчик, шаркая ногами, подошел и спросил:

“Это твоя собака?”

[212] “Нет”, - ответила Банни. “Я думал, что это так, но это не так. Моя собака - хитрая собака ”.

“Какого цвета?” - спросил мальчик.

Банни описал Скороговорку, а затем странный мальчик, который был довольно оборванным и грязным, сказал:

“Ну, мне кажется, я знаю ту самую собаку, которую вы ищете. Я видел, как он некоторое время назад шел по той улице.”

“О, спасибо вам!” - воскликнула Банни, когда они со Сью бросились прочь.

“Ты действительно видел их собаку?” - спросил другой оборванный мальчишка того, кто разговаривал с Банни и Сью.

“Нет, я ничего не знаю об их собаке”, - прорычал он.

“Для чего, ты сказал им, ты это сделал?”

“Просто чтобы немного повеселиться. Посмотрим, как долго они будут гоняться в поисках подвоха, мут!”

Мальчик сыграл злую шутку, забавы ради, как он думал. Но это создало проблемы для Банни и Сью.

Дети обыскали участок Ривер-стрит и привлекли к себе много внимания, потому что[213] они были хорошо одеты — намного лучше, чем мальчики и девочки, игравшие на тротуарах. Но сколько они ни ходили и ни смотрели, никакой скороговорки они найти не могли.

“Я — я думаю, нам лучше пойти домой, Банни”, - сказала Сью немного погодя.

“Думаю, да”, - согласился ее брат.

Они вышли на правильную улицу, как и думали, но сделали так много поворотов, что не могли быть уверены. Наконец они оказались в узком, грязном и неприятном переулке между высокими зданиями.

“Где мы, Банни?” - спросила Сью.

“О, я не знаю”, - был его усталый ответ. “Я весь перевернулся. Я думаю, мы пришли не тем путем.”

“Ты хочешь сказать, что мы... заблудились, Банни?” — запинаясь, спросила Сью.

“Боюсь, что так”, - последовал ответ. “Боюсь, мы заблудились!”
[214]
ГЛАВА XXII
СТАРАЯ ФАБРИКА

Сью Браун резко остановилась и посмотрела на своего братца Банни. Странное выражение было в глазах маленькой девочки.

“Мы действительно заблудились?” - снова спросила она.

“Боюсь, что да”, - снова ответила Банни.

“О, Банни Браун! Зачем ты хотел, чтобы я заблудилась?” - причитала Сью. “Зачем ты заставил меня потеряться?”

Банни был весьма удивлен, когда повернулся, чтобы посмотреть на свою сестру.

“Я не заставлял тебя заблудиться”, - сказал он.

“Да, ты тоже это сделал!”

“Нет, я этого не делал!”

“Ну, я заблудился, не так ли? Ты сам так сказал.

“Ну, может быть, я и сделал. Но я потерян так же сильно, как и ты!”

“О боже!” - всхлипнула Сью. “О, дорогой! Я не хочу потеряться”.

[215]“Мы не будем долго пропадать”, - пообещал Банни, доставая свой носовой платок и пытаясь вытереть слезы Сью. “Я отвезу тебя обратно домой”.

“Прекрати это! Прекрати это! ” вдруг закричала Сью.

“В чем дело?” - спросила Банни, отстраняясь. “Я пытаюсь вытереть твои слезы”.

“Ну, ты размазываешь их по моему лицу, и мне это не нравится. Я могу вытереть свои собственные слезы!”

“О, хорошо!” и Банни повел себя так, как будто его чувства были задеты. Тогда Сью почувствовала себя виноватой из—за того, что была немного сердитой - такой, какой она была, — и сказала:

“О, хорошо, Банни, ты можешь промокнуть мои слезы, если хочешь. Но, думаю, я больше не буду плакать. Во всяком случае, если ты не сможешь найти дорогу домой.”

“Я все равно найду это”, - заявил маленький мальчик. “Вот, я возьму тебя за руку, потому что, может быть, ты не очень хорошо видишь, и я поведу тебя”.

“Я могу нормально видеть, как только слезы высыхают у меня из глаз”, - сказала Сью. “Сейчас со мной все в порядке, но сначала я испугалась, что заблудилась”.

“Я тоже немного испугался”, - признался [216] Банни. “Но сейчас я не боюсь. Давай, я думаю, мы пойдем этим путем, чтобы вернуться домой ”.

Банни думал, что знает, как выбраться из переулка между большими кирпичными зданиями и найти дорогу домой, но это было не так. Это была часть Бельмира, которую он никогда раньше не посещал, и это было для него странно. Он дошел до одного конца переулка и увидел другой, почти такой же.

“Я думаю, мы спустимся сюда”, - сказал Банни своей сестре. Доверчиво держа его за руку, она шла рядом с ним. Среди этих больших фабричных зданий было тихо. Банни знал, что это фабрики, хотя что на них когда-то производилось, он не знал. Сейчас там ничего не производилось, потому что здания были заброшены. Многие окна были разбиты, а двери раскачивались взад и вперед на половине петель, когда их дул ветер.

По второй аллее шли дети. Теперь они не были так напуганы. Надежда была в их бьющихся сердцах, потому что они думали, что выйдут на какую-нибудь улицу, которая приведет их домой, или, по крайней мере, на какую-нибудь тропинку, по которой они смогут добраться до офиса своего отца.

[217]Но, к удивлению Банни и Сью, когда они дошли до конца второго переулка, вместо того, чтобы обнаружить, что он ведет на обычную улицу, они обнаружили, что он сворачивает еще в один переулок.

“Это как — теперь это как— головоломка”, - сказала Сью, пытаясь найти подходящее слово, чтобы описать это.

“Да, это похоже на головоломку — или на ту забавную штуку — лабиринт, кажется, они его называют, — куда папа однажды водил нас, когда мы ходили на большую ярмарку”, - сказала Банни.

“Но как мы можем выбраться?” - Хотела знать Сью.

“Я думаю, мы пойдем этим путем”, - ответил ее брат.

Они завернули за следующий угол, до которого дошли, а затем оба резко остановились в удивленном разочаровании.

“О!” - воскликнула Банни Браун.

“О боже!” - вздохнула его сестра Сью.

“Мы вернулись к тому же месту, с которого начали!” - продолжала Банни.

“Да, тот самый”, - согласилась Сью. “Я могу судить по этой куче старых жестяных банок”, - и она [218] указала на нее сбоку от заброшенной фабрики.

И это именно то, что произошло. Дети обошли вокруг идеальной площади, пройдя по аллеям, которые тянулись со всех четырех сторон старой фабрики, и вернулись к тому же месту, откуда начали. Это было очень странно. Это было хуже, чем это — это было страшно. Сью вела себя так, словно снова собиралась заплакать, и Банни достал свой носовой платок.

“Тебе — тебе не нужно— Я— я не собираюсь больше проливать слезы”, - сказала Сью, изо всех сил пытаясь сдержать их.

“Нет, не надо”, - взмолилась Банни. “Тебе не нужно плакать. Я отвезу тебя домой.

“Ну, я бы хотела, чтобы ты сделал это - прямо сейчас!” - воскликнула Сью. “Мне здесь не нравится, и я голоден, и я не думаю, что Паттер вообще здесь есть!”

“Нет, Паттера здесь нет”, - согласилась Банни. “Если бы он был здесь, он мог бы показать нам выход довольно быстро, я думаю. Но его здесь нет”.

Несколько мгновений маленькие мальчик и девочка стояли неподвижно, едва зная, что делать. Казалось, нет смысла снова ходить по аллеям[219], потому что они будут только бродить вокруг старого, заброшенного фабричного здания.

Внезапно громкий стук испугал и Банни Брауна, и его сестру Сью. Сью крепче сжала руку брата.

“Что это было?” - спросила она.

“Я — я не знаю”, - ответила Банни.

Как раз в этот момент звук раздался снова. Но Банни случайно наблюдал за происходящим и увидел дверь, раскачивающуюся на ветру. Это была старая дверь, хлопнувшая, которая издала грохочущий звук.

“Вот что это было”, - и Банни указала. “Просто дверь”.

“О", ” пробормотала Сью, и тут ей в голову пришла идея. “О, Банни, ” воскликнула она, - может быть, если бы мы вошли в дверь — на фабрике, ты знаешь, — мы могли бы выйти с другой стороны на улицу и пойти домой этим путем”.

“Может быть”, - согласилась Банни. Он был почти уверен, что они никогда не доберутся домой, блуждая по переулку, который вел все вокруг и вокруг. “Хорошо, Сью”, - сказал ее брат. “Мы пойдем на фабрику. Во всяком случае, я хотел бы посмотреть, что в нем.”

[220]Все еще держась за руки, двое детей прошли через раскачиваемую ветром дверь. Она была тяжелой, и нижняя петля, казалось, была сломана, потому что дверь была наклонена.

Оказавшись внутри, дети сначала нашли это место мрачным, но они пошли дальше. Они находились в большой комнате, в которой, казалось, не было никаких других дверей или окон. Но там был лестничный пролет.

“Я думаю, нам нужно подняться по ним”, - сказала Банни. “Тогда мы сможем выбраться. Не бойся, Сью.”

“О, теперь я не боюсь”, - храбро сказала Сью.

Дети поднялись по лестнице. Что они найдут наверху?
[221]
ГЛАВА XXIII
ЧЕРНЫЙ БОББИ

К счастью, лестница на старой фабрике была в хорошем состоянии. Если бы они были сломаны или настолько шаткие, что не удержали бы Банни и Сью, дети могли бы упасть и пораниться.

Но, как бы то ни было, Банни и Сью добрались до верха и оказались в коридоре. Поскольку, насколько Банни и Сью могли видеть, ведущей отсюда двери не было, они продолжали идти по коридору. Они повернули и оказались в маленькой комнате, в которой было только одно окно.

“Что мы теперь будем делать, Банни?” - спросила Сью.

“Ну”, - медленно ответил он, оглядываясь вокруг. “Я думаю, мы попали не в то место. Кажется, мы не можем выбраться отсюда. Мы вернемся вниз.”

[222]Но когда Банни и Сью повернулись, чтобы сделать это, налетел порыв ветра, который пронесся по старой фабрике, где было разбито так много окон. Дверь комнаты, в которой сейчас стояли дети, внезапно с громким хлопком захлопнулась.

“О!” - воскликнула Сью.

“Это всего лишь дверь”, - объяснила Банни. “Я открою его, и мы вернемся вниз”.

Он подошел к двери и потянул за ручку. С первого раза она не открылась, и Банни потянула снова, на этот раз сильнее. Дверь по-прежнему не открывалась.

“В чем дело?” - спросила Сью, подходя к брату.

“О, я думаю, это просто застряло”, - ответил он.

Он снова дернул дверь изо всех сил. Но он не мог его открыть.

“Я помогу”, - предложила Сью. Но даже с ее помощью Банни не смогла открыть ее. “Я думаю, может быть, она заперта”, - продолжала Сью.

“Наверное, так оно и есть”, - согласилась Банни.

И все же они не сдавались. Снова и снова Банни и Сью дергали за ручку, пока не стало совершенно ясно, что дверь [223] заперта. Она не просто застряла от тесноты — она была заперта. Позже дети обнаружили, что снаружи двери был пружинный замок, и когда он захлопнулся, он стал надежно запертым. Ее можно было открыть только снаружи.

Банни и Сью не потребовалось много времени, чтобы понять, что они заперты — заперты в той маленькой комнате старой, заброшенной фабрики. Они совершили ошибку, поднимаясь по лестнице, потому что теперь они не могли выбраться. Другой двери в комнате не было.

Но там было окно!

Банни обратился к этому, как только убедился наверняка, что не может открыть дверь. Как и во многих других окнах на фабрике, в этом была выбита большая часть стекол. Часть створки также отсутствовала, оставляя отверстие, достаточно большое, чтобы мальчик и девочка могли пройти, не порезавшись о зазубренные края разбитых стекол.

Банни подошла к окну. Сью последовала за ним и спросила, что он собирается делать. Какое-то мгновение ее брат не отвечал. Затем он сказал:

“Смотрите, вот пожарная лестница! Мы можем выйти на этом!”

К внешней кирпичной стене фабрики была пристроена железная пожарная лестница с балкона. Из окна можно было легко выйти на платформу, в центре которой было квадратное отверстие. Платформа была сделана из полос железа.

“Мы можем просто спуститься вниз, даже если дверь заперта”, - сказала Банни. “Да ладно тебе, Сью”.

“Здесь есть какая-нибудь лестница?” - спросила она.

“Там есть лестница”, - сказала Банни. “У пожарных лестниц нет лестниц, у них есть стремянки”.

“Хорошо”, - сказала Сью. “Я могу подниматься и спускаться по лестнице. Я хожу туда-сюда по той, что в нашем сарае. ” Она делала это много раз, когда играла с Банни и его приятелями или своими собственными подружками.

Банни осторожно ступила на пожарную лестницу. Он видел, что фабрика старая, и подумал, что, возможно, железная пожарная лестница настолько проржавела, что может упасть вместе с ним. Но она выдержала его вес и казалась прочной.

Но когда Банни поискал лестницу, которая должна была вести на землю внизу, он был очень  разочарован, не увидев ее. Лестница исчезла!

“О!” - воскликнула Банни Браун.

“В чем дело?” - спросила Сью, которая все еще была на фабрике у окна.

“Здесь нет никакой лестницы, и мы не можем спуститься”, - ответил ее брат.

“О боже!” - воскликнула Сью. “А мы не можем прыгнуть?”

“Это слишком далеко”, - ответила Банни. “Может быть, теперь я смогу открыть дверь. Я попробую еще раз”.

Он действительно попытался, но дверь все еще была заперта. Затем, почти готовые расплакаться, дети вышли на пожарную лестницу и огляделись. Они могли видеть заводской двор, заваленный сломанным оборудованием и старыми жестянками, а вокруг всего этого был высокий забор. Они не видели никого, к кому можно было бы обратиться за помощью.

Сью уже собиралась заплакать, а Банни пыталась придумать какой-нибудь способ спрыгнуть или спуститься вниз, чтобы пойти за помощью, оставив Сью на платформе, как вдруг мужской голос позвал:

“Что вы, дети, там делаете?”

Банни посмотрела вниз и увидела мужчину на заводском дворе. Он казался сторожем или смотрителем, как позже оказалось. Еще раз он позвал:

“Что вы, дети, там делаете?”

“Мы заблудились”, - объяснила Банни. “Мы ищем нашу собаку-обманщика, и мы пришли сюда, а дверь захлопнулась, и нет лестницы, чтобы спуститься по этой пожарной лестнице”.

“О, я понимаю”, - сказал мужчина. “Да, я знаю об этой двери. На ней очень крепкий замок, и я не могу достать ключ. Но если ты подождешь там минутку, я спущу тебя вниз ”.

“Как?” - спросила Банни.

“Я принесу лестницу и приставлю ее к пожарной лестнице. Это проще, чем пытаться открыть внутреннюю дверь. Подожди минутку, я скоро спущу тебя вниз.”

Мужчина поспешил прочь, и Банни со Сью испугались, что он может не вернуться. Но он сделал это и через минуту или две принес лестницу, которую поднял на платформу пожарной лестницы. Затем он отнес Банни и Сью на землю и был очень благодарен им за то, что они снова добрались до нее.

“А теперь расскажи мне об этом все”, - сказал мужчина.

Банни и Сью рассказали о том, как отправились на [227] поиски потерянной скороговорки, рассказав, как они забрели на старую фабрику.

“Что ж, я рад, что мне посчастливилось прийти сюда сегодня”, - сказал мужчина. “Владельцы наняли меня, чтобы я как бы присматривал за этим местом, но я прихожу не очень часто, потому что там мало что осталось, что можно было бы забрать. Но я как раз сейчас проходил мимо и решил осмотреться. Теперь, куда ты хочешь пойти?”

“Мы хотим найти Паттер”, - сказала Сью. “Как ты думаешь, ты видел нашу собаку?”

“Что это был за пес?” - спросил я.

Дети начали рассказывать о своем питомце-трике, но они упомянули о нем лишь несколько вещей, когда мужчина, которого звали Джейкоб Уорд, воскликнул:

“Послушайте, мне кажется, я знаю, где ваша собака! Я видел его сегодня утром. Или, если это не Паттер, то это собака, очень похожая на него.

“О, у кого он?” - воскликнула Банни.

“Цветной мальчик, которого они называют Черный Бобби. Я знаю, где он живет. Он один из тех парней, которые любят кидаться камнями и разбивать заводские окна. Только их осталось не так много[228], чтобы сломать, ” усмехнулся мистер Уорд. “Но пойдем, я отведу тебя к Черному Бобби, и, может быть, у него есть твоя скороговорка”.

Их сердца наполнились надеждой, Банни и Сью, держа мистера Уорда за руки и поедая печенье, которое они принесли с собой, вышли со двора фабрики. Мистеру Уорду не составило труда выбраться из лабиринта переулков, и вскоре Банни и Сью увидели знакомую бухту, на берегу которой находился причал их отца.

“Теперь я знаю, где мы находимся”, - сказала Банни.

“Мы больше не заблудились”, - с благодарностью добавила Сью.

“Вот где живет Черный Бобби”, - сказал мистер Уорд, указывая на ветхий и разваливающийся дом. “А вот и сам Черный Бобби”, - добавил он, когда высокий цветной мальчик в рваной одежде, шаркая, вышел со двора на улицу.
***
ГЛАВА XXIV
ЧЕЛОВЕК В ЛОХМОТЬЯХ

“Привет, Бобби!” - воскликнул мистер Уорд, который, казалось, знал цветного мальчика. “Что ты делаешь?” - спросил я.

“Ничего’, ” ответил Черный Бобби.

“Это то, что вы обычно делаете”, - усмехнулся мистер Уорд. “Но скажи, Бобби, у тебя ведь есть собака, не так ли? Собака, которую вы нашли на днях?”

“Да, у меня есть собака”, - ответил Черный Бобби. “И он тоже мой пес. Никто не собирается его забирать.”

“Ну, кто-то забрал собаку, принадлежащую этим маленьким девочке и мальчику, - продолжал мистер Уорд, - и они подумали, что, может быть, вы нашли именно их собаку. Мы бы хотели взглянуть на него”.

“У меня нет их собаки”, - пробормотал Черный Бобби и зашаркал прочь.

“Сейчас, минутку! Подождите! ” скомандовал мистер Уорд так резко, что Черный Бобби обернулся и остановился.

“Чего вы все хотите?” - спросил он сердитым голосом.

“Мы хотим увидеть собаку, которую, как вы говорите, вы нашли”, - ответил мистер Уорд. “Это может быть Паттер, собака-обманщик, которая принадлежит Банни и Сью здесь. И если это их собака, они могут забрать ее”.

“Это не их собака, и они не могут ее взять!” - огрызнулся Черный Бобби. “Эта собака не делает никаких трюков”.

“Наша собака знает!” - заявила Сью, которая держалась поближе к мистеру Уорду, потому что она немного побаивалась Черного Бобби, не потому, что у него было черное лицо, а потому, что он казался таким неприятным.

“Наша собака делает много трюков”, - добавила Банни.

Черный Бобби угрюмо стоял, зарывшись носком своей черной ноги в песок. Он оглядел улицу, словно собираясь убежать, но когда на одном конце улицы он увидел полицейского, а мистер Уорд стоял, готовый схватить его, если он попытается убежать, Черный  Бобби, казалось, передумал его идею побега.

“Этот пес, который у меня есть, он не хитрый пес”, - сказал цветной мальчик.

“Что ж, мы взглянем на него и убедимся”, - сказал мистер Уорд. “Где он, Бобби? А теперь не пытайся меня одурачить, ” резко добавил он. “Я знаю тебя, и ты знаешь меня. И если бы я рассказал полиции, кто разбил окна на старой фабрике, то, может быть, Бобби, они пришли бы искать тебя, полиция могла бы. Где собака, которую ты нашел?”

“Я его не нашел”, - сердито сказал Бобби.

“Тогда где ты его взял?”

“Один парень привел его ко мне”.

“Ну, может быть, он нашел его”, - продолжал мистер Уорд. “Ну же, где же собака?” - спросил я.

“Он у меня во дворе”.

“Пошли”, - сказал мистер Уорд Банни и Сью. “Я знаю, где находится твой двор, Бобби. Однажды я нашел в нем какое-то оборудование, украденное с завода.”

“Я не брал его, мистер Уорд. Честное слово, я этого не делал! ” воскликнул Бобби.

[232] “Ну, может быть, ты и не сделал этого”, - признал смотритель. “Но покажите нам собаку”.

После этого Бобби, казалось, немного испугался и повел нас во двор за ветхим старым домом, где жило несколько цветных семей. Банни и Сью никогда раньше здесь не были.

Как только они вошли во двор, из старой конуры в углу выбежала собака. Но собака не ушла далеко, потому что ее держала цепь, пристегнутая к ошейнику.

“Это наша собака! Это наша собака!” - закричала Банни.

“Это скороговорка! О, милый Пэттер, мы снова нашли тебя!” - воскликнула Сью, и прежде чем кто-либо успел ее остановить, она подбежала и обняла пса за шею. Потом Банни подошел к нему, и казалось, что пес сейчас завиляет хвостом, так он был счастлив.

“О, Скороговорка! Скороговорка! Я так рада, что мы нашли тебя!” - сказала Банни.

“Это не твоя собака — он мой!” - настаивал Черный Бобби. “Ты тоже не можешь забрать его[233]! Он мой — парень отдал его мне, и я собираюсь оставить его себе!”

“Подождите минутку”, - сказал мистер Уорд. “Я не говорю, что какой-то другой мальчик не дарил тебе эту собаку, Бобби, но, даже если бы он это сделал, возможно, он не имел на это права. Кажется, это собака Банни.”

“И моя тоже”, - добавила сестра Банни.

“Да, и Сью”, - согласился мистер Уорд. “Конечно, они могут ошибаться, Бобби, ” продолжал он, “ потому что очень многие собаки похожи друг на друга. Но по тому, как этот пес показывает свою радость, увидев этих маленьких мальчика и девочку, и по тому факту, что он не поднял из-за вас никакого шума, я бы сказал, что это был потерянный Паттер ”.

“Его зовут не Паттер, а Неро!” - проворчал Черный Бобби.

“Кто дал ему это имя?” - спросил мистер Уорд.

“Я сделал”, - сказал Бобби.

“Ну, это ничего не доказывает”, - продолжал сторож. “А теперь послушай, Бобби, если это твоя собака, то она может показать тебе несколько трюков. Призови его к себе. Сними цепь и позови его к себе”.

[234] “Хорошо! Я покажу тебе, что это моя собака!” - настаивал цветной мальчик. Он снял цепь с ошейника собаки, но вместо того, чтобы подойти к цветному мальчику, когда тот свистнул, собака осталась с Банни и Сью.

“Похоже, это была их собака”, - сказал мистер Уорд. “Но у нас будет еще одно испытание. Ты можешь заставить эту собаку показывать какие-нибудь трюки, Бобби?”

“Не-а! Он пока не умеет делать никаких трюков, но я собираюсь его научить.

“О, Паттер может показывать много фокусов, не так ли, Банни?” - воскликнула Сью.

“Конечно, он может”, - сказал ее брат. “Вот, я заставлю его немного поработать. Помолись за меня, скороговоркой!”

Во дворе стоял старый сломанный стул, и на него вскочил Паттер. Он опустил голову между лап, как его учили делать, и оставался так до тех пор, пока Банни не позвал:

“Аминь!”

Вскочила Паттер, чтобы порезвиться вокруг Банни и Сью.

“Ну, что ты на это скажешь, Бобби?” - спросил мистер Уорд.

[235] “Ничего”, - протянул цветной мальчик. “Но он все тот же мой пес!”

“Чепуха!” - воскликнул сторож. “Ты можешь заставить свою собаку делать какие-нибудь другие трюки?” - спросил он Банни.

“Много трюков”, - ответил мальчик.

“Он собирается показать кучу трюков в шоу”, - сказала Сью. А потом она добавила: “О, Банни, теперь у нас есть Паттер, и мы можем устроить шоу!”

“Да”, - согласилась Банни. “Вот, я заставлю Паттера маршировать, как солдата, и это покажет, что он наш пес”, - сказал он.

С палкой вместо пистолета скороговоркой прошелся по двору. Затем Банни и Сью показали ему несколько других трюков , пока мистер Уорд не воскликнул:

“Этого достаточно! Я уверен, что он твой Паттер, и ты можешь забрать его ”.

“Они не могут!” - закричал Черный Бобби. “Это моя собака, говорю тебе!”

“Послушай, Бобби, ” резко сказал мистер Уорд, - если ты не отдашь эту собаку тихо, я позову полицейского с конца улицы. Вы знаете, что эта собака не ваша, и она [236] не принадлежала мальчику, который подарил ее вам, так что он не имел права отдавать ее. Теперь мне позвонить в полицию?”

“О, забери свою старую собаку!” - прорычал Бобби и отвернулся, когда Банни и Сью вышли со двора, сопровождаемые веселым и резвым топотом.

“Мы вам очень признательны”, - сказал Банни сторожу.

“Вы были добры к нам, и я скажу маме и папе, и они поблагодарят вас”, - добавила Сью.

“О, все в порядке”, - сказал мистер Уорд с улыбкой. “Я рад, что смог вам помочь. Но теперь ты знаешь дорогу домой?”

“Я — я думаю, да”, - сказала Банни.

“Может быть, Паттер отвезет нас”, - предложила Сью.

“Нет, так не пойдет”, - заявил мистер Уорд, видя, как неуверенно ведут себя дети. “Я бы сам пошел с тобой, но у меня нет времени. Я не хочу, чтобы ты снова заблудился. Мне лучше найти телефон и сообщить твоему отцу, где ты находишься. Вот что я сделаю, я позвоню”.

“О, смотрите!” - внезапно воскликнула Банни, [237] указывая на оборванного мужчину через улицу, на некотором расстоянии от разрушенной фабрики. “Он отвезет нас домой! Он знает, где мы живем. Это мистер Стерн, и он был в больнице, куда мы ездили ”.

“О, это милый оборванец!” - засмеялась Сью.

Действительно, это был мистер Стерн, и его одежда была довольно рваной, хотя это была та, что выдали ему в больнице. Он был вылечен, и ему разрешили уйти. Он сказал, что больше не хочет там оставаться, потому что это доставляет неприятности. И вот, не поставив мистера Брауна в известность, бедный старик ускользнул сам.

Теперь, услышав крики Банни и Сью, он посмотрел на них через улицу и улыбнулся. Его глаза тоже с любовью остановились на Паттер.

“Вы знаете, где живут эти дети, и не могли бы вы отвезти их домой?” - спросил мистер Уорд. “Я бы с удовольствием, но у меня нет времени”.

“Да, я могу забрать их домой”, - сказал мистер Стерн. “Я буду рад, так как они были очень добры ко мне”.

[238] “Хорошо, тогда я оставлю их вам”, - сказал мистер Уорд.

По дороге домой Банни и Сью рассказали все, что произошло — как они заблудились в поисках Паттер и как их заперли на старой фабрике. Был ли Паттер украден или просто выскочил и убежал, так и не было выяснено.

“Что ж, я рад, что ваша собака вернулась к вам”, - сказал мистер Стерн. “Он хороший пес, и ценный”.

Он дошел с ними до детского уголка, и когда они оказались в пределах видимости своего дома, он бы оставил их. Но Банни и Сью схватили его за руки и не отпускали.

“Папа и мама захотят тебя увидеть”, - сказала Банни.

Как раз в этот момент вышла миссис Браун, разыскивая своих детей, так как их уже давно не было. Она видела мистера Стерна, слышала эту историю и настояла, чтобы он вошел в дом.

“Вам не следовало уезжать из больницы, не сказав нам”, - сказала она.

[239] “О, я не хотел никого беспокоить”, - пробормотал он.

“Но мой муж хочет помочь вам. Он может дать тебе работу”.

“Есть только один вид работы, на который я гожусь”, - сказал мистер Стерн со вздохом. “Это в шоу-бизнесе. Если бы я мог найти Джима Дентона — Но, думаю, это бесполезно. ”

“Хорошо, ты останешься здесь, пока мой муж не вернется домой”, - сказала мать детей.

“А ты не можешь остаться на наше шоу?” - спросила Банни. “Теперь, когда к нам вернулся Паттер, мы устроим шоу!”

“Может быть, я останусь”, - устало согласился старик.

Новость о находке Паттера вскоре распространилась, и толпа мальчиков и несколько девочек пришли в Коричневый дом, чтобы посмотреть на собаку.

“Мы дадим ему немного отдохнуть, а потом потренируем его в трюках и устроим шоу”, - сказал Банни. И этот план был осуществлен.
[240]
ГЛАВА XXV
БОЛЬШОЙ УСПЕХ

Это был день “Великого шоу”! “Десятидолларовое шоу”, как называли его некоторые деловые друзья мистера Брауна из-за ошибки в билетах. В сарае были установлены сиденья, и там была сцена, над которой была установлена трапеция, снятая с сенокоса.

В клетках вокруг сарая были помещены различные домашние животные мальчиков и девочек, которые дружили с Банни Брауном и его сестрой Сью. Это были не все животные-обманщики. Однако там был дрессированный петух, о котором я вам расскажу. И там было довольно много белых мышей и крыс, а также один аллигатор, привезенный Джорджем.

Но главной частью шоу должны были стать трюки, выполняемые Паттер, Тоби и обезьяной Ванго.

Наконец все было готово, и после многих [241] перешептываний за ним занавес был окончательно отдернут. Занавеска была сделана из нескольких сшитых вместе старых мешков с кормом, но отвечала очень хорошо.

“Дамы и господа, ” начал Джордж Уотсон, которого выбрали режиссером-постановщиком, - сейчас мы начнем великолепное шоу с парада, а после этого Банни Браун покажет множество трюков”.

“И так будет Скороговоркой! Он будет показывать фокусы!” - раздался голос Сью из-за крайних складок занавески с сумками. По этому поводу в зале раздался смех.

“Теперь все готовы!” - крикнул Джордж, а затем сбоку, к сцене, которую построил Банкер Блу, промаршировал Тоби с Паттером на спине. И Тоби потянул маленькую тележку, в которой сидел Ванго, одетый в красный костюм и шапочку с пером.

Люди аплодировали этому, но это было еще не все. Банни, одетая в костюм “бродяги”, следовала за обезьяньей тележкой, а затем появилась Сью, одетая как сказочная принцесса. Чарли Стар и Гарри Бентли, которые должны были помогать с трюками, вышли, одетые как близнецы, и [242] Джордж последовал за ними, неся Белоножку на большой диванной подушке. При этом зрелище раздалось еще больше аплодисментов.

После шествия началось собственно шоу. Банни, одетый как бродяга, притворился, что собирается увести Паттер и Тоби, но Сью выбежала и взмахнула своей волшебной палочкой. Затем рваная одежда упала с Банни, потому что для этой цели она была надета свободно, и он встал в красном трико, совсем как настоящий цирковой артист. мистер Стерн предложил это детям, и они исполнили этот новый трюк почти в последний момент.

Затем Банни показала Паттеру, Тоби и Белоножке их трюки. Я так много рассказывал о трюках на протяжении всей этой книги, что не буду тратить время на их повторное рассмотрение, поскольку новых не было.

Но люди в зале раньше не видели этих трюков, и они были очень довольны ими. После того, как Паттер, одетый в свои разные костюмы, сел и попросил милостыню, перевернулся, притворился солдатом, произнес свои молитвы и прошелся на передних лапах, трапеция встала на место.

[243]На доске, прикрепленной к перекладине, Паттер и Ванго раскачивались взад и вперед, пока зрители смеялись и хлопали. Затем Белоногую посадили на спину Паттер, и котенок остался там так же довольный, как и на подушке, когда Джордж нес ее. Затем последовал трюк с Паттером, снимающим колпачки с бака с водой.

Сцена теперь была расчищена, так что Паттер могла проделать трюк с Тоби, запряженным в повозку с пони. Пес сел, просунув передние лапы сквозь веревочные петли поводьев. И когда Банни с одной стороны позвала, Паттер направила Тоби в ту сторону. Затем, когда Сью с другой стороны позвала, Паттер повела Тоби в ту сторону, к большому удивлению зрителей, которые считали лошадь и собаку действительно очень умными.

Чтобы не показывать слишком много трюков с животными, Чарли и Гарри проделывали то, что они называли “акробатическими трюками”. Они кувыркались, держась друг за друга за запястья и лодыжки, крутили колеса и делали другие вещи, которые вызывали у них аплодисменты.

Сью тоже разрешили побыть на сцене [244] наедине с Паттером, и она показала псу несколько его лучших трюков, все из которых стали “хитом”, как впоследствии написала газета.

Шоу очень понравилось всем, кто его видел, и у него был забавный, веселый финал. Сэм Купер попытался проделать трюк с тем, что должно было быть дрессированным петухом. Только петух взбесился, или испугался, или что-то в этом роде, и улетел со сцены в зал и уселся на лысую голову мистера Гордона, бакалейщика.

Взгромоздившись на голову мистера Гордона, петух громко прокукарекал! И вы бы слышали, как люди смеялись.

“Но, в любом случае, это был хороший способ довести шоу до конца”, - сказал Джордж, задергивая занавеску с сумками. “Это заставило их всех рассмеяться”.

Шоу имело большой успех, и на помощь Приюту для детей-калек была выделена довольно крупная сумма. Банни, Сью и их друзья-мальчик и девочка, которые помогли, были очень довольны.
ПАТТЕР ХОДИЛ НА ПЕРЕДНИХ ЛАПАХ

ПАТТЕР ХОДИЛ НА ПЕРЕДНИХ ЛАПАХ.

Банни Браун, Его сестра Сью и Их Хитрая Собака. Страница 242

[245]“Банни, у тебя там замечательная собака-фокусник”, - сказал мистер Гордон, выходя, потирая лысую голову в том месте, где петух его слегка поцарапал.

“Действительно, это ценная собака”, - сказал мистер Стерн, который был свидетелем шоу. “Если бы у меня здесь была Танза...”

“О, пожалуйста, скажи нам, кто такая Танза?” - взмолилась Банни.

“Она что, фея?” - Хотела знать Сью.

“Нет, она была одной из нескольких хитрых собак, которые у меня когда-то были”, - сказал мистер Стерн довольно печально. “Я зарабатывал на жизнь, выставляя своих собак-трюкачей. Танза была лучшей, но она умерла, как и все остальные. Тогда у меня не было возможности зарабатывать на жизнь, и я получил травму и заболел. Я подумал, что если бы я мог найти мистера Дентона, он мог бы дать мне место в своем шоу. Но я не могу найти его, и я не знаю, что я собираюсь делать”.

Этот разговор состоялся после шоу, когда Банни и Сью помогали убирать сарай.

“Я мог бы найти для вас место на моем рыбном причале”, - сказал мистер Браун.

“Спасибо, ” пробормотал старик, “ но, боюсь, я бы не знал, как выполнять такую [246] работу. Если бы у меня только была хитрая собака, я мог бы ходить вокруг да около, как раньше. Но я полагаю, что это бесполезно.”

Странное чувство охватило Банни Брауна и его сестру Сью. Им обоим в одно и то же время пришла в голову одна и та же идея. Они посмотрели друг на друга, а затем на Паттера, который позволил Белоножке потереться о него.

Банни подошел и что-то прошептал своему отцу.

“Что это?” - воскликнул мистер Браун. “Ты хочешь отказаться от Паттера?”

“Да”, - ответила Банни. “Мы хотим отдать нашего трюкового пса мистеру Стерну, чтобы он мог ходить и снова зарабатывать на жизнь. Не так ли, Сью?”

Сью мгновение не отвечала, а когда она ответила, в каждом глазу было по маленькой слезинке.

“Разве мы сейчас — разве мы не хотим передать скороговорку мистеру Стерну?” - снова спросила Банни.

“Да—да-да!” - вырвалось у Сью, а затем, крепко обняв Паттер, она выбежала из сарая. Я думаю, вы можете догадаться, почему.

Банни сказал позже, что он “выдавил [247] обратно” свои слезы, когда подвел Паттера к мистеру Стерну и сказал:

“Теперь, Паттер, ты принадлежишь ему, и ты можешь делать для него свои трюки и помогать ему зарабатывать деньги”.

“О, но я не могу взять собаку детей! Я бы и не мечтал об этом! ” воскликнул человек в лохмотьях.

Но в конце концов его заставили это сделать, поскольку это был лучший способ, которым он мог позаботиться о себе, теперь, когда он оправился после автомобильной аварии. Человек, чья машина сбила его, дал ему немного денег, и на эти деньги мистер Стерн купил новую одежду и смог привести себя в порядок, чтобы путешествовать по стране, давая небольшие шоу с Паттером.

Конечно, Банни и Сью поначалу было очень грустно расставаться со своим псом-триком, потому что они его очень полюбили.

“Но, ” сказала Банни, - может быть, мы увидим его снова, когда мистер Стерн даст здесь свое шоу”.

“И, ” добавила Сью, “ мы должны быть хорошими и готовить пироги, как нас учили в воскресной школе”.

 “Сэккелфайс!” - воскликнула Банни. “Это то, что они делают в бейсболе!”

“Это не так!” - воскликнула Сью. “Мешковина - это то, что заставляет тебя чувствовать себя хорошо внутри, когда ты не хочешь этого делать”.

И, возможно, именно это можно было бы назвать жертвоприношением.

Во всяком случае, мистер Стерн забрал Паттер, хотя я должен признать, что расставание с Банни и Сью было полным слез. Но потом у детей появились другие домашние животные, чтобы утешать их. И мистер Стерн мог зарабатывать себе на жизнь, демонстрируя Паттера и его фокусы.

И вот мы подошли к концу истории о детях и их собаке-обманщице, которая так странно попала к ним, была потеряна, найдена и снова ушла от них. Но на этом приключения Банни Брауна и его сестры Сью не заканчиваются, ибо у них впереди еще много других.
*CHAPTER XIX
LOST DOG


Рецензии