Банни Браун и сестра Сью, 1-8 глава
ИХ ТРЮК-СОБАКА
ГЛАВА I - БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ
Тинг-а-линг! зазвонил телефон в доме Банни Брауна и его сестры Сью. Тинг-а-линг!
— Я отвечу! — позвал Банни, так как знал, что его мать спустилась на кухню и помогает горничной готовить ужин. Было почти время ужина. Банни понял это, сказал он, «по ощущению пустоты в его маленьком животике».
Тинг-а-линг! снова позвонил телефон.
«Я иду!» — честно закричал Банни, потому что услышал шаги своей сестры Сью, идущие по коридору.
«Я хочу ответить на него!» — воскликнула Сью. — Моя очередь, Банни Браун!
[2] «Нет, это не так! Это мое!" и Банни довольно кричал это, он был так взволнован.
"Дети! Дети!" ласково позвала их мать, открывая кухонную дверь, выпуская тем самым восхитительный запах выпекаемых тарталеток, которые очень любили Банни и его сестра. «Осторожно, дети!» — умоляла миссис Браун. — Я не могу допустить, чтобы ты отвечал на телефонные звонки, если собираешься так кричать. Подумайте, что сказал бы человек на другом конце провода, если бы услышал вас».
Тинг-а-линг-а-линг! снова позвонили так громко и так долго, что это, казалось, означало, что кто-то очень нетерпелив на другом конце провода, хотя звонила, конечно, девушка в центральной конторе.
«Я иду!» — воскликнул Банни. «Я иду!» — воскликнула Сью.
— Вы оба можете идти, — решила миссис Браун. — Сью, ты можешь поговорить по телефону, который находится в библиотеке. Банни, поднимись наверх и поговори по телефону в гостиной.
"Все в порядке!" согласился Банни. "Это весело!" засмеялась Сью.
[3] Возможно, она знала, что первой доберется до телефона, потому что Банни пришлось бежать наверх из холла нижнего этажа. И Сью была первой. Сняв трубку, она позвала:
«Привет!» Вернулся голос, который она хорошо знала. Это говорил её отец.
— Привет, Сью! воскликнул он, в его веселых тонах. — Банни здесь?
"Да, я здесь!" — ответил Банни за себя, так как к этому времени он уже добрался до телефона наверху — добавочного номера телефона внизу. Таким образом, оба ребенка могли разговаривать с отцом одновременно, а он с ними.
«Слушайте тихо, дети, и не отвечайте, пока я вас об этом не попрошу», — предупредил мистер Браун. "Ты слушаешь?"
— Да, — ответил Банни Браун. — Да я тоже! — сказала сестра Сью.
Дети недоумевали, что бы это могло быть. Почему их отец был таким внимательным, чтобы заставить их внимательно слушать?
Миссис Браун услышала достаточно разговоров Банни и Сью, чтобы узнать, что это ее муж был на другом конце провода. Он часто звонил с лодочной пристани незадолго до ужина, чтобы сообщить ей, что идет домой. Банни и Сью уже много раз получали такие сообщения, но на этот раз все было иначе.
— Я хочу задать вам вопрос, — сказал мистер Браун на своем конце провода. — Ты будешь сегодня вечером дома, Банни? «Ну, конечно же, я буду дома!» ответил маленький мальчик. — Это хорошо, — сказал отец. — Ты будешь дома после ужина, Сью?
«Конечно, папа!» — ответила она со смехом. — Что заставляет тебя задавать такой смешной вопрос?
— Потому что я хочу знать, — продолжал мистер Браун, и Банни был уверен, что слышит, как его отец смеется там, в конторе, на лодке и рыбном причале. «Теперь не забудьте! Не выходи после ужина. И не уходи, пока я не приду домой. Скажи маме, что я скоро буду. — Но зачем, папа? — спросил Банни. — Почему ты не хочешь, чтобы мы вышли?
«Ты поведешь нас в кино?» спросила Сью. Иногда папа Браун делал это, когда ранним вечером шла детская игра.
— Что ж, мы можем пойти в кино, — сказал мистер Браун. — Но, может быть, ты не захочешь идти после того, как увидишь то, что собираешься увидеть.
— О, что мы увидим? — воскликнул Банни, уловив новый тон в голосе отца.
"Это секрет!" — ответил мистер Браун.
— О, секрет! плакали оба ребёнка. -"Скажи мне!" умоляла Сью.
«Сделаю, когда вернусь домой», — пообещал её отец. — Это хороший секрет? Кролик хотел знать. «Ха! Ха!» — засмеялся мистер Браун. «Ты можешь сказать лучше после того, как увидишь это. Но у меня сейчас нет времени говорить. Да, Банкер Блю, я иду, — сказал он тихим голосом, который Банни и Сью могли расслышать. Банкер Блю был рыжеволосым мальчиком, который работал на лодке и рыбном причале мистера Брауна. Затем их отец закончил словами: «Теперь не забудьте, Банни и Сью. Не выходи сегодня вечером. Жди сюрприза». "Я буду!" пообещал Банни Браун.
"Я буду!" пообещал своей сестре Сью.
Они повесили телефонные трубки, и после этого их нельзя было вынести из дома, даже если бы снаружи промчалось множество пожарных машин.
— Ну, дети, что это было? — спросила миссис Браун, когда Банни соскользнул по перилам, чтобы быстрее добраться до первого этажа, а Сью выбежала из библиотеки. — Папа скоро вернется? — Он сейчас будет здесь, — сказал Банни.
— И он собирается принести сюрприз! выпалила Сью. "Сюрприз! Сюрприз! О, мама, как ты думаешь, что это? — спросила она, ее глаза расширились от удивления.
— Я не знаю, я уверена, — и миссис Браун улыбнулась. «Может быть, это леденец на палочке или книжка с картинками».
«Пух! Это не будет сюрпризом!» — усмехнулся Банни.
— Но они все равно были бы хороши! Сью поспешила сказать, опасаясь, что Банни недостаточно благодарен. «Книги с картинками и леденцы на палочке — это очень мило».
— Но это не совсем уж сюрпризы! — сказал Банни. — Думаю, у папы есть сюрприз получше.
Дети с трудом дождались возвращения отца. Снова и снова они мчались к входной двери, думая, что слышат его приближение, но это была «ложная тревога». Затем они вышли на крыльцо, чтобы посмотреть на улицу и подождать. Через некоторое время появился мистер Браун.
"Я вижу его!" — закричал Банни.
"Я вижу его!" воскликнула Сью, как эхо.
— Но у него нет никакого сюрприза, — сказал Банни немного грустно.
«Может, он у него в кармане», — предположила Сью. Как и ее брат, она заметила, что у мистера Брауна ничего нет в руках.
Ранним летним вечером по улице мчались Банни Браун и его сестра Сью, чтобы встретить своего отца. Смеясь, он подхватил их на руки, по одному с каждой стороны, и понес с собой.
«Хотя ты становишься таким большим, мне скоро придется [8] прекратить это», — сказал он, снова рассмеявшись. «Боже мой, но ты становишься тяжелым!»
"Папочка! Папочка! Где сюрприз? — спросил Банни.
«Разве ты не принес это? Ты обещал!" сказала Сью.
— Нет, я не принес. Но это будет сразу после ужина, — сказал Дэдди Браун.
— О, теперь я догадываюсь, что это такое! Тоби, наш шетландский пони, возвращается! — воскликнул Банни.
Незадолго до этого пони отправили к доктору.
— Тоби вернется? — спросила Сью. — Это сюрприз, папа?
— Нет, сюрприз не в этом, — ответил он, усаживая детей за забором перед домом. «Теперь не пытайся больше гадать, иначе ты не сможешь поужинать. Как только мы поедим, нас ждет сюрприз».
— О, а нельзя ли сначала? — спросил Банни.
"Пожалуйста!" умоляла Сью.
«Нет, лучше сначала поесть, а потом [9] получить сюрприз», — сказал их отец. — Иначе ты можешь не есть.
— О, что это может быть? — спросила Сью.
«Конечно, это большой сюрприз!» заявил Банни.
Не знаю, сказал ли папаша Браун шепотом матери Браун, что это был за сюрприз. Я скорее думаю, что он сделал это до того, как сел ужинать. Но дети продолжали гадать, и вы можете себе представить, как они были нетерпеливы.
Но, наконец, с едой было покончено, и, когда мистер Браун посмотрел на часы и отодвинул стул, раздался звонок в парадную дверь.
— Я пойду, — сказал папа, когда служанка начала отвечать. -- Нет, вы, дети, сидите смирно, -- приказал он, грозя им пальцем. «Если это сюрприз — а я так думаю, — я хочу познакомить вас с ним должным образом».
Итак, еще более нетерпеливые, чем раньше, Банни и Сью остались на своих местах, а их отец вышел в переднюю. Они услышали, как он открыл дверь, а затем мужской голос спросил:
«Здесь живет мистер Джим Дентон?»
[10] «Нет, на этой улице нет никого с таким именем», — ответил мистер Браун. — Чем он занимается? — спросил отец детей. И поскольку они правильно догадались, что это был не тот гость, которого ожидал мистер Браун, и поскольку это не могло быть сюрпризом, Банни и Сью решили, что они могут заглянуть в парадную дверь. Их мать кивнула в знак согласия.
Банни и Сью увидели, как их отец разговаривает со старым оборванцем. Он был почти оборван, как бродяга, и все же не казался бродягой.
— Чем занимается этот мистер Дентон, о чем вы спрашиваете? — спросил мистер Браун.
— Он занимается цирковым бизнесом, — ответил старик, и Банни и Сью пожалели его, он выглядел таким грустным и усталым. «Я знал его раньше. Мы вместе были в шоу-бизнесе. Я думал, он мог бы мне помочь… —
Ты голоден? — любезно спросил мистер Браун. — Если тебе нужна еда…
— О, нет, спасибо, я не так уж и плох — пока. Хотя может быть и так, -- грустным голосом ответил старый и оборванный человек. «Если [11] я смогу найти мистера Дентона, он может помочь мне снова вернуться в шоу-бизнес. Кто-то сказал мне, что он живет где-то здесь.
— Я так не думаю, — сказал мистер Браун, когда дети встали позади него в холле. «Я знаю всех мужчин здесь, и нет ни одного мистера Дентона, который занимался бы цирковым бизнесом».
— Что ж, придется искать дальше, — сказал усталый старик. — Прости, что побеспокоил тебя.
— О, это не было проблемой, — сказал мистер Браун. — Я думал, ты тот, кого я ждал. Спокойной ночи!"
— Спокойной ночи, — эхом повторил старик, и Банни и Сью очень его пожалели, когда он, вяло спустившись по ступенькам, зашаркал прочь.
— Ну, в конце концов, это не было сюрпризом, — сказал мистер Браун, закрывая дверь.
— Когда оно придет? — спросил Банни.
— Думаю, скоро, — был ответ.
Все вернулись в столовую. Мистер Браун рассказывал о старике, который искал мистера Дентона в цирковом бизнесе, когда снова раздался звонок в парадную дверь.
[12] «Это сюрприз, я уверен!» — воскликнул папа Браун. — А теперь оставайтесь здесь, дети, пока я не позову вас открыть дверь в холл, — предупредил он.
Банни и Сью, такие нетерпеливые, что едва могли усидеть на месте, ждали. Они услышали, как открылась входная дверь. Они слышали, как говорил их отец. Потом раздался смешной, пискляющий, скулящий звук.
— О, что это может быть? пробормотала Сью.
Затем раздался стук в дверь, ведущую из столовой в холл.
«Можете открывать!» позвонил их отец.
Банни и Сью вместе повернули ручку, и в комнату вошел забавный малыш в красной кепке, белом пальто и синих брюках. Он вошел и начал танцевать вокруг.
«Вот тебе сюрприз!» — воскликнул папа Браун.
[13]
ГЛАВА II
ТРЮКИ ПАТТЕРА
Банни Браун и его сестра Сью были очень удивлены удивлением папы Брауна. Никогда еще они не были так поражены. Они смотрели, как чудак в красно-бело-синем костюме танцует по комнате.
"Кто он?" — воскликнул Банни.
— Где ты его взял? Сью хотела знать. — Он для нас?
— Ты хочешь оставить его? — спросил мистер Браун, смеясь над удивлением двух своих детей.
— О, он прекрасен! — воскликнула Сью.
— Но кто он? — снова спросил Банни.
И пока дети пытаются угадать, я расскажу своим новым читателям немного о Банни и Сью, чтобы они, я надеюсь, стали лучшими друзьями, узнав их лучше.
Мистер и миссис Уолтер Браун жили с Банни и Сью, их единственными детьми, в восточном городе Беллемер, в заливе Сандпорт, недалеко от океана. Мистер Браун владел лодкой и рыболовным причалом, и Банкер Блю, рыжеволосый мальчик, помогал им управлять. Иногда дядя Тэд, который воевал «на войне», как Банни говорил своим приятелям, работал на пристани, и часто старый солдат отправлялся в небольшие прогулки с детьми.
Мистер Браун арендовал лодки и продавал рыбу, когда нанятым им людям посчастливилось ее поймать. Он также продавал моллюсков, крабов и омаров. Банни и Сью знали, как ловить крабов. Но чтобы добыть омаров, лодки должны были уйти далеко в море, а детям не разрешалось делать это, если с ними не было папы.
В первой книге этой серии под названием «Банни Браун и его сестра Сью» я рассказал вам о некоторых из многочисленных приключений этой парочки. После событий, описанных в этой книге, Банни и Сью отправились на ферму дедушки, они играли в цирке, отправились в городской дом своей тети Лу и в лагерь. После приключений в большом лесу детей[15] повезли в автомобильную прогулку, а когда они вернулись, к их радости, отец купил им шетландского пони.
Имея пони, Банни подумал, что было бы неплохо устроить «шоу», поэтому он и Сью так и сделали, и в следующий отпуск их отвезли в бухту Рождественской елки. Поездка на солнечный Юг была предпринята как раз перед тем, как дети помогли миссис Голден, у которой была небольшая бакалейная лавка, и в книге, непосредственно предшествующей той, которую вы сейчас читаете, — книге под названием «Банни Браун и его сестра Сью, держащие магазин» — Я говорил вам, что все дети сделали, чтобы помочь миссис Голден.
А теперь мы подошли к настоящему времени, когда Банни и Сью получили приятный сюрприз от своего отца.
По комнате вальсировал и танцевал забавный малыш в красно-бело-синем клоунском костюме, а Банни и Сью все спрашивали:
«Кто он? Кто он?»
Банни уже собирался догадаться, что это была обезьяна, наряженная карликом, когда из-под шапки донеслось резкое:
[16] «Гав-гав!»
— О, это собака! — воскликнула Сью.
— Это собака, папа? — спросил Банни.
«Похоже, один», — засмеялся мистер Браун.
— И он наш? — спросил маленький мальчик.
— Да, — ответил мистер Браун. «Он твой пес. Вниз, сэр! — скомандовал он, и собака опустилась на четвереньки и замерла, глядя на мистера Брауна, словно ожидая дальнейших приказов.
«Мертвая собака!» — воскликнул отец детей.
Мгновенно собака вытянулась, как будто потеряла всю жизнь.
— О, это хитрая собака! — воскликнул Банни.
— Он ловкач? — спросила Сью. Она хотела, чтобы отец сказал ей наверняка. И мистер Браун ответил:
«Да, он ловкий пёс, и, я думаю, довольно ценный».
— Где ты его взял, папа? — спросил Банни.
«Я взял его за долг», — был ответ. «Француз, дрессировавший эту волшебную собаку, задолжал мне денег за рыбу и аренду лодки. Я почти потерял всякую надежду когда-либо получить свои деньги, потому что француз сказал, что он так беден, что думает, что не сможет платить в течение длительного времени. Потом он спросил меня, есть ли у меня дети и любят ли они животных. И когда я сказал, что да, и когда я сказал ему, Банни и Сью, как вы любили своего пса Сплэша, когда он был у вас, и как вам нравился ваш шетлендский пони Тоби, этот человек попросил меня взять эту трюковую собаку. вместо денег, которые он мне должен».
— И ты это сделал, — сказал Банни.
«Да, видел», — признался мистер Браун. — Это был единственный способ получить что-нибудь от бедного француза. Так что сегодня днем я попросил его привести собаку на пристань, а потом он показал мне, как заставить ее проделывать некоторые из своих трюков. Потом я позвонил вам по поводу сюрприза.
«Это прекрасный сюрприз, — сказала Сью.
— Кто принес собаку с причала? — спросил Банни.
— Я оставил его для Бункера Блю, — объяснил мистер Браун. «И когда тот старик, который спрашивал о цирке, позвонил в звонок, я подумал, что это Банкер. Но он[18] пришел немного позже. А теперь, тебе нравится твоя новая собака для трюков?
— О, я люблю его! — воскликнула Сью.
"Я тоже!" заявил Банни. — Могу я его погладить? он спросил.
«О да, собака очень дружелюбная и ручная», — сказал мистер Браун, и вскоре Банни Браун и его сестра Сью подружились со своим новым питомцем, от которого бедный француз отказался в уплату долга.
"Как его зовут?" — спросил Банни, снимая шапку с собачьей головы, чтобы получше разглядеть животное.
— Кто, француз? — спросил мистер Браун. — Его зовут Жан Батист Фулар.
— Нет, я имею в виду имя собаки, — сказал Банни.
— О, у него длинное французское имя, которое на нашем языке означает «маленькая собачка, которая каждое утро приносит молочную бутылку», — со смехом сказал мистер Браун.
«Какое милое имя!» — воскликнула миссис Браун. — Разве дети не могли его так назвать?
«Боюсь, это слишком долго», — сказал ее муж[19]. «Это имя было бы обычной скороговоркой. Лучше бы они назвали собаку каким-нибудь более простым именем».
— И он действительно каждое утро приносил молочную бутылку? — спросил Банни.
-- Да, так сказал француз, -- ответил мистер Браун. «Собаку этому научили. Каждое утро, когда его хозяин открывал дверь, собака выходила и несла бутылку с молоком. Это была всего лишь маленькая бутылочка, и он мог легко засунуть горлышко в рот. Потом он лакал немного молока из блюдца».
«О, если бы мы увидели, как он это делает!» — воскликнула Сью.
«Он проделывает эти и многие другие трюки», — объяснил ее отец. «Французу очень жалко было расставаться со своей собакой, но он не хотел продавать ее кому-то, кто может быть не добр, и поэтому отдал ее мне, и теперь он мне больше денег не должен».
— Я знаю, что мы можем сделать с этой волшебной собакой, — сказал Банни, немного подумав.
[20] «Что?» — спросила его мать. Но прежде чем Банни успел ответить, вмешалась Сью и спросила:
«Где сейчас француз, папа?»
— Он ушел, — ответил мистер Браун. — Почему ты спрашиваешь, Сью?
«Потому что я подумал, может быть, он вернется и заберет нашу шутливую собаку».
— О нет, он бы этого не сделал, — сказал мистер Браун. «Этот француз честен. После того, как он дал мне собаку, чтобы заплатить свой долг, он не хотел забирать животное обратно. Теперь я должен показать вам, какие трюки может проделывать собака, а вы можете попрактиковаться, проделывая их с ним».
И снова собака маршировала вокруг и танцевала. Затем мистер Браун дал ему палку, которую собака несла как ружье, играя в солдата. После этого собака перевернулась, кувыркалась, «притворилась мертвой» и «помолилась», присев на сиденье стула и положив передние лапы на спинку, опустив голову между ними.
«Он может делать и другие трюки», — сказал мистер Браун. — А теперь, дети, как вы его назовете? Я думаю, вам лучше взять какое-нибудь другое имя, чем длинное французское.
[21] Банни на мгновение задумался, а затем сказал:
«Мы можем звать его Паттер!»
"Почему?" — спросила его мать.
— Потому что его ноги так стучат по полу, когда он танцует, — сказал Банни. И действительно, когти пса издавали странный тихий «стучащий» звук, когда он вальсировал.
— Я думаю, это хорошее имя, — сказала Сью.
«Тогда мы назовем этого трюкового пса Паттером», — решил мистер Браун. — Я сделаю для него ошейник с его именем.
Сью радостно захлопала в ладоши, а Банни выглядел довольным. Они заставляли Паттера делать больше трюков, и действительно собака француза казалась очень умной.
— Я научу его другим трюкам, — сказал Банни.
Но как раз в этот момент, когда Пэттер проделывал трюк, притворяясь солдатским псом, в дверь снова позвонили.
[22]
ГЛАВА III
ВОЗВРАЩАЕТСЯ ТОБИ
«Кто это, по-вашему?» — спросил Банни.
— Не знаю, — ответила Сью. — Надеюсь, это не тот француз пришел забрать свою собаку, — продолжала она, глядя на отца.
— О нет, — ответил мистер Браун. «Француз не примет ваш Паттер обратно. Я взял с него обещание, что если я возьму собаку за причитающиеся мне деньги, то она будет моей навсегда. И француз согласился на это. Вы не потеряете свою собаку, Банни и Сью.
Дети, казалось, почувствовали облегчение, но все равно недоумевали, кто звонил в дверь. Мэри, горничная, пошла посмотреть, кто звонит, и после того, как Паттер прошелся вокруг, как солдатская собака, Мэри вернулась в столовую, чтобы сказать: [23] «В холле есть
мужчина, который хочет вас видеть , Мистер Браун."
"Как его зовут?" — спросил отец детей.
«Он не сказал бы. Называл себя незнакомцем, — сказала Мэри. — Он сказал, что не задержит вас, кроме минуты.
Банни и Сью снова с тревогой посмотрели друг на друга. Что бы там ни говорил Дэдди Браун, в конце концов, это может быть француз, возвращающийся за своей волшебной собакой. Конечно, Пэттер был собакой, которую хотел бы каждый, он был таким милым и мудрым.
"Незнакомец?" — сказал мистер Браун, и он казался очень задумчивым. «Я не могу представить, кто это может быть. Но я увижу его.
-- О, интересно... -- начала миссис Браун и тут же остановилась. Она подумала, что, может быть, это старик, который ранее вечером остановился, чтобы навести справки о мистере Дентоне, занимавшемся цирковым бизнесом. И случилось так, что хотя это был уже не этот старик, визит незнакомца был о нем.
Мистер Браун вышел в холл, и, когда он оставил дверь открытой, Банни, Сью и их мать могли слышать, что говорили.
— Ты хотел меня видеть? — сказал мистер Браун, глядя на звонившего, который действительно был ему незнаком.
— Да, — был ответ. «Меня зовут Мертон. Некоторое время назад я видел, как из вашего дома вышел старик, когда я ждал друга на улице. Ты знаешь, кто этот старик?
— Нет, я даже не знаю его имени, — сказал мистер Браун. "Почему ты спрашиваешь?"
-- Потому что он только что был ранен -- его сбила машина, -- сказал мистер Мертон. «Я видел, как это произошло. Приехала полиция и увезла старика на машине скорой помощи. Казалось, никто не знал, кто он такой, и я вспомнил, что он вышел из твоего дома. Поэтому я сказал полиции, что, может быть, вы знали его, и если бы вы знали, я бы узнал об этом».
— Нет, я его не знаю, — сказал мистер Браун. «Мне жаль, что он был ранен. Он такой же незнакомец для меня, как и вы, мистер Мертон. Он пришел сюда, чтобы навести справки о Джиме Дентоне,[25] который когда-то занимался цирковым бизнесом; но я не знаю такого человека.
— Я тоже, — сказал мистер Мертон. — Что ж, не буду вас больше беспокоить. Не думаю, что можно многое сделать для старика. Кажется, у него нет друзей».
— В какую больницу его отвезли? — спросил мистер Браун, потому что недалеко от Бельмера их было двое. — Я мог бы пойти к нему, бедняга!
Мистер Мертон сказал, что это за больница, а затем ушел, так как больше он ничего не мог сделать, хотя и сказал, что наведется в округу и посмотрит, сможет ли он найти «Джима Дентона» или кого-нибудь еще, кто знал старика.
— Бедняга, — сказала миссис Браун, когда ее муж вернулся в столовую, где Банни и Сью гладили свою новую волшебную собаку. — Я бы хотел, чтобы мы могли что-нибудь сделать для него.
— Я мог бы дать ему немного денег из своего банка, — предложил Банни.
— Я тоже мог! вмешалась Сью.
«Думаю, ему не нужны деньги — во всяком случае, пока он в больнице, — заметил их отец. «Интересно, кем может быть этот Джим Дентон, циркач? И мне интересно, почему старик хочет его найти.
«Вы можете спросить француза, который подарил вам собаку», — сказала миссис Браун.
— Откуда он мог знать? — спросил ее муж.
«Поскольку он обучал эту собаку трюкам, он мог знать некоторых циркачей, потому что они дрессировали и обманывали собак в цирке».
«У нас такой был, когда мы в цирке играли!» — сказал Банни.
«Но Пэттер лучше справляется с трюками, чем когда-либо был Сплэш», — добавила Сью.
— Да, Пэттер — хороший пёс, — сказал мистер Браун. -- Но я вряд ли думаю, моя дорогая, -- добавил он жене, -- что мистер Фулар что-нибудь знает о циркачах. Во всяком случае, француз ушел за много миль отсюда.
В каком-то смысле Банни и Сью были рады это слышать, так как думали, что будет меньше опасности, что француз вернется, чтобы забрать Пэттера.
[27] «Ну, мне жаль старика, — продолжала миссис Браун.
«Я тоже, — сказал ее муж, — и я пойду к нему в больницу. Я постараюсь узнать, где этот циркач, которого он хочет найти.
Остаток вечера Банни и Сью провели, играя со своей собакой. Паттер любил детей и никогда не был счастливее, чем когда выступал для них. Но даже ловкая собака может устать, и мистер Браун знал это, потому что через некоторое время он сказал:
«А теперь, дети, вам пора ложиться спать, и Паттер тоже должен немного поспать».
«О, папа, он мог бы переспать со мной?» — взмолился Банни.
«Нет, я хочу, чтобы он спал со мной — моя кровать больше!» — воскликнула Сью.
«Собакам нехорошо спать с мальчиками и девочками, — сказал Дэдди Браун. «Я постелю Паттеру постель на кухне. Он привык спать на кухне, сказал мне француз. Позже мы постелим в дровяном домике.
[28] Банни и Сью были немного разочарованы, но они чувствовали, что папа знает лучше. Итак, после того, как они погладили свою собаку на ночь, дети разошлись по своим комнатам, а Пэттера уложили на кровать в уютном уголке кухни. Его клоунский костюм красного, белого и синего цветов сняли и убрали для особых случаев.
— Увидимся утром, Паттер! по имени Банни.
— И мы заставим тебя проделать еще несколько трюков, — сказала Сью.
— А я научу тебя новым, — заключил Банни.
Внизу мистер и миссис Браун обсудили, что произошло в тот вечер с тех пор, как домой пришла шутливая собака.
«Пэттер будет отличным питомцем для Банни и Сью», — заметила их мать. «Они так скучают по Всплеску, особенно после того, как пони Тоби пришлось отослать».
-- Это напомнило мне, -- сказал мистер Браун, -- что я сегодня получил письмо от фермера, который присматривает за Тоби. Пони может скоро вернуться.
— Он вылечился?
[29] «Да», — ответил мистер Браун и немного рассмеялся.
"Что вы смеетесь?" — спросила его жена.
«В том, что говорит Сью, когда говорит о пони», — ответил мистер Браун. «Она говорит, что его «отослали лечить что-то, что у него было в волосах, что выпадало». Я всегда смеюсь, когда думаю об этом».
-- Да, это было странно, -- сказала миссис Браун с улыбкой. — Но это было правдой — у Тоби выпали волосы.
-- Фермер говорит, что с этим покончено и что Тоби снова здоров, -- заметил мистер Браун.
— Я рада, ради детей, — сказала миссис Браун. — И я очень надеюсь, что вы сможете что-нибудь сделать для этого бедного старика.
«Я постараюсь», — пообещал муж.
Затем пришло время ложиться спать, и, увидев, что Паттер в порядке на кухне, мистер Браун выключил свет.
Рано утром следующего дня мистер и миссис Браун проснулись от крика Сью:
[30] «Стоп, Банни Браун! Мама, заставь Банни остановиться!
— Банни, что ты делаешь? — спросил мистер Браун, потому что иногда маленький мальчик изводил и дразнил свою младшую сестру.
— Я ничего не делаю, — ответил Банни.
— Да, он тоже! — воскликнула Сью. «Он кладет мне на лицо холодную губку из ванной. Это мокрая губка! Заставь его остановиться, мама! Заставь Банни остановиться! умоляла Сью.
— Я ничего ей не делаю! Как я могу, когда я в своей постели?» — спросил Банни.
И Дэдди Браун, встав, обнаружил, что это так. Банни был в своей маленькой кроватке. Но кто беспокоил Сью? Кто-то должен быть, потому что она все кричала:
«Стой! Останавливаться!"
Мистер Браун поспешил в комнату девочки, и как вы думаете, что он там нашел?
Я думаю, вы догадались.
Да, это был хитрый пёс, Паттер! Он поднялся наверх и, встав на задние лапы у кровати Сью, лизал ее лицо своим холодным, влажным, красным языком.
[31] «О, Паттер, я не знал, что это ты!» — воскликнула Сью, потому что она кричала о Банни, прежде чем открыла глаза. — Я не знал, что это ты.
«Гав-вау!» — залаял хитрый пёс, радостно виляя хвостом.
— Паттер здесь? — закричал Банни и побежал в комнату сестры. Затем он обнял собаку, и Сью тоже, пока их отец не сказал им, что, как бы рано это ни было, им лучше встать, так как он не любит собак в спальне.
Банни и Сью быстро оделись и выбежали поиграть во дворе с Паттером перед завтраком. Затем последовала трапеза, и вы можете быть уверены, что у Паттера была своя полная тарелка в углу кухни.
«Теперь я научу его новым трюкам», — сказал Банни, когда они со Сью снова возились с собакой. «Я научу его ходить на передних лапах. Он прекрасно ходит на задних лапах, но я хочу, чтобы он ходил на передних».
«Это сложнее», — сказала Сью, потому что они пытались научить этому другую свою собаку, Сплэша. — Может быть, он опрокинется.
«Пух! Это будет только сальто, если он [32] сделает это!» засмеялся Банни. «Давай, Паттер, учись ходить на передних лапах!» он звонил.
Они со Сью поднимали задние лапы своего трюкового пса, чтобы он научился ходить на передних, когда голос с улицы позвал: «
Здесь живет мистер Браун?»
— Да, — ответил Банни, не поднимая глаз, потому что курьеры часто задавали этот вопрос.
Однако в следующий момент Сью воскликнула:
«О, Тоби вернулся! Тоби вернулся!
[33]
ГЛАВА IV
ТОБИ И ПАТТЕР
Банни Браун был так удивлен тем, что его сестра крикнула о возвращении пони Тоби, что маленький мальчик отпустил задние лапы Пэттера, которые были подняты в воздух, чтобы попытаться заставить его ходить. на его передних ногах.
Ноги Паттера упали так внезапно, что, будь Паттер маленьким мальчиком или девочкой, я уверен, он бы застонал или даже заплакал. Но так как он был собакой, пусть и ловкой собакой, Паттер немного поскулил, а затем залаял:
«Гав-гав-ваф!»
Возможно, это означало, что ему не нравится, когда с ним так обращаются. Но Банни в этот момент не переставал думать о новом трюковом псе. Банни побежал за Сью, которая направлялась к воротам, за которыми стоял мужчина с пони и тележкой.
[34] Мужчина вылез из тележки и теперь смотрел на Банни Брауна, его сестру Сью и их волшебную собаку.
«Если мистер Браун живет здесь, — сказал мужчина, — я считаю, что это его пони, потому что мне сказали оставить его там».
— Это наш пони, — сказал Банни, — и спасибо, что вернул его нам. Его зовут Тоби.
— Так мне сказали, — сказал мужчина. «Ну, вот он», — и он провел крошечную лошадку через ворота, которые открыли Банни и его сестра.
— Он весь излечился? Сью хотела знать. «Его волосы больше не будут падать и выпадать, не так ли?»
«Нет, — ответил мужчина, — у него больше не будут выпадать волосы. Он некоторое время жил на нашей ферме, и теперь он вылечился. Твой отец сказал мне оставить его здесь для тебя. Я только что зашел в офис, и он сказал мне привести пони. И вот я здесь."
— И мы этому рады! — воскликнула Сью. «Теперь у нас есть пони и собака-трюк, и мы, может быть, устроим шоу».
[35] «Это трюковая собака?» — спросил наемник фермера, потому что именно он привел Тоби домой.
— Да, он делает много трюков, — и Банни сложил руки в круг, чтобы Пэттер мог прыгать через них.
— О, я и не знал, что он так может! воскликнула Сью, как она смотрела этот трюк.
— Я тоже не знал, — признался Банни. «Но Сплэш проделывал этот трюк, и я подумал, что попробую его для Паттера. И он это сделал».
-- Да, действительно, маленький человек, он это сделал! сказал человек фермера, со смехом. — А теперь, если ты просто позвонишь своей маме, чтобы я знала, что могу оставить пони у тебя, я скоро вернусь.
Миссис Браун направлялась во двор, потому что видела, как подъехал мужчина с пони и телегой. Теперь она заговорила с ним и узнала, что он уже видел мистера Брауна в порту, куда отец детей ушел после завтрака.
— Можем ли мы прокатиться в пони-телеге? — спросил Банни у своей матери, когда крестьянин ушел и наступил полдень.
[36] «Да», — был ответ. «Тоби снова здоров и силен, здоровее, чем прежде, — сказал мужчина, — и, думаю, он сможет затащить тебя в тележку. Но не уходи слишком далеко».
«Не будем!» обещали Банни и Сью. — Можно Паттеру пойти с нами? — спросил Банни.
Его мать сказала, что волшебная собака может уйти, и вскоре маленький мальчик и девочка, а между ними сидел Пэттер, ехали по тихой улице недалеко от дома Браунов.
— Поначалу мы не должны слишком гонять Тоби, — сказал Банни, державший вожжи.
«Нет, особенно после того, как он только что вылечился от болезни выпадения волос», согласилась Сью. — А теперь можно мне немного погонять, Банни? она спросила.
— Да, — ответил ее брат. «О, разве не было бы забавно научить Паттера держать линии во рту и водить Тоби?» он спросил.
"Много веселья!" согласилась Сью. «Но нам лучше не делать этого, пока Пэттер и Тоби не узнают друг друга получше», — добавила она. — Давай я сейчас поведу.
Итак, Банни отдал бразды правления своей сестре на тихой улице, где автомобили редко бывают.
ПАТТЕР ЛЮБИЛ ДЕТЕЙ И БЫЛ РАДА ВЫПОЛНЯТЬ ДЛЯ НИХ
ПАТТЕР ЛЮБИЛ ДЕТЕЙ И БЫЛ РАДА ВЫПОЛНЯТЬ ДЛЯ НИХ.
Банни Браун, его сестра и их хитрая собака.
«Это один из трюков, которым я собираюсь научить [37] Скороговорку для шоу, которое у нас будет», — сказал Банни через некоторое время .
"Какое шоу?" Сью хотела знать.
— О, мы устроим представление, — сказал Банни, как будто ничего не могло быть проще. «Может быть, это будет цирк, как у нас когда-то, а может быть, мы дадим представление в оперном театре. Но мы сделаем что-нибудь, чтобы показать Паттеру, и я научу его водить Тоби.
Дети хорошо провели время, катаясь в тележке с пони, а Тоби казался таким свежим и сильным, как будто готов был нестись рысью много миль, что Банни и Сью действительно не хотели разворачиваться и возвращаться домой. Но в конце концов они это сделали и, к своему удивлению, увидели у ворот своего отца.
— О, папа! — закричала Банни, когда Сью вела пони и тележку через ворота. — Что заставляет тебя возвращаться домой так рано? Потому что еще не время ужинать, и мальчик знал, что его отец не закроет контору на лодке и рыбном причале почти до ужина.
«Я пришел домой, чтобы спросить вашу мать, нет ли у нее чего-нибудь вкусного, что она хотела отправить беднягу в больницу», — ответил господин[38]. Коричневый. «Старик, который хочет найти цирк», — объяснил он.
— Ты едешь в больницу? — спросила Сью. "Можно мне прийти?"
"Я тоже хочу пойти!" — воскликнул Банни.
— Что ж, пожалуй, я возьму вас обоих, — сказал мистер Браун. — Пока у тебя есть тележка с пони и пока Тоби кажется таким свежим и сильным, я уверен, что не будет никакого вреда, если я поеду с тобой в больницу в тележке. Это недалеко, и вся дорога ровная.
«О, мы все поедем в больницу!» воскликнула Сью, хлопая в ладоши от радости. Конечно, здоровому человеку попасть в больницу не так плохо, как больному. Думаю, если бы Сью была больна или ранена, и ей пришлось бы лечь в больницу, она, возможно, не была бы такой веселой. «Мы все пойдем!» она сказала. «Банни, папа, я и Паттер!»
— Нет, Паттер не должен идти, — сказал мистер Браун, покачав головой.
"Почему нет?" — спросил Банни Браун.
— Он может наделать беспорядка, — сказал мистер Браун. «Кроме того, Паттер еще немного странный, и когда вы едете по главным улицам города, он может выпрыгнуть из повозки и убежать. Вы бы не хотели, чтобы это произошло, не так ли?
"О, нет!" — закричали Банни и Сью.
Так что Пэттера заставили выбраться из пони-тележки, хотя он этого не хотел. Паттер был на время заперт в дровяном сарае, и мистер Браун занял место, освободившееся из-за собаки. Затем мистер Браун со своими двумя детьми поехал в больницу, куда был доставлен старик после аварии.
Банни и Сью пошли бы прямо в комнаты, где на белых кроватях лежали больные и раненые пациенты, но их отец счел это неразумным. В больнице можно увидеть печальные картины и услышать печальные звуки, и Банни и Сью нехорошо видеть и слышать их.
Так что они ждали снаружи в тележке для пони, пока их отец вошел в большое здание из красного кирпича, неся корзину с хорошими вещами, которые миссис Браун поставила для неизвестного мужчины.
Однако так случилось, что г-н Браун не мог видеть пациента, который был сильно ранен и не в своем уме, не понимая, что он говорит. Итак, корзина с хорошими вещами была оставлена до тех пор, пока можно было есть лакомства.
Обратно домой в пони-телеге ехали папа, Банни и Сью, а Тоби так окреп от долгого отдыха на ферме, что легко тащил мужчину и детей.
"Привет Банни!" — Привет, Сью! позвал каких-то мальчишек и девчонок на улице, недалеко от дома Браунов, когда дети ехали обратно. — Это новый пони? — спросил один мальчик.
— Нет, это просто старый Тоби, — ответил Банни, и его отец махнул рукой Джорджу Уотсону и Гарри Бентли, которые играли с Мэри Уотсон и Сэди Уэст.
«Он хорошо выглядит!» — сказал Гарри.
— Выглядит так, как будто его только что покрасили! а Джордж смеялся над идеей нарисовать лошадь.
Миссис Браун ждала свою семью, когда они вернулись в тележке с пони, и сразу же спросила о старике.
«Извините, но он был так болен, что я не мог его видеть», — объяснил ее муж. — Однако я пойду еще раз.
Мистер Браун вылез из повозки и вернулся к своему причалу, но, поскольку было еще рано, Банни и Сью разрешили покататься еще немного, прежде чем пришло время ужинать и ложиться спать.
— Мы сейчас выпустим Паттера, пока мы будем кататься только вокруг квартала, — объяснил Банни и открыл сарай, где была заперта волшебная собака, чтобы он не погнался за пони-тележкой.
С радостным лаем Паттер выбежал впереди Банни. Добежав до тележки с пони, собака с возбужденным лаем забегала вокруг нее. Собаке не нравилось, когда ее запирали, когда дети уходили развлекаться.
«Молчи, Паттер! Пожалуйста, потише, — умолял Банни.
Но чем больше мальчик говорил, тем возбужденнее лаяла собака.
— Что делает его таким шумным? — спросила Сью.
— Не знаю, — ответил Банни.
— Думаешь, он чует того француза, который, возможно, крадется, чтобы увести нашу собаку? спросила маленькая девочка.
— О, я так не думаю, — сказал Банни.
«Гав-вау!» — рявкнул Паттер.
[42] Он перестал бегать и на мгновение постоял сбоку от пони, а Банни и Сью сели в тележку. Внезапно хитрая собака сделала прыжок и подпрыгнула в воздух.
"О, посмотри! Смотреть!" — воскликнула Сью. — Что он собирается делать?
[43]
ГЛАВА V
ПОБЕГ
Не зная, что это за уловка, если таковой она окажется, которую Пэттер планировал провернуть дальше, Банни не смог ответить на вопрос сестры. А потом, когда оба ребенка посмотрели на пса, Пэттер внезапно прыгнул на широкую толстую спину Тоби, все еще привязанного к тележке с пони. Прямо на спину пони прыгнула собака.
«О, посмотри на это!» — снова воскликнула Сью.
— Отличный трюк! — сказал Банни. «Мы должны заставить его сделать это в шоу, которое мы собираемся дать. Но мне интересно, почему он это сделал? Я не говорил ему.
— Я тоже, — сказала Сью. «Ой, как мило он выглядит!»
И действительно, Паттер выглядел «мило» на спине Тоби. Но это был еще не весь трюк. Ибо вдруг собака вместо того, чтобы встать на все четыре лапы, как бы шлепнулась, и вот он стоит на передних лапах, а задние лапы подняты вверх.
Банни и Сью были так удивлены, что не знали, что сказать. Они просто стояли, глядя на Паттера, стоящего на передних лапах на спине Тоби, шетлендского пони.
Что касается Тоби, то он, казалось, ничуть не возражал против этого. Он немного повернул голову, взглянул на собаку у себя на спине, а затем, казалось, решил, что все в порядке, потому что не сделал ни малейшего движения, чтобы стряхнуть Паттера.
— О, как, по-вашему, он это сделал? — спросила Сью.
— Не знаю, — ответил Банни. — Он просто сделал это — и все.
Вот, собственно, и все. Паттер усмотрел свой шанс и вскочил на спину пони. Хитрый пёс недолго стоял на передних лапах. Это трудно сделать любой собаке, и лучшие из них не могут продержаться дольше минуты. Стоять на задних лапах легче.
— Это тот самый фокус, которому ты собирался научить Паттера, не так ли, Банни? спросила Сью своего брата.
— Это так, — ответил он. «Но у меня не было времени учить его. Думаю, он научился сам».
«Я позову маму посмотреть», — сказала Сью. Но прежде чем миссис Браун успела добраться до двора, где Пэттер показал свой последний трюк, пес устал стоять на передних лапах и сел на спину Тоби.
Дети рассказали миссис Браун все, что произошло.
— Как вы думаете, что заставило его это сделать? Кролик хотел знать.
-- Я думаю, -- ответила его мать, -- что Паттер научился этому трюку у своего французского учителя. Это первый раз, когда собаке пришлось показать нам, что она может это сделать, и она вскочила, как только Тоби остановился».
— Он не запрыгнул Тоби на спину, когда впервые увидел нашего пони, — заметила Сью.
«Нет, я полагаю, Паттер хотел посмотреть, что из себя представляет Тоби, прежде чем он попробовал этот трюк», — предположила миссис Браун. «Но теперь ты знаешь[46], что твой пони и твоя новая собака — хорошие друзья».
«Так же хороши, как Сплэш и Тоби», — сказала Сью.
«Хотел бы я вернуть Сплэша», — вздохнул Банни. «Тогда у нас было бы две собаки и пони».
«Думаю, одной собаки и пони вполне достаточно», — засмеялась его мать.
— Но если бы у нас был Всплеск, цирк мог бы быть намного лучше, — продолжал Банни.
— Ты собираешься устроить еще один цирк? — спросила его мать, потому что когда-то это делали дети, как я рассказывал вам в одной из этих книг.
«Да, мы собираемся устроить еще один цирк, и Пэттер и Тоби будут показывать фокусы», — решил Банни, а Сью кивнула головой, показывая, что согласна с этим.
— Я посмотрю, будет ли Паттер возражать против меня, — сказал Банни. Он позвал: «Слезай, Паттер!»
Со спины Тоби спрыгнул хитрый пёс. Он вилял хвостом, постукивал и смотрел Банни в лицо, как бы спрашивая, какие еще фокусы хочет показать маленький хозяин.
— Посмотрим, не прыгнет ли он снова, — предложила миссис Браун. — Если он это сделает, ты узнаешь, что это один из обычных трюков Пэттера — забраться на спину пони. Ты узнаешь, что это был не просто несчастный случай.
Тогда Банни похлопал своего пони по спине и крикнул:
«Прыгай, Паттер! Подпрыгнуть!"
Через секунду Паттер снова вскочил, спокойно сел на спину Тоби и посмотрел то на Сью, то на Банни, как бы спрашивая:
«Есть ли еще что-нибудь, что ты хочешь, чтобы я сделал?»
На этот раз собака не встала на передние лапы. Возможно, он думал, что сделал достаточно этого сложного трюка.
"Вниз!" — вскричал Банни, и хитрая собака спрыгнула вниз.
— Он хороший смотритель, — сказала Сью.
-- Да, он очень хорошо возражает, -- согласилась миссис Браун.
Новость о том, что у Банни Брауна и его сестры Сью появилась новая собака для трюков, вскоре распространилась по всей округе, и многие мальчики и девочки, приятели брата и сестры, пришли повидаться с Паттером. Они также хотели увидеть Тоби, когда Сью объяснила, что у пони много новых волос вместо старых, выпавших во время болезни.
Другим мальчикам и девочкам разрешили заставить Паттера проделать некоторые из его трюков, а двое мальчиков, Джордж Уотсон и Чарли Стар, рассказали о трюках, которые они видели, как собака делала в цирке.
«Мы научим их Паттеру», — решил Банни.
Один из таких трюков заключался в том, чтобы взять в рот кусок дерева, прикрепив его к веревке, а веревку к колокольчику, висевшему на заборе. Когда Пэттер таким образом потянул за палку, он зазвонил в колокольчик.
«Мы поверим, что это школьный звонок, и Паттер звонит в него, чтобы показать, что школа начинается», — предложил Чарли.
— Это будет хороший трюк для шоу, — сказал Банни.
Казалось, все уже решено, что Паттер примет участие в спектакле и будет главным актером, хотя еще ничего не решено о том, где будет проходить спектакль или что делать с вырученными деньгами — если таковые будут. был.
«Но у нас же все лето», — сказал Банни, потому что это было только начало летних каникул.
Еще один трюк, который Джордж Уотсон хотел, чтобы Пэттер проделал, заключался в том, чтобы взобраться по лестнице, встать на небольшую платформу наверху и спрыгнуть на одеяло, которое держат четыре мальчика, по одному на каждом углу.
Сначала они попробовали свой трюк, посадив Паттера на забор, притворившись, что это лестница, а затем Банни позвал собаку, чтобы она спрыгнула. Паттер все сделал правильно, приземлился на одеяло и ничуть не пострадал.
Но когда они посадили собаку на вершину дровяного сарая, а Джордж объяснил, что лестница будет выше, Паттер, похоже, испугался. Он заплакал, присел на корточки и не спрыгнул.
— Он боится, — сказал Чарли.
— Тогда он не собирается прыгать! решил Банни. — Поднимите его с сарая. Я не хочу, чтобы моя собака боялась!»
[50] И мальчики, будучи добрыми, не заставили Пэттера прыгать с крыши высокого дровяного сарая. Пес не прочь спрыгнуть с забора, но сарай, кажется, для него слишком высок.
— Может быть, он немного привыкнет к этому, — сказал Банни.
«Как бы то ни было, он делает много денди-штучек, и мы, конечно же, можем включить его в шоу», — решил Чарли.
— Мы также пригласим Тоби, — сказала Сью. Мальчикам нравилась Сью, и они позволяли ей играть с ними так часто, как она хотела. А поскольку они с Банни почти всегда были вместе, приятели одного были приятелями другого.
Однажды, когда Банни и Сью играли со своей собакой во дворе, их мать позвала их и сказала:
«Я хочу, чтобы вы, дети, пошли за мной в магазин».
"Мы пойдем!" — воскликнула Сью.
— А мы возьмем Паттера, — сказал Банни.
Магазин был так близко, что не стоило запрягать Тоби в повозку. И вот, взявшись за руки, а Паттер бежал вперед, то позади них, Банни и Сью пошли в бакалейную лавку.
"Здравствуйте дети!" позвонил мистер Гордон, который держал магазин. - Что будет сегодня?
Мистер Гордон всегда спрашивал детей об этом.
— Три фунта сахарного песка, — сказал Банни.
«И мешок соли», — добавила Сью.
Часто, когда двое детей вместе шли в магазин, каждый из них вспоминал половину того, что им нужно было купить. Сегодня было всего две вещи — сахар и соль, — и Банни запомнила одну, а Сью не забыла другую.
«Сахар и соль, да?» — засмеялся мистер Гордон. — Ну, не смешивай их, это все, что я хочу сказать. Он пошел за товарами и заметил сидящего перед прилавком Пэттера, пса-трюка.
— Эта твоя собака? он спросил.
— Да, сэр, — ответил Банни.
— Гм, — заметил мистер Гордон таким странным голосом, что Банни спросил:
— Ты думал, он не наш?
[52] «Мой папа получил его от француза», — добавила Сью.
— Причина, по которой я спросил, — сказал мистер Гордон, — заключалась в том, что на днях здесь был цветной и спрашивал меня, видел ли я такую собаку. Это была именно такая собака и именно такого цвета, сказал негр.
«Это не его собака!» — воскликнула Сью. «Это наша собака. Папа получил его от француза.
— О, я не говорю, что он этого не делал, — поспешил возразить мистер Гордон. — Но он как собака цветного человека.
«Может ли собака цветного показывать трюки?» Кролик хотел знать.
"Я не уверен в этом. Мужчина не сказал.
«Ну, наша собака делает трюки», — сказал Банни.
«Может ли он чихнуть и перевернуться за печеньем?» — спросил мистер Гордон.
— Это уловка? Кролик хотел знать.
«Это хороший трюк!» заявил продавец. «Вот, я попробую и посмотрю, сможет ли ваша собака это сделать».
Мистер Гордон достал из коробки сладкий крекер и поднял его так, чтобы Паттер мог его видеть.
[53] Собака склонила голову набок и навострила уши.
«Перевернись и чихни! Перевернись и чихни!» позвонил мистер Гордон.
И, к удивлению детей, их собака так и сделала. Он издал звук, похожий на чихание старика, а затем перевернулся.
«О, как мило!» — воскликнула Сью, когда мистер Гордон дал Паттеру крекер.
«Это еще один трюк для шоу!» — со смехом сказал Банни. — Позвольте мне попытаться заставить его сделать это снова, пожалуйста, мистер Гордон.
— Ладно, — усмехнулся бакалейщик. На этот раз он достал три крекера. «Вот один для тебя, Банни, один для Сью и один для собаки», — сказал он, потому что Пэттер быстро съел первый крекер и искал еще.
— Чихни и перевернись, Паттер! — воскликнул Банни, щелкнув пальцем по большому пальцу. Он также протянул крекер так, чтобы собака могла его видеть. Паттер посмотрел на него, склонил голову набок, а потом чихнул и перевернулся.
«О, он сделал это для меня! Он сделал это для меня!» [54] — в восторге воскликнул Банни, отдавая собаке второй крекер.
— Думаю, он знает больше фокусов, чем вы думаете, — сказал мистер Гордон, пока Банни и Сью ели свои крекеры.
«Он лучший пес, который у нас когда-либо был!» заявил Банни. «Хотя, конечно, мы любили Splash. Но сейчас у нас его нет».
«Посмотрим, что вы хотели, уксус и патоку?» — спросил бакалейщик.
«Нет, сахар и соль», — ответила Сью.
— Во всяком случае, я знал, что это что-то вроде уксуса, — усмехнулся бакалейщик, заворачивая пакеты.
Сью и Банни поспешили домой, чтобы рассказать новость о трюке «чихнуть и перевернуться», который умеет делать их собака. Они были так взволнованы, что Сью уронила мешок с солью, который лопнул, и много соли высыпалось.
-- Но все-таки лучше, чтобы соль рассыпалась, чем сахар, -- сказала Мэри, служанка. «Соль дешевле сахара».
Шли летние дни, Банни и Сью очень веселились с Пэттером, время от времени обучая его новым трюкам. Банни и мальчики часто говорили о представлении, которое они собирались устроить с Паттером и Тоби, но пока ничего не сделали по этому поводу.
Однажды миссис Браун отправила Банни и Сью на тележке с пони к пристани их отца. Конечно, Паттер пошел с ним, потому что теперь он очень хорошо ориентировался в городе и не собирался заблудиться.
По пути домой, примерно на полпути от отцовской пристани, из переулка внезапно выехал большой грузовик с таким шумом, что Тоби, обычно кроткий и тихий пони, испуганно подпрыгнул и поскакал галопом. быстро, как мог.
— О, Тоби убегает! Он убегает!» — воскликнула Сью, цепляясь за борт тележки.
[56]
ГЛАВА VI
ПЛАНИРОВАНИЕ ШОУ
Банни не очень крепко держал поводья, когда гнал Тоби, потому что обычно пони был настолько нежным, что его почти не нужно было направлять. И когда маленькая лошадка вздрогнула и побежала, испугавшись грузовика, поводья, или «веревки», как их иногда называла Сью, соскользнули с приборной доски и болтались у Тоби на пятках.
— Останови его, Банни! Не дай Тоби сбежать! умоляла Сью.
Какое-то время ее брат не отвечал. Он был так же удивлен, как и Сью, странным поведением Тоби. Затем, когда Банни увидел, что поводья соскользнули, он закричал:
«Я не могу остановить его, Сью!»
"Почему нет?" — спросила она, все еще держась за борт пони-тележки, пока она качалась из стороны в сторону улицы.
[57] «Я не могу его остановить, потому что не могу тянуть поводья», — ответил Банни. — Я не могу до них добраться!
— Ты… ты должен! настаивала Сью. «Мы не хотим, чтобы с нами сбежали и выбросили! Останови его, Банни!
Банни знал, что ему придется что-то делать, и лучшее, что он мог придумать, это потянуться вперед и схватиться за поводья. Он начал это делать, наклонившись над приборной панелью.
Но тут со двора выбежала чужая собака и залаяла на Тоби. Паттер, бежавший рядом с телегой, на этот раз не ехавший в ней, лаял и рычал на незнакомую собаку. Этот звук, казалось, заставил лошадку бежать быстрее, и она рванула так внезапно, что, когда Банни наклонился к приборной доске, человечек чуть не «улетел за борт», как он позже сказал.
"Ой!" — воскликнула Сью, увидев, что произошло. "Высматривать!"
"Ой!" — воскликнул Банни Браун. Он тоже был напуган. Ему удалось снова вернуться на сиденье, с которого он встал, и там он сидел в безопасности, по крайней мере некоторое время. И так[58] была Сью. Она сидела напротив Банни.
— Я… я больше так не буду! — выдохнул мальчик. «Я не могу дотянуться до поводьев и не собираюсь пытаться. Они слишком далеко».
— Но что… что мы будем делать? запнулся Сью, почти готовый заплакать. — Он убегает, да, Банни?
Казалось, она не совсем в этом уверена.
— О да, он и так убегает, — признал Банни. «Однако он уже давно этого не делал. Но теперь он убегает».
«Может быть, ему сейчас так хорошо, потому что его волосы больше не выпадают, что ему хочется бежать», — продолжала Сью.
— Возможно, — согласился Банни.
— Но мы должны остановить его!
— Да, мы должны остановить его.
Банни согласился с этим, но как это будет сделано, было другим вопросом. Тоби, казалось, теперь ехал быстрее. Он убегал не на шутку, и поводья, болтавшиеся у его задних ног, не прибавляли ему настроения. На самом деле они его пугали.
[59] Улица была тихой, и до сих пор Банни и Сью не встречали других фургонов, экипажей или автомобилей. И на улице не было людей, которые могли бы выбежать и остановить Тоби, что легко могло быть сделано, поскольку шетландский пони был немногим больше крупной ньюфаундлендской собаки.
Что касается Паттера, то он бежал рядом с беглецом и, казалось, думал, что все это забава. Время от времени он поглядывал на Банни и Сью и лаял, как бы говоря:
«Почему бы вам не взять меня туда в тележке и не подвезти?»
Но Банни и Сью ни о чем подобном не думали. Наконец, когда маленький пони, казалось, убежал быстрее, Сью воскликнула:
«Мне все равно, Банни Браун! Я собираюсь выпрыгнуть! Я не собираюсь убегать и прижиматься к дереву! Я выпрыгну!»
— Нет, не делай этого! умолял ее брат.
— Придется, если ты не остановишь Тоби.
«Я не могу остановить Тоби! Я не могу дотянуться до поводьев!» — ответил Банни. — Но, может быть, Паттер сможет его остановить.
[60] «Как?»
«Паттер может схватиться за поводья и потянуть их назад. И когда Тоби почувствует, что поводья натянуты, он остановится, — сказал Банни.
«О, попробуй! Попробуй это!" умоляла Сью.
Это был трюк, о котором Паттера никогда не просили. На самом деле это был вовсе не трюк. На самом деле это было полезнее, чем некоторые трюки, которые мог проделать Пэттер. Потому что, если Паттер сможет помешать Тоби сбежать, он может спасти Банни и Сью от травм. Во всяком случае, Банни собирался попытаться.
Перегнувшись через борт тележки, Банни крикнул псу:
«Останови его, Паттер! Возьми поводья и не дай Тоби сбежать!
Банни щелкнул пальцами и указал на спину Тоби. Возможно, ему следовало указать на тянущиеся поводья, но он этого не сделал. А Паттер, навострив уши и глядя на протянутую руку Банни, указывающую на пони, думал только об одном. Это было сделано для того, чтобы проделать тот же трюк, что и раньше, — запрыгнуть Тоби на спину.
И в следующее мгновение Паттер вскочил,[61] приземлился на спину пони и сел там. Он не стал пытаться встать на передние лапы, как раньше.
— О, смотрите, что он сделал! — воскликнула Сью.
— Да, — сказал Банни. «Я не хотел, чтобы он это делал. Я хотел, чтобы он схватил стропы с земли».
— Что ж, он может сделать это и со спины Тоби, — сказала Сью.
— О, так он может! — воскликнул Банни. «Бери линии, Паттер! Хватай линии!» — воскликнул маленький мальчик.
Понимал ли Паттер, присевший на широкой, толстой спине пони, эти слова или нет, но он увидел этот жест, потянулся вперед и ухватился зубами за поводья, рядом с тем местом, где они проходили через два блестящих кольца на средней части жгута.
Паттер откинулся назад и потянул изо всех сил. И как только Тоби почувствовал, что его втягивают, он сделал то, что делал всегда, когда это случалось. Он замедлился. Думаю, ему надоело убегать, и он решил, что пора остановиться. И, вероятно, он думал, что это Банни дергает поводья.[62] Но это не так. Это был Пэттер, хитрая собака.
Так или иначе, Тоби перешел на шаг, а затем, когда Пэттер продолжал тянуть поводья, пони остановился.
«О, побег окончен!» вздохнула Сью. "Я так рад!"
«И мы не пострадали», — добавил Банни Браун.
Как раз в этот момент из-за угла улицы, возле которой остановился Тоби, появился Банкер Блю. Мальчик с лодки и рыбного причала мистера Брауна был по поручению. Увидев двоих детей с Паттером на спине у Тоби, Банкер Блю сказал:
— Вам двоим не следует проделывать подобные трюки на улице. Можно заставлять Пэттера фокусничать, но только не на улице.
— Мы не заставляли его шутить, — ответил Банни. «Тоби убежал, а Пэттер остановил его».
И когда они со Сью рассказали, как это произошло, Банкер сказал:
«О, все в порядке! Это было прекрасно. Но я отвезу для тебя Тоби домой, а то он может снова стать резвым.
[63] А маленькая лошадка не бежала рысью очень тихо. А когда Банни и Сью вернулись домой и миссис Браун услышала, что произошло, она заметила:
«Боюсь, вам, дети, будет небезопасно больше гулять с Тоби наедине. Он слишком резвый».
— О, думаю, это пройдет, — сказал Банкер Блю. — Видите ли, он почти не двигался с тех пор, как вернулся с фермы. С ним все будет в порядке.
И Тоби был, потому что больше не убегал, по крайней мере, ненадолго. Папа Браун сказал, что Паттер был очень умным псом, чтобы остановить беглеца, как он. Они говорили об этом после ужина, а потом миссис Браун спросила:
«Вы слышали что-нибудь еще о бедняге в больнице?»
«Нет, за исключением того, что он говорит, что его зовут Джейсон Стерн, и он говорит, что у него не осталось друзей, которые могли бы ему помочь, если только он не сможет найти Джима Дентона, владельца цирка», — ответил мистер Браун. — Но, кажется, никто не знает, где Джим Дентон, а мистер Стерн слишком болен, чтобы многое рассказать больничным. Я думаю, что старик приехал не в тот город. Он, должно быть, имел в виду какую-то другую Бельмер; их очень много в этой стране. Что ж, я пойду к нему снова, когда он немного поправится.
Банни Браун и его сестра Сью продолжали веселиться с собакой и их пони. Однажды несколько его приятелей пришли повидаться с Банни.
— Скажи, — спросил Чарли Стар, — когда у нас будет шоу, о котором ты говорил, Банни?
«Правильно», — добавил Гарри Бентли. «Мы хотим устроить шоу с вашей собакой-шутником и вашим пони. Мы можем достать и других животных».
— Хорошо, — согласился Банни. «Давайте сейчас пойдем в наш сарай и поговорим об этом. Если у нас будет шоу, оно будет в нашем сарае».
С этим другие мальчики согласились и отправились в сарай, где в былые времена они хорошо проводили время.
Возле сарая был небольшой ручеек с водой, и Банни с мальчиками стали бросать в него камни, чтобы послушать плеск. Когда Банни бросил второй камень, его шапка слетела, и ветер унес ее в ручей. Он упал посреди ручья.
«Ой, смотрите, Банни закинул шапку!» — воскликнул Чарли.
— Нет, я не бросал! — сказал Банни.
Но как только Пэттер увидел кепку в воде, он нырнул и поплыл к ней.
[66]
ГЛАВА VII
В САМЕРЕ
«Смотрите! О, посмотри на свою собаку, Банни! — воскликнул Чарли.
«Он обычный шапочный пёс! Он вытащит твою кепку на берег! — воскликнул Гарри.
— Отличный трюк! — с восторгом сказал Банни, наблюдая, как Пэттер выплыл на середину ручья, а потом, взяв в зубы кепку, поплыл с ней обратно к берегу. «Это такой же хороший трюк, как стоять на его передних лапах на спине Тоби».
— Это не уловка! — крикнул другой голос, и Джордж Уотсон прошел сквозь кусты как раз в тот момент, когда Пэттер положил мокрую кепку к ногам Банни.
— Чем не трюк? — спросил Чарли.
— Вынесу эту кепку на берег, — сказал Джордж.
«Ой, это такая уловка!» — воскликнул Гарри. «У вас [67] нет собаки, которая проделала бы такой трюк, Джордж Ватсон».
— Я знаю, что нет. У меня вообще нет собаки. Но это не уловка, все же. Я не хочу сказать, что твоя собака плохая, Банни, — продолжал Джордж, который был немного старше других мальчиков; — Но это такой же трюк, как вытащить палку на берег. Любая собака прыгнет в воду и вытащит палку на берег».
— Да, я знаю, что он будет, — признался Банни. «Но не каждая собака доставит на берег кепку, как это сделал Паттер для меня».
«Он думал, что твоя кепка — это палка», — сказал Джордж, который, похоже, любил немного поспорить со своими приятелями. «Он вынесет на берег все, что вы бросите в воду. Вот, я покажу тебе».
Джордж взял палку и бросил ее на середину ручья. Паттер не пошел за ним. Пес, отряхнувшись, чтобы избавиться от воды на своей лохматой шерсти, просто смотрел на плавающую в ручье палку.
«Ах, ха! Он пойдет и возьмет палку? Думаю, нет!» — воскликнул Банни. «Конечно, он хитрая собака! Он шапочный пёс, но не палочный пёс!»
— Это потому, что ты не сказал ему идти за ним, — сказал Джордж. — Если ты скажешь ему, чтобы он пошел за палкой, он это сделает. Он не будет возражать против меня, вот и все», потому что Джордж сказал Пэттеру взять палку, когда ее впервые бросят, но собака отказалась. «Многие собаки не будут возражать ни против кого, кроме человека, у которого они есть», — объяснил Джордж. «Конечно, это делает их лучшими собаками. Но если ты скажешь Паттеру принести мою палку, Банни, он сделает это так же, как твою шапку.
«Хорошо, я скажу ему», сказал брат Сью. Палка медленно плыла по течению.
— Давай, Паттер! Иди возьми это!" — приказал Банни, щелкая пальцами и указывая пальцем, как он делал всякий раз, когда хотел, чтобы собака проделала какой-нибудь из его трюков, например, запрыгнула Тоби на спину или пошла на задних лапах.
Но Паттер, хотя и вилял хвостом, чтобы показать, что он дружелюбен, не собирался прыгать в ручей за палкой. Он просто сидел на берегу и смотрел на него.
— Давай, Пэттер! — воскликнул Банни.
[69] Тем не менее Паттер не шевелился.
"Продолжать! Хорошая собака! Возьми палку!» — воскликнул Джордж. Другие мальчики присоединились к приказам, но, заявил Банни, Паттер просто улыбался, как будто говорил: «
Я не хочу быть злым, но я не понимаю, о чем вы говорите. Палки для меня ничего не значат».
В конце концов, после того как Банни бросил в ручей еще одну палку, по предложению Джорджа, думая, что Пэттер не вытащит палку, брошенную другим мальчиком, у мальчиков сложилось мнение, что Пэттер был странным псом.
— Он принесет кепку, но не палки, — сказал Чарли.
— Он шапочный пёс, говорю же! — воскликнул Гарри.
— Может быть, он больше не вытащит кепку, — предположил Джордж.
— Я попробую его, — сказал Банни.
Он еще раз бросил шапку в воду, на этот раз нарочно. В одно мгновение Паттер вскочил и вынес его на берег, не обращая внимания на палки, которые плавали в ручье рядом с ним.
[70] «Давайте все бросим шапки!» — воскликнул Чарли. «Если он только вытаскивает шапки, мы позволим ему это сделать».
"Один за раз! Один за раз!" — воскликнул Банни. «Мы не хотим давать ему слишком много работы».
И когда шапки одного мальчика за другим бросали в ручей, Пэттер благополучно вынес их на берег. Мальчики были в старых шапках, и немного воды более или менее не повредило им. Паттер, похоже, рад выплыть и забрать их.
— Думаю, то, что ты сказал, Гарри, — правда, — заметил Джордж. «Он кепка собака все в порядке. Но я никогда не слышал о собаке, которая доставала бы шапки, но не палки. Я никогда не делал."
Тем не менее это было правдой. Позже Бэнни узнал, что хозяин собаки, француз, который научил Пэттера нескольким трюкам, научил его никогда не возиться с палками, а всегда выносить кепки или шляпы. Это было довольно странно, подумали мальчики, и Банни как никогда гордился Пэттером.
Некоторое время мальчики развлекались и забавляли Пэттера, бросая свои шапки в воду и наблюдая, как он их вытаскивает. Паттер, казалось, наслаждался этим так же, как и мальчики.
— Что ж, давай пойдем в амбар и поговорим подробнее о шоу, — предложил Гарри.
«Что это за шоу? Могу ли я прийти?" — спросил Джордж, не слышавший замечаний по поводу предполагаемого выступления.
«Банни, как и прежде, устроит шоу со своей новой собакой и пони, — объяснил Чарли.
«Я принесу своего любимого аллигатора», — предложил Джордж.
— О, у тебя есть аллигатор? — закричали другие мальчики.
"Конечно!"
— Где ты его взял?
«Мой дядя прислал его ко мне из Флориды. У него два фута в длину, и он ест сырое мясо».
— Кто… твой дядя? — спросил Чарли со смехом.
«Нет, мой аллигатор!» и Джордж тоже усмехнулся. — Но ты действительно собираешься устроить представление, Банни?
[72] «Наверное, да», — ответил владелец Паттера.
— Как раньше? Джордж хотел знать.
Однажды, как сказано в одноименной книге, Банни Браун и его сестра Сью давали представление. На самом деле его устроили местные дамы в помощь Красному Кресту, но Банни, Сью и еще несколько мальчиков и девочек помогли. В шоу участвовали пони Тоби и пес Сплэш, которого отправили лечиться от болезни, но который так и не вернулся. Банни и Сью боялись, что Всплеск умер, а их отец и мать мало говорили о старой собаке, опасаясь расстроить детей. Затем в шоу также была обезьяна Джеда Винклера по имени Ванго. Вы узнаете больше об этой обезьяне позже в этой книге.
«Да, будет весело провести еще одно шоу», — решил Джордж, когда ему сказали, что он может участвовать в нем со своим аллигатором.
— И мы заставим Пэттера проделать много трюков с Тоби, — сказал Гарри.
«О, я знаю, как у нас может быть денди в шоу!» — воскликнул Банни, когда он и другие мальчики сидели около амбара Брауна и обсуждали дела.
"Как?" — спросили его приятели.
-- С трюком со шляпой и палкой, -- продолжал Банни. «Один из вас, мальчики, может одеться клоуном, и у нас будет бак с водой в шоу».
— Вы хотите, чтобы один из нас столкнул клоуна в бак с водой? — спросил Джордж.
«Это будет весело!» — сказал Чарли.
— Нет, я не это имел в виду, — сказал Банни. "Слушать! Мы поставим в шоу бак с водой, который, я думаю, можно поставить здесь, в нашем сарае. Затем клоун, который будет одним из вас, мальчики, может выйти и бросить палку в бак с водой. Он захочет, чтобы Пэттер вошел и вытащил палку, но Пэттер не захочет, как и сегодня.
— Ну и в чем подвох? Джордж хотел знать.
— Подожди, — продолжал Банни. «Я приду, одетый как бродяга, и когда я увижу, что Паттер не достает палку для клоуна, я засмеюсь и скажу, что могу заставить его принести ее».
(74) «Но сегодня он не принес бы вам палку», — возразил Джордж.
— Нет, но я могу его заставить, — сказал Банни. «Пока я наряжаюсь бродягой, а пока один из вас клоун, у нас будет притворная ссора из-за того, кто заставит собаку вытащить палку. Потом, когда клоун не сможет, я возьму палку, засуну ее в кепку и брошу кепку в аквариум, а Паттер достанет и мою кепку, и палку».
— О, скажите, это хороший трюк!
«Это денди!»
«Это лучший трюк, который мы когда-либо использовали в шоу!»
Трое мальчиков, в свою очередь, высказали эти мнения Банни Брауну, и Банни почувствовал гордость за то, что сам придумал такую забавную работу.
«Давайте попробуем сейчас и посмотрим, сработает ли это», — предложил Чарли.
— Только нам не нужно наряжаться, — сказал Джордж.
Мальчики снова выбежали к ручью и еще раз подкинули палок. Как и раньше, Пэттер не выведет их. Тогда Банни[75] бросил свою кепку, и собака вынесла ее.
Затем Банни завернул палку в шапку и бросил обе в ручей. Паттер вывел их обоих.
"Видеть! Он сделает это!» — воскликнул Банни.
Так что они остановились на этом как на одном из «действий» в шоу, которое они собирались устроить. Затем они бродили по амбару, планируя другие действия и трюки.
Внезапно Чарли, взобравшийся на сенокос, вскрикнул.
— О, смотрите, что я нашел! он крикнул.
[76]
ГЛАВА VIII
ГДЕ ИСК?
— Что это, куриное гнездо?
— В нем есть яйца?
«Может быть, это сурок!»
В свою очередь Джордж, Гарри и Банни прокричали эти слова Чарли Стару, когда услышали его крик со старого сенокоса, что он что-то нашел.
«Если в гнезде есть яйца, не разбивайте их!» по имени Банни. «Но, может быть, это сурок», — добавил он.
— Нет, это не яйца и не сурок, — сказал Чарли. Это вполне могло быть и то, и другое, поскольку куры часто несли яйца в сено, а сурки или сурки водились в изобилии на полях вокруг дома Браунов. Хотя мальчишки их видели нечасто, сурки пугливы.
Коричневый амбар теперь не использовался так часто[77] как конюшня, как в прошлые годы. Мистер Браун раньше держал несколько лошадей, чтобы помогать в лодочном и рыбном бизнесе. Но когда автомобили стали обычным явлением, он продал своих лошадей и купил автомобили. Однако он держал одну лошадь, чтобы вытаскивать рыбацкие лодки на берег из воды и подальше от прилива, и эту лошадь держали в сарае, как и Тоби.
Когда вы держите лошадь, вы должны кормить ее сеном, и поэтому для лошади была косилка или место для хранения сена. Имелись также овсяные закрома и места для другого фуража, хотя они были не так полны, как при содержании нескольких лошадей.
— Что ты нашел, Чарли? — спросил Банни, когда остальные мальчики взобрались на сенокос, до которого можно было добраться по короткой лестнице с первого этажа амбара. "Где это?"
— Я нашел классную трапецию, — ответил мальчик. «Смотрите, там есть веревки, крестовина и все такое! И крепится к балке крыши железными кольцами, как в обычном цирке.
[78] «Скажи, это денди!» — воскликнул Джордж.
“Один из лучших, что я когда-либо видел!” было мнение Гарри.
— Ты это выложил, Банни? — спросил Чарли.
— Нет, я даже не знал, что он там есть.
«Может быть, Банкер Блю так и сделал», — предположил Джордж.
Банни не считал это вероятным, потому что, если бы Банкер сделал что-нибудь подобное, он бы сказал Банни и хотел бы, чтобы Банни увидел его выступление на качающейся трапеции.
— Наверное, его поставили еще до того, как мы пришли сюда, — сказал Банни.
Но позже, расспросив об этом отца, Банни узнал, что трапецию установил наемный человек, который раньше работал на мистера Брауна. Это было несколько лет назад, и о трапеции забыли.
Он находился в пространстве позади стога сена, и его было нелегко увидеть, если только не забраться в дальний конец косы, как это сделал Чарли. Мальчики столпились вокруг качающихся канатов, к концам которых была прикреплена поперечина, образующая трапециевидную перекладину.
[79] «Дай-ка я попробую на нем покататься», — умолял Банни. Другие мальчики отошли, чтобы дать ему «первый удар», потому что он был в сарае Банни, когда Чарли закричал:
«Лучше пусть Джордж ударит его первым. Он самый тяжелый, и если он выдержит его, то выдержит любого из нас».
"Я не боюсь!" — хвастался Джордж.
«Лучше натяните под него сена, чтобы, если веревки порвутся, вы не поранились», — предложил Банни. — Моему отцу не понравилось бы, если бы кто-нибудь из вас, мальчики, пострадал в нашем сарае.
— Думаю, нам бы самим не понравилось, если бы нас поранили! рассмеялся Джордж.
Он мог просто дотянуться до трапеции, подпрыгнув на вытянутых руках, и, ухватившись за нее, смело раскачивался из стороны в сторону. Веревки не порвались, и Джордж не упал, к некоторому разочарованию других парней, которые скорее надеялись, что что-то подобное произойдет.
Но, как сказал Банни:
«Если бы он упал, это не повредило бы ему».
И, по правде говоря, не было бы. Из сена получилась бы мягкая подушка. Затем[80], чтобы убедиться, что это безопасно, Джордж и Чарли вместе повисли на трапеции. Канаты выдержали, и тогда было решено, что любой из них будет безопасно выступать на нем.
Однако, как только они собирались начать, в основной части амбара раздался скулящий и плачущий звук.
"Что это такое?" — воскликнул Джордж.
Все слушали.
— Я думаю, это Паттер, — сказал Банни. — Мы оставили его внизу, когда поднимались по лестнице, чтобы прийти сюда. Я достану его.
Оставив других мальчиков играть на трапеции, Банни вернулся к вершине лестницы, ведущей к сенокосу. Внизу, на полу, в главной части амбара, бедняга Паттер скулил, плакал и скулил от одиночества. Он подождал некоторое время, надеясь, что мальчики вернутся к нему, но когда они не вернулись, он позвал их единственным способом, которым могут разговаривать собаки.
«Бедный Пэттер!» — ласково сказал Банни. "Вы хотите пойти с нами?"
«Гав-вау!» — рявкнул Паттер и снова заскулил и заскулил.
[81] Сначала Банни спускался по лестнице за своей собакой. Но случилось так, что он подумал, что вряд ли сможет снова взобраться по лестнице и унести с собой Паттера. Тогда у Банни появилась другая идея.
— Почему ты не можешь подняться по лестнице, Паттер? — спросил он свою собаку.
«Гав-вау!» снова залаяла хитрая собака. Это может означать, что он мог или не мог, как бы вы это ни понимали. Но Бэнни, похоже, думал, что это означает, что Пэттер может взобраться по лестнице на сенокос, потому что Бэнни призывно опустил руки и позвал:
«Поднимайся, Пэттер! поднимайтесь!"
Снова Паттер заскулил и заплакал, а затем, когда Банни снова позвал, мудрый пёс уперся двумя передними лапами в первую ступеньку лестницы, а затем подтянулся так, чтобы дотянуться до второй ступени с пола передними лапами. и получить его задние лапы на первом раунде.
— О, хорошо, Паттер! Замечательно!" — закричал Банни. — Ты учишься еще одному трюку!
Лестница была пристроена прямо к краю сенокоса, а не наклонена наружу, как лестница, которой пользуется маляр.
Позвав свою собаку и щелкнув пальцами, Банни подтолкнул Паттера медленно подниматься по лестнице. И тут пес с радостным лаем бросился с верхушки лестницы на стог сена, где ждал Зайчик, и попытался лизнуть мордочку своего маленького хозяина.
Оттуда, где другие мальчики играли на трапеции, донесся оклик:
«Где ты, Зайка? Давай, покачайся!»
«Я содрал с него шкуру с кота!» — хвастался Джордж.
Это означало не то, чем кажется. Джордж на самом деле не сдирал шкуру с кота. Но он повернулся через руки, вися руками на перекладине. Это называется «сдирать шкуру с кота», и я не сомневаюсь, что вы, мальчики, часто этим занимаетесь.
— Давай, Банни! — воскликнул Чарли.
— Буду через минуту! Банни сказал: «Но вы бы видели, что только что сделал Паттер!»
«Нашел ли он куриное гнездо и вкатился в яйца?» — спросил Гарри. Однажды другой пес Банни, Всплеск, сделал это, и когда он вышел, он выглядел «прямо как омлет», как сказал Банкер Блю.
— Нет, Паттер не катал яиц, — засмеялся Банни. — Но он взобрался ко мне по лестнице на сенокос.
"Нет! Он действительно был?» — закричали мальчики.
"Приди и посмотри!" пригласил Банни.
Оставив трапецию, другие мальчики поспешили по сену к Банни, где маленький мальчик сидел на куче сухого корма вместе с Паттером.
«Посмотрим, как он это сделает!» позвонил Джордж.
— Мне придется снова положить его на пол, — сказал Банни.
Он спустился по лестнице и позвал Паттера. Было слишком много ожидать, что собака спустится по лестнице, когда она поднялась наверх, поэтому Банни соорудил кучу сена на полу рядом с тем местом, где он стоял.
— Давай, Паттер! Спускайся!» по имени Банни.
Пес немного заскулил, огляделся, как бы ища другой способ присоединиться к своему любимому молодому хозяину, а затем спрыгнул на стог сена. Конечно, он не пострадал.
— Ты оставайся там, а я позову его, чтобы он снова поднялся сюда, — предложил Чарли.
Но Паттер не стал бы подниматься по лестнице по приглашению кого-либо из других мальчиков. Он остался рядом с Банни.
— Тебе придется подойти и позвонить ему, — сказал Гарри.
«Пожалуй, так и сделаю», — согласился Банни.
Он начал подниматься по лестнице, и Пэттер заскулил, глядя, как он уходит. Но Банни перезвонил:
«Ты скоро будешь со мной, Паттер!»
Когда Банни добрался до вершины лестницы и ступил на сено, он наклонился и позвал Пэттера, чтобы он взобрался наверх, как он сделал сначала.
Паттер немного поскулил, но храбро вскочил, ставя то одну лапу, то другую на перекладины лестницы. Через несколько минут он снова был рядом с Банни на сене.
— О, ты славный пес! — закричал Банни и обнял своего питомца, а другие мальчики погладили его. Паттер вилял хвостом и казался очень довольным.
— Хороший трюк — та самая лестница, — сказал Чарли.
— Да, в шоу это сделает Пэттер, — сказал Гарри.
«Интересно, он только что выучил его или его научил тот француз?» — сказал Джордж.
Поскольку никто из мальчиков не мог сказать, они догадались об этом, некоторые из них говорили, что Банни действительно научил Паттера этому трюку, а другие думали, что француз, должно быть, научил этому трюку собаку.
— Он делает это ужасно естественно, — сказал Банни.
— Это хороший трюк, — заявил Джордж. — И это сработает с другим, о котором я только что подумал. Я знаю денди, которого мы можем показать Пэттеру в шоу».
"Что это такое?" — спросил Банни.
«Это чтобы твоя собака качалась на трапеции!» — воскликнул Джордж. — Мы могли бы сделать для него маленькую трапецию и заставить его взбираться на нее по лесенке, как он сделал сегодня. Тогда он сможет раскачиваться, и люди будут хлопать, как кому угодно».
[86] «Собаки не могут качаться на трапециях!» заявил Чарли.
«Да, они тоже могут! Я видел их в театре! — хвастался Джордж. «Все, что вам нужно сделать, это свесить их передние ноги вот так», — и он указал на место, где передние ноги Паттера соединялись с его телом.
«Интересно, сможем ли мы сделать это, не причинив ему вреда?» — спросил Банни.
"Что вы можете!" заявил Джордж.
— А если ты не можешь сделать это таким образом, я знаю другого, — сказал Чарли.
"Как?" хором другие мальчики.
— Мы можем привязать кусок кожи к перекладине трапеции и попросить Пэттера подержать его в зубах, — сказал Чарли. «У собак ужасная хватка зубов. Паттер может держаться зубами за трапецию.
«Оба способа хороши. Мы попробуем оба пути, — решил Банни.
Пока мальчишки готовились посадить на трапецию волшебную собаку, в основной части сарая послышался голос:
«Зайка! Кролик! Где ты?"
— Это Сью, — сказал ее брат.
«Где ты, Банни?» продолжала Сью. — Не прячься от меня сейчас! она пришла. «Мама сказала, что ты здесь, и сказала, что я могу с тобой поиграть. Где ты?"
— На сенокосе, — ответил Банни. — Ты можешь подняться, Сью.
Когда Сью увидела своего брата и других мальчиков с собакой и трапецией, она захотела узнать, в чем дело, и они рассказали ей.
«О, будет весело, если Паттер будет качаться на трапеции в шоу!» воскликнула Сью, хлопая в ладоши.
Затем мальчики попробовали разные способы заставить Паттера висеть на трапеции и раскачиваться на ней. Они были так заняты этим, что забыли о младшей сестре Банни. Они не вспоминали о ней до тех пор, пока чуть позже в тот же день миссис Браун не вышла к сараю и не позвала:
«Банни, ты здесь?»
— Да, я здесь, — был ответ.
— Сью с тобой?
Банни и его приятели оглядели сенокос. Сью не было видно.
«Нет, мама, Сью здесь нет, — сказал Банни.
— Странно, — сказала миссис Браун. — Я послал ее поиграть с тобой.
— Я знаю это, мама. И она пришла. Но сейчас ее здесь нет, — сказал Банни.
"Сью! Сью! Где ты?" позвонила миссис Браун.
Но ответа не было.
Где может быть Сью?
********]
Свидетельство о публикации №223032400555