Бани Браун и сестра Сью
СЕСТРА СЬЮ И ИХ
ТРЮК СОБАКА
ГЛАВА I
БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ
Тинг-а-линг! зазвонил телефон в доме Банни Брауна и его сестры Сью. Тинг-а-линг!
— Я отвечу! — позвал Банни, так как знал, что его мать спустилась на кухню и помогает горничной готовить ужин. Было почти время ужина. Банни понял это, сказал он, «по ощущению пустоты в его маленьком животике».
Тинг-а-линг! снова позвонил телефон.
«Я иду!» — честно закричал Банни, потому что услышал шаги своей сестры Сью, идущие по коридору.
«Я хочу ответить на него!» — воскликнула Сью. — Моя очередь, Банни Браун!
[2] «Нет, это не так! Это мое!" и Банни довольно кричал это, он был так взволнован.
"Дети! Дети!" ласково позвала их мать, открывая кухонную дверь, выпуская тем самым восхитительный запах выпекаемых тарталеток, которые очень любили Банни и его сестра. «Осторожно, дети!» — умоляла миссис Браун. — Я не могу допустить, чтобы ты отвечал на телефонные звонки, если собираешься так кричать. Подумайте, что сказал бы человек на другом конце провода, если бы услышал вас».
Тинг-а-линг-а-линг! снова позвонили так громко и так долго, что это, казалось, означало, что кто-то очень нетерпелив на другом конце провода, хотя звонила, конечно, девушка в центральной конторе.
«Я иду!» — воскликнул Банни.
«Я иду!» — воскликнула Сью.
— Вы оба можете идти, — решила миссис Браун. — Сью, ты можешь поговорить по телефону, который находится в библиотеке. Банни, поднимись наверх и поговори по телефону в гостиной.
"Все в порядке!" согласился Банни.
"Это весело!" засмеялась Сью.
[3] Возможно, она знала, что первой доберется до телефона, потому что Банни пришлось бежать наверх из холла нижнего этажа. И Сью была первой. Сняв трубку, она позвала:
«Привет!»
Вернулся голос, который она хорошо знала. Это говорил ее отец.
— Привет, Сью! воскликнул он, в его веселых тонах. — Банни здесь?
"Да, я здесь!" — ответил Банни за себя, так как к этому времени он уже добрался до телефона наверху — добавочного номера телефона внизу. Таким образом, оба ребенка могли разговаривать с отцом одновременно, а он с ними.
«Слушайте тихо, дети, и не отвечайте, пока я вас об этом не попрошу», — предупредил мистер Браун. "Ты слушаешь?"
— Да, — ответил Банни Браун.
— Да я тоже! — сказала сестра Сью.
Дети недоумевали, что бы это могло быть. Почему их отец был таким внимательным, чтобы заставить их внимательно слушать?
Миссис Браун услышала достаточно разговоров Банни и Сью, чтобы узнать, что это ее муж был на другом конце провода. Он часто звонил с лодочной пристани незадолго до ужина, чтобы сообщить ей, что идет домой. Банни и Сью уже много раз получали такие сообщения, но на этот раз все было иначе.
— Я хочу задать вам вопрос, — сказал мистер Браун на своем конце провода. — Ты будешь сегодня вечером дома, Банни?
«Ну, конечно же, я буду дома!» ответил маленький мальчик.
— Это хорошо, — сказал отец. — Ты будешь дома после ужина, Сью?
«Конечно, папа!» — ответила она со смехом. — Что заставляет тебя задавать такой смешной вопрос?
— Потому что я хочу знать, — продолжал мистер Браун, и Банни был уверен, что слышит, как его отец смеется там, в конторе, на лодке и рыбном причале. «Теперь не забудьте! Не выходи после ужина. И не уходи, пока я не приду домой. Скажи маме, что я скоро буду.
— Но зачем, папа? — спросил Банни. — Почему ты не хочешь, чтобы мы вышли?
«Ты поведешь нас в кино?»[5] спросила Сью. Иногда папа Браун делал это, когда ранним вечером шла детская игра.
— Что ж, мы можем пойти в кино, — сказал мистер Браун. — Но, может быть, ты не захочешь идти после того, как увидишь то, что собираешься увидеть.
— О, что мы увидим? — воскликнул Банни, уловив новый тон в голосе отца.
"Это секрет!" — ответил мистер Браун.
— О, секрет! плакали оба ребенка.
"Скажи мне!" умоляла Сью.
«Сделаю, когда вернусь домой», — пообещал ее отец.
— Это хороший секрет? Кролик хотел знать.
«Ха! Ха!» — засмеялся мистер Браун. «Ты можешь сказать лучше после того, как увидишь это. Но у меня сейчас нет времени говорить. Да, Банкер Блю, я иду, — сказал он тихим голосом, который Банни и Сью могли расслышать. Банкер Блю был рыжеволосым мальчиком, который работал на лодке и рыбном причале мистера Брауна. Затем их отец закончил словами: «Теперь не забудьте, Банни[6] и Сью. Не выходи сегодня вечером. Жди сюрприза».
"Я буду!" пообещал Банни Браун.
"Я буду!" пообещал своей сестре Сью.
Они повесили телефонные трубки, и после этого их нельзя было вынести из дома, даже если бы снаружи промчалось множество пожарных машин.
— Ну, дети, что это было? — спросила миссис Браун, когда Банни соскользнул по перилам, чтобы быстрее добраться до первого этажа, а Сью выбежала из библиотеки. — Папа скоро вернется?
— Он сейчас будет здесь, — сказал Банни.
— И он собирается принести сюрприз! выпалила Сью. "Сюрприз! Сюрприз! О, мама, как ты думаешь, что это? — спросила она, ее глаза расширились от удивления.
— Я не знаю, я уверена, — и миссис Браун улыбнулась. «Может быть, это леденец на палочке или книжка с картинками».
«Пух! Это не будет сюрпризом!» — усмехнулся Банни.
— Но они все равно были бы хороши! Сью поспешила сказать, опасаясь, что Банни недостаточно благодарен. «Книги с картинками и леденцы на палочке — это очень мило».
— Но это не совсем уж сюрпризы! — сказал Банни. — Думаю, у папы есть сюрприз получше.
Дети с трудом дождались возвращения отца. Снова и снова они мчались к входной двери, думая, что слышат его приближение, но это была «ложная тревога». Затем они вышли на крыльцо, чтобы посмотреть на улицу и подождать. Через некоторое время появился мистер Браун.
"Я вижу его!" — закричал Банни.
"Я вижу его!" воскликнула Сью, как эхо.
— Но у него нет никакого сюрприза, — сказал Банни немного грустно.
«Может, он у него в кармане», — предположила Сью. Как и ее брат, она заметила, что у мистера Брауна ничего нет в руках.
Ранним летним вечером по улице мчались Банни Браун и его сестра Сью, чтобы встретить своего отца. Смеясь, он подхватил их на руки, по одному с каждой стороны, и понес с собой.
«Хотя ты становишься таким большим, мне скоро придется [8] прекратить это», — сказал он, снова рассмеявшись. «Боже мой, но ты становишься тяжелым!»
"Папочка! Папочка! Где сюрприз? — спросил Банни.
«Разве ты не принес это? Ты обещал!" сказала Сью.
— Нет, я не принес. Но это будет сразу после ужина, — сказал Дэдди Браун.
— О, теперь я догадываюсь, что это такое! Тоби, наш шетландский пони, возвращается! — воскликнул Банни.
Незадолго до этого пони отправили к доктору.
— Тоби вернется? — спросила Сью. — Это сюрприз, папа?
— Нет, сюрприз не в этом, — ответил он, усаживая детей за забором перед домом. «Теперь не пытайся больше гадать, иначе ты не сможешь поужинать. Как только мы поедим, нас ждет сюрприз».
— О, а нельзя ли сначала? — спросил Банни.
"Пожалуйста!" умоляла Сью.
«Нет, лучше сначала поесть, а потом [9] получить сюрприз», — сказал их отец. — Иначе ты можешь не есть.
— О, что это может быть? — спросила Сью.
«Конечно, это большой сюрприз!» заявил Банни.
Не знаю, сказал ли папаша Браун шепотом матери Браун, что это был за сюрприз. Я скорее думаю, что он сделал это до того, как сел ужинать. Но дети продолжали гадать, и вы можете себе представить, как они были нетерпеливы.
Но, наконец, с едой было покончено, и, когда мистер Браун посмотрел на часы и отодвинул стул, раздался звонок в парадную дверь.
— Я пойду, — сказал папа, когда служанка начала отвечать. -- Нет, вы, дети, сидите смирно, -- приказал он, грозя им пальцем. «Если это сюрприз — а я так думаю, — я хочу познакомить вас с ним должным образом».
Итак, еще более нетерпеливые, чем раньше, Банни и Сью остались на своих местах, а их отец вышел в переднюю. Они услышали, как он открыл дверь, а затем мужской голос спросил:
«Здесь живет мистер Джим Дентон?»
[10] «Нет, на этой улице нет никого с таким именем», — ответил мистер Браун. — Чем он занимается? — спросил отец детей. И поскольку они правильно догадались, что это был не тот гость, которого ожидал мистер Браун, и поскольку это не могло быть сюрпризом, Банни и Сью решили, что они могут заглянуть в парадную дверь. Их мать кивнула в знак согласия.
Банни и Сью увидели, как их отец разговаривает со старым оборванцем. Он был почти оборван, как бродяга, и все же не казался бродягой.
— Чем занимается этот мистер Дентон, о чем вы спрашиваете? — спросил мистер Браун.
— Он занимается цирковым бизнесом, — ответил старик, и Банни и Сью пожалели его, он выглядел таким грустным и усталым. «Я знал его раньше. Мы вместе были в шоу-бизнесе. Я думал, он мог бы мне помочь… —
Ты голоден? — любезно спросил мистер Браун. — Если тебе нужна еда…
— О, нет, спасибо, я не так уж и плох — пока. Хотя может быть и так, -- грустным голосом ответил старый и оборванный человек. «Если [11] я смогу найти мистера Дентона, он может помочь мне снова вернуться в шоу-бизнес. Кто-то сказал мне, что он живет где-то здесь.
— Я так не думаю, — сказал мистер Браун, когда дети встали позади него в холле. «Я знаю всех мужчин здесь, и нет ни одного мистера Дентона, который занимался бы цирковым бизнесом».
— Что ж, придется искать дальше, — сказал усталый старик. — Прости, что побеспокоил тебя.
— О, это не было проблемой, — сказал мистер Браун. — Я думал, ты тот, кого я ждал. Спокойной ночи!"
— Спокойной ночи, — эхом повторил старик, и Банни и Сью очень его пожалели, когда он, вяло спустившись по ступенькам, зашаркал прочь.
— Ну, в конце концов, это не было сюрпризом, — сказал мистер Браун, закрывая дверь.
— Когда оно придет? — спросил Банни.
— Думаю, скоро, — был ответ.
Все вернулись в столовую. Мистер Браун рассказывал о старике, который искал мистера Дентона в цирковом бизнесе, когда снова раздался звонок в парадную дверь.
[12] «Это сюрприз, я уверен!» — воскликнул папа Браун. — А теперь оставайтесь здесь, дети, пока я не позову вас открыть дверь в холл, — предупредил он.
Банни и Сью, такие нетерпеливые, что едва могли усидеть на месте, ждали. Они услышали, как открылась входная дверь. Они слышали, как говорил их отец. Потом раздался смешной, пискляющий, скулящий звук.
— О, что это может быть? пробормотала Сью.
Затем раздался стук в дверь, ведущую из столовой в холл.
«Можете открывать!» позвонил их отец.
Банни и Сью вместе повернули ручку, и в комнату вошел забавный малыш в красной кепке, белом пальто и синих брюках. Он вошел и начал танцевать вокруг.
«Вот тебе сюрприз!» — воскликнул папа Браун.
[13]
ГЛАВА II
ТРЮКИ ПАТТЕРА
Банни Браун и его сестра Сью были очень удивлены удивлением папы Брауна. Никогда еще они не были так поражены. Они смотрели, как чудак в красно-бело-синем костюме танцует по комнате.
"Кто он?" — воскликнул Банни.
— Где ты его взял? Сью хотела знать. — Он для нас?
— Ты хочешь оставить его? — спросил мистер Браун, смеясь над удивлением двух своих детей.
— О, он прекрасен! — воскликнула Сью.
— Но кто он? — снова спросил Банни.
И пока дети пытаются угадать, я расскажу своим новым читателям немного о Банни и Сью, чтобы они, я надеюсь, стали лучшими друзьями, узнав их лучше.
Мистер и миссис Уолтер Браун жили с Банни и Сью, их единственными детьми, в восточном городе Беллемер, в заливе Сандпорт, недалеко от океана. Мистер Браун владел лодкой и рыболовным причалом, и Банкер Блю, рыжеволосый мальчик, помогал им управлять. Иногда дядя Тэд, который воевал «на войне», как Банни говорил своим приятелям, работал на пристани, и часто старый солдат отправлялся в небольшие прогулки с детьми.
Мистер Браун арендовал лодки и продавал рыбу, когда нанятым им людям посчастливилось ее поймать. Он также продавал моллюсков, крабов и омаров. Банни и Сью знали, как ловить крабов. Но чтобы добыть омаров, лодки должны были уйти далеко в море, а детям не разрешалось делать это, если с ними не было папы.
В первой книге этой серии под названием «Банни Браун и его сестра Сью» я рассказал вам о некоторых из многочисленных приключений этой парочки. После событий, описанных в этой книге, Банни и Сью отправились на ферму дедушки, они играли в цирке, отправились в городской дом своей тети Лу и в лагерь. После приключений в большом лесу детей[15] повезли в автомобильную прогулку, а когда они вернулись, к их радости, отец купил им шетландского пони.
Имея пони, Банни подумал, что было бы неплохо устроить «шоу», поэтому он и Сью так и сделали, и в следующий отпуск их отвезли в бухту Рождественской елки. Поездка на солнечный Юг была предпринята как раз перед тем, как дети помогли миссис Голден, у которой была небольшая бакалейная лавка, и в книге, непосредственно предшествующей той, которую вы сейчас читаете, — книге под названием «Банни Браун и его сестра Сью, держащие магазин» — Я говорил вам, что все дети сделали, чтобы помочь миссис Голден.
А теперь мы подошли к настоящему времени, когда Банни и Сью получили приятный сюрприз от своего отца.
По комнате вальсировал и танцевал забавный малыш в красно-бело-синем клоунском костюме, а Банни и Сью все спрашивали:
«Кто он? Кто он?»
Банни уже собирался догадаться, что это была обезьяна, наряженная карликом, когда из-под шапки донеслось резкое:
[16] «Гав-гав!»
— О, это собака! — воскликнула Сью.
— Это собака, папа? — спросил Банни.
«Похоже, один», — засмеялся мистер Браун.
— И он наш? — спросил маленький мальчик.
— Да, — ответил мистер Браун. «Он твой пес. Вниз, сэр! — скомандовал он, и собака опустилась на четвереньки и замерла, глядя на мистера Брауна, словно ожидая дальнейших приказов.
«Мертвая собака!» — воскликнул отец детей.
Мгновенно собака вытянулась, как будто потеряла всю жизнь.
— О, это хитрая собака! — воскликнул Банни.
— Он ловкач? — спросила Сью. Она хотела, чтобы отец сказал ей наверняка. И мистер Браун ответил:
«Да, он ловкий пёс, и, я думаю, довольно ценный».
— Где ты его взял, папа? — спросил Банни.
«Я взял его за долг», — был ответ. «Француз, дрессировавший эту волшебную собаку, задолжал мне денег за рыбу и аренду лодки. Я почти потерял всякую надежду когда-либо получить свои деньги, потому что француз сказал, что он так беден, что думает, что не сможет платить в течение длительного времени. Потом он спросил меня, есть ли у меня дети и любят ли они животных. И когда я сказал, что да, и когда я сказал ему, Банни и Сью, как вы любили своего пса Сплэша, когда он был у вас, и как вам нравился ваш шетлендский пони Тоби, этот человек попросил меня взять эту трюковую собаку. вместо денег, которые он мне должен».
— И ты это сделал, — сказал Банни.
«Да, видел», — признался мистер Браун. — Это был единственный способ получить что-нибудь от бедного француза. Так что сегодня днем я попросил его привести собаку на пристань, а потом он показал мне, как заставить ее проделывать некоторые из своих трюков. Потом я позвонил вам по поводу сюрприза.
«Это прекрасный сюрприз, — сказала Сью.
— Кто принес собаку с причала? — спросил Банни.
— Я оставил его для Бункера Блю, — объяснил мистер Браун. «И когда тот старик, который спрашивал о цирке, позвонил в звонок, я подумал, что это Банкер. Но он[18] пришел немного позже. А теперь, тебе нравится твоя новая собака для трюков?
— О, я люблю его! — воскликнула Сью.
"Я тоже!" заявил Банни. — Могу я его погладить? он спросил.
«О да, собака очень дружелюбная и ручная», — сказал мистер Браун, и вскоре Банни Браун и его сестра Сью подружились со своим новым питомцем, от которого бедный француз отказался в уплату долга.
"Как его зовут?" — спросил Банни, снимая шапку с собачьей головы, чтобы получше разглядеть животное.
— Кто, француз? — спросил мистер Браун. — Его зовут Жан Батист Фулар.
— Нет, я имею в виду имя собаки, — сказал Банни.
— О, у него длинное французское имя, которое на нашем языке означает «маленькая собачка, которая каждое утро приносит молочную бутылку», — со смехом сказал мистер Браун.
«Какое милое имя!» — воскликнула миссис Браун. — Разве дети не могли его так назвать?
«Боюсь, это слишком долго», — сказал ее муж[19]. «Это имя было бы обычной скороговоркой. Лучше бы они назвали собаку каким-нибудь более простым именем».
— И он действительно каждое утро приносил молочную бутылку? — спросил Банни.
-- Да, так сказал француз, -- ответил мистер Браун. «Собаку этому научили. Каждое утро, когда его хозяин открывал дверь, собака выходила и несла бутылку с молоком. Это была всего лишь маленькая бутылочка, и он мог легко засунуть горлышко в рот. Потом он лакал немного молока из блюдца».
«О, если бы мы увидели, как он это делает!» — воскликнула Сью.
«Он проделывает эти и многие другие трюки», — объяснил ее отец. «Французу очень жалко было расставаться со своей собакой, но он не хотел продавать ее кому-то, кто может быть не добр, и поэтому отдал ее мне, и теперь он мне больше денег не должен».
— Я знаю, что мы можем сделать с этой волшебной собакой, — сказал Банни, немного подумав.
[20] «Что?» — спросила его мать. Но прежде чем Банни успел ответить, вмешалась Сью и спросила:
«Где сейчас француз, папа?»
— Он ушел, — ответил мистер Браун. — Почему ты спрашиваешь, Сью?
«Потому что я подумал, может быть, он вернется и заберет нашу шутливую собаку».
— О нет, он бы этого не сделал, — сказал мистер Браун. «Этот француз честен. После того, как он дал мне собаку, чтобы заплатить свой долг, он не хотел забирать животное обратно. Теперь я должен показать вам, какие трюки может проделывать собака, а вы можете попрактиковаться, проделывая их с ним».
И снова собака маршировала вокруг и танцевала. Затем мистер Браун дал ему палку, которую собака несла как ружье, играя в солдата. После этого собака перевернулась, кувыркалась, «притворилась мертвой» и «помолилась», присев на сиденье стула и положив передние лапы на спинку, опустив голову между ними.
«Он может делать и другие трюки», — сказал мистер Браун. — А теперь, дети, как вы его назовете? Я думаю, вам лучше взять какое-нибудь другое имя, чем длинное французское.
[21] Банни на мгновение задумался, а затем сказал:
«Мы можем звать его Паттер!»
"Почему?" — спросила его мать.
— Потому что его ноги так стучат по полу, когда он танцует, — сказал Банни. И действительно, когти пса издавали странный тихий «стучащий» звук, когда он вальсировал.
— Я думаю, это хорошее имя, — сказала Сью.
«Тогда мы назовем этого трюкового пса Паттером», — решил мистер Браун. — Я сделаю для него ошейник с его именем.
Сью радостно захлопала в ладоши, а Банни выглядел довольным. Они заставляли Паттера делать больше трюков, и действительно собака француза казалась очень умной.
— Я научу его другим трюкам, — сказал Банни.
Но как раз в этот момент, когда Пэттер проделывал трюк, притворяясь солдатским псом, в дверь снова позвонили.
[22]
ГЛАВА III
ВОЗВРАЩАЕТСЯ ТОБИ
«Кто это, по-вашему?» — спросил Банни.
— Не знаю, — ответила Сью. — Надеюсь, это не тот француз пришел забрать свою собаку, — продолжала она, глядя на отца.
— О нет, — ответил мистер Браун. «Француз не примет ваш Паттер обратно. Я взял с него обещание, что если я возьму собаку за причитающиеся мне деньги, то она будет моей навсегда. И француз согласился на это. Вы не потеряете свою собаку, Банни и Сью.
Дети, казалось, почувствовали облегчение, но все равно недоумевали, кто звонил в дверь. Мэри, горничная, пошла посмотреть, кто звонит, и после того, как Паттер прошелся вокруг, как солдатская собака, Мэри вернулась в столовую, чтобы сказать: [23] «В холле есть
мужчина, который хочет вас видеть , Мистер Браун."
"Как его зовут?" — спросил отец детей.
«Он не сказал бы. Называл себя незнакомцем, — сказала Мэри. — Он сказал, что не задержит вас, кроме минуты.
Банни и Сью снова с тревогой посмотрели друг на друга. Что бы там ни говорил Дэдди Браун, в конце концов, это может быть француз, возвращающийся за своей волшебной собакой. Конечно, Пэттер был собакой, которую хотел бы каждый, он был таким милым и мудрым.
"Незнакомец?" — сказал мистер Браун, и он казался очень задумчивым. «Я не могу представить, кто это может быть. Но я увижу его.
-- О, интересно... -- начала миссис Браун и тут же остановилась. Она подумала, что, может быть, это старик, который ранее вечером остановился, чтобы навести справки о мистере Дентоне, занимавшемся цирковым бизнесом. И случилось так, что хотя это был уже не этот старик, визит незнакомца был о нем.
Мистер Браун вышел в холл, и, когда он оставил дверь открытой, Банни, Сью и их мать могли слышать, что говорили.
— Ты хотел меня видеть? — сказал мистер Браун, глядя на звонившего, который действительно был ему незнаком.
— Да, — был ответ. «Меня зовут Мертон. Некоторое время назад я видел, как из вашего дома вышел старик, когда я ждал друга на улице. Ты знаешь, кто этот старик?
— Нет, я даже не знаю его имени, — сказал мистер Браун. "Почему ты спрашиваешь?"
-- Потому что он только что был ранен -- его сбила машина, -- сказал мистер Мертон. «Я видел, как это произошло. Приехала полиция и увезла старика на машине скорой помощи. Казалось, никто не знал, кто он такой, и я вспомнил, что он вышел из твоего дома. Поэтому я сказал полиции, что, может быть, вы знали его, и если бы вы знали, я бы узнал об этом».
— Нет, я его не знаю, — сказал мистер Браун. «Мне жаль, что он был ранен. Он такой же незнакомец для меня, как и вы, мистер Мертон. Он пришел сюда, чтобы навести справки о Джиме Дентоне,[25] который когда-то занимался цирковым бизнесом; но я не знаю такого человека.
— Я тоже, — сказал мистер Мертон. — Что ж, не буду вас больше беспокоить. Не думаю, что можно многое сделать для старика. Кажется, у него нет друзей».
— В какую больницу его отвезли? — спросил мистер Браун, потому что недалеко от Бельмера их было двое. — Я мог бы пойти к нему, бедняга!
Мистер Мертон сказал, что это за больница, а затем ушел, так как больше он ничего не мог сделать, хотя и сказал, что наведется в округу и посмотрит, сможет ли он найти «Джима Дентона» или кого-нибудь еще, кто знал старика.
— Бедняга, — сказала миссис Браун, когда ее муж вернулся в столовую, где Банни и Сью гладили свою новую волшебную собаку. — Я бы хотел, чтобы мы могли что-нибудь сделать для него.
— Я мог бы дать ему немного денег из своего банка, — предложил Банни.
— Я тоже мог! вмешалась Сью.
«Думаю, ему не нужны деньги — во всяком случае, пока он в больнице, — заметил их отец. «Интересно, кем может быть этот Джим Дентон, циркач? И мне интересно, почему старик хочет его найти.
«Вы можете спросить француза, который подарил вам собаку», — сказала миссис Браун.
— Откуда он мог знать? — спросил ее муж.
«Поскольку он обучал эту собаку трюкам, он мог знать некоторых циркачей, потому что они дрессировали и обманывали собак в цирке».
«У нас такой был, когда мы в цирке играли!» — сказал Банни.
«Но Пэттер лучше справляется с трюками, чем когда-либо был Сплэш», — добавила Сью.
— Да, Пэттер — хороший пёс, — сказал мистер Браун. -- Но я вряд ли думаю, моя дорогая, -- добавил он жене, -- что мистер Фулар что-нибудь знает о циркачах. Во всяком случае, француз ушел за много миль отсюда.
В каком-то смысле Банни и Сью были рады это слышать, так как думали, что будет меньше опасности, что француз вернется, чтобы забрать Пэттера.
[27] «Ну, мне жаль старика, — продолжала миссис Браун.
«Я тоже, — сказал ее муж, — и я пойду к нему в больницу. Я постараюсь узнать, где этот циркач, которого он хочет найти.
Остаток вечера Банни и Сью провели, играя со своей собакой. Паттер любил детей и никогда не был счастливее, чем когда выступал для них. Но даже ловкая собака может устать, и мистер Браун знал это, потому что через некоторое время он сказал:
«А теперь, дети, вам пора ложиться спать, и Паттер тоже должен немного поспать».
«О, папа, он мог бы переспать со мной?» — взмолился Банни.
«Нет, я хочу, чтобы он спал со мной — моя кровать больше!» — воскликнула Сью.
«Собакам нехорошо спать с мальчиками и девочками, — сказал Дэдди Браун. «Я постелю Паттеру постель на кухне. Он привык спать на кухне, сказал мне француз. Позже мы постелим в дровяном домике.
[28] Банни и Сью были немного разочарованы, но они чувствовали, что папа знает лучше. Итак, после того, как они погладили свою собаку на ночь, дети разошлись по своим комнатам, а Пэттера уложили на кровать в уютном уголке кухни. Его клоунский костюм красного, белого и синего цветов сняли и убрали для особых случаев.
— Увидимся утром, Паттер! по имени Банни.
— И мы заставим тебя проделать еще несколько трюков, — сказала Сью.
— А я научу тебя новым, — заключил Банни.
Внизу мистер и миссис Браун обсудили, что произошло в тот вечер с тех пор, как домой пришла шутливая собака.
«Пэттер будет отличным питомцем для Банни и Сью», — заметила их мать. «Они так скучают по Всплеску, особенно после того, как пони Тоби пришлось отослать».
-- Это напомнило мне, -- сказал мистер Браун, -- что я сегодня получил письмо от фермера, который присматривает за Тоби. Пони может скоро вернуться.
— Он вылечился?
[29] «Да», — ответил мистер Браун и немного рассмеялся.
"Что вы смеетесь?" — спросила его жена.
«В том, что говорит Сью, когда говорит о пони», — ответил мистер Браун. «Она говорит, что его «отослали лечить что-то, что у него было в волосах, что выпадало». Я всегда смеюсь, когда думаю об этом».
-- Да, это было странно, -- сказала миссис Браун с улыбкой. — Но это было правдой — у Тоби выпали волосы.
-- Фермер говорит, что с этим покончено и что Тоби снова здоров, -- заметил мистер Браун.
— Я рада, ради детей, — сказала миссис Браун. — И я очень надеюсь, что вы сможете что-нибудь сделать для этого бедного старика.
«Я постараюсь», — пообещал муж.
Затем пришло время ложиться спать, и, увидев, что Паттер в порядке на кухне, мистер Браун выключил свет.
Рано утром следующего дня мистер и миссис Браун проснулись от крика Сью:
[30] «Стоп, Банни Браун! Мама, заставь Банни остановиться!
— Банни, что ты делаешь? — спросил мистер Браун, потому что иногда маленький мальчик изводил и дразнил свою младшую сестру.
— Я ничего не делаю, — ответил Банни.
— Да, он тоже! — воскликнула Сью. «Он кладет мне на лицо холодную губку из ванной. Это мокрая губка! Заставь его остановиться, мама! Заставь Банни остановиться! умоляла Сью.
— Я ничего ей не делаю! Как я могу, когда я в своей постели?» — спросил Банни.
И Дэдди Браун, встав, обнаружил, что это так. Банни был в своей маленькой кроватке. Но кто беспокоил Сью? Кто-то должен быть, потому что она все кричала:
«Стой! Останавливаться!"
Мистер Браун поспешил в комнату девочки, и как вы думаете, что он там нашел?
Я думаю, вы догадались.
Да, это был хитрый пёс, Паттер! Он поднялся наверх и, встав на задние лапы у кровати Сью, лизал ее лицо своим холодным, влажным, красным языком.
[31] «О, Паттер, я не знал, что это ты!» — воскликнула Сью, потому что она кричала о Банни, прежде чем открыла глаза. — Я не знал, что это ты.
«Гав-вау!» — залаял хитрый пёс, радостно виляя хвостом.
— Паттер здесь? — закричал Банни и побежал в комнату сестры. Затем он обнял собаку, и Сью тоже, пока их отец не сказал им, что, как бы рано это ни было, им лучше встать, так как он не любит собак в спальне.
Банни и Сью быстро оделись и выбежали поиграть во дворе с Паттером перед завтраком. Затем последовала трапеза, и вы можете быть уверены, что у Паттера была своя полная тарелка в углу кухни.
«Теперь я научу его новым трюкам», — сказал Банни, когда они со Сью снова возились с собакой. «Я научу его ходить на передних лапах. Он прекрасно ходит на задних лапах, но я хочу, чтобы он ходил на передних».
«Это сложнее», — сказала Сью, потому что они пытались научить этому другую свою собаку, Сплэша. — Может быть, он опрокинется.
«Пух! Это будет только сальто, если он [32] сделает это!» засмеялся Банни. «Давай, Паттер, учись ходить на передних лапах!» он звонил.
Они со Сью поднимали задние лапы своего трюкового пса, чтобы он научился ходить на передних, когда голос с улицы позвал: «
Здесь живет мистер Браун?»
— Да, — ответил Банни, не поднимая глаз, потому что курьеры часто задавали этот вопрос.
Однако в следующий момент Сью воскликнула:
«О, Тоби вернулся! Тоби вернулся!
[33]
ГЛАВА IV
ТОБИ И ПАТТЕР
Банни Браун был так удивлен тем, что его сестра крикнула о возвращении пони Тоби, что маленький мальчик отпустил задние лапы Пэттера, которые были подняты в воздух, чтобы попытаться заставить его ходить. на его передних ногах.
Ноги Паттера упали так внезапно, что, будь Паттер маленьким мальчиком или девочкой, я уверен, он бы застонал или даже заплакал. Но так как он был собакой, пусть и ловкой собакой, Паттер немного поскулил, а затем залаял:
«Гав-гав-ваф!»
Возможно, это означало, что ему не нравится, когда с ним так обращаются. Но Банни в этот момент не переставал думать о новом трюковом псе. Банни побежал за Сью, которая направлялась к воротам, за которыми стоял мужчина с пони и тележкой.
[34] Мужчина вылез из тележки и теперь смотрел на Банни Брауна, его сестру Сью и их волшебную собаку.
«Если мистер Браун живет здесь, — сказал мужчина, — я считаю, что это его пони, потому что мне сказали оставить его там».
— Это наш пони, — сказал Банни, — и спасибо, что вернул его нам. Его зовут Тоби.
— Так мне сказали, — сказал мужчина. «Ну, вот он», — и он провел крошечную лошадку через ворота, которые открыли Банни и его сестра.
— Он весь излечился? Сью хотела знать. «Его волосы больше не будут падать и выпадать, не так ли?»
«Нет, — ответил мужчина, — у него больше не будут выпадать волосы. Он некоторое время жил на нашей ферме, и теперь он вылечился. Твой отец сказал мне оставить его здесь для тебя. Я только что зашел в офис, и он сказал мне привести пони. И вот я здесь."
— И мы этому рады! — воскликнула Сью. «Теперь у нас есть пони и собака-трюк, и мы, может быть, устроим шоу».
[35] «Это трюковая собака?» — спросил наемник фермера, потому что именно он привел Тоби домой.
— Да, он делает много трюков, — и Банни сложил руки в круг, чтобы Пэттер мог прыгать через них.
— О, я и не знал, что он так может! воскликнула Сью, как она смотрела этот трюк.
— Я тоже не знал, — признался Банни. «Но Сплэш проделывал этот трюк, и я подумал, что попробую его для Паттера. И он это сделал».
-- Да, действительно, маленький человек, он это сделал! сказал человек фермера, со смехом. — А теперь, если ты просто позвонишь своей маме, чтобы я знала, что могу оставить пони у тебя, я скоро вернусь.
Миссис Браун направлялась во двор, потому что видела, как подъехал мужчина с пони и телегой. Теперь она заговорила с ним и узнала, что он уже видел мистера Брауна в порту, куда отец детей ушел после завтрака.
— Можем ли мы прокатиться в пони-телеге? — спросил Банни у своей матери, когда крестьянин ушел и наступил полдень.
[36] «Да», — был ответ. «Тоби снова здоров и силен, здоровее, чем прежде, — сказал мужчина, — и, думаю, он сможет затащить тебя в тележку. Но не уходи слишком далеко».
«Не будем!» обещали Банни и Сью. — Можно Паттеру пойти с нами? — спросил Банни.
Его мать сказала, что волшебная собака может уйти, и вскоре маленький мальчик и девочка, а между ними сидел Пэттер, ехали по тихой улице недалеко от дома Браунов.
— Поначалу мы не должны слишком гонять Тоби, — сказал Банни, державший вожжи.
«Нет, особенно после того, как он только что вылечился от болезни выпадения волос», согласилась Сью. — А теперь можно мне немного погонять, Банни? она спросила.
— Да, — ответил ее брат. «О, разве не было бы забавно научить Паттера держать линии во рту и водить Тоби?» он спросил.
"Много веселья!" согласилась Сью. «Но нам лучше не делать этого, пока Пэттер и Тоби не узнают друг друга получше», — добавила она. — Давай я сейчас поведу.
Итак, Банни отдал бразды правления своей сестре на тихой улице, где автомобили редко бывают.
ПАТТЕР ЛЮБИЛ ДЕТЕЙ И БЫЛ РАДА ВЫПОЛНЯТЬ ДЛЯ НИХ
ПАТТЕР ЛЮБИЛ ДЕТЕЙ И БЫЛ РАДА ВЫПОЛНЯТЬ ДЛЯ НИХ.
Банни Браун, его сестра и их хитрая собака.
«Это один из трюков, которым я собираюсь научить [37] Скороговорку для шоу, которое у нас будет», — сказал Банни через некоторое время .
"Какое шоу?" Сью хотела знать.
— О, мы устроим представление, — сказал Банни, как будто ничего не могло быть проще. «Может быть, это будет цирк, как у нас когда-то, а может быть, мы дадим представление в оперном театре. Но мы сделаем что-нибудь, чтобы показать Паттеру, и я научу его водить Тоби.
Дети хорошо провели время, катаясь в тележке с пони, а Тоби казался таким свежим и сильным, как будто готов был нестись рысью много миль, что Банни и Сью действительно не хотели разворачиваться и возвращаться домой. Но в конце концов они это сделали и, к своему удивлению, увидели у ворот своего отца.
— О, папа! — закричала Банни, когда Сью вела пони и тележку через ворота. — Что заставляет тебя возвращаться домой так рано? Потому что еще не время ужинать, и мальчик знал, что его отец не закроет контору на лодке и рыбном причале почти до ужина.
«Я пришел домой, чтобы спросить вашу мать, нет ли у нее чего-нибудь вкусного, что она хотела отправить беднягу в больницу», — ответил господин[38]. Коричневый. «Старик, который хочет найти цирк», — объяснил он.
— Ты едешь в больницу? — спросила Сью. "Можно мне прийти?"
"Я тоже хочу пойти!" — воскликнул Банни.
— Что ж, пожалуй, я возьму вас обоих, — сказал мистер Браун. — Пока у тебя есть тележка с пони и пока Тоби кажется таким свежим и сильным, я уверен, что не будет никакого вреда, если я поеду с тобой в больницу в тележке. Это недалеко, и вся дорога ровная.
«О, мы все поедем в больницу!» воскликнула Сью, хлопая в ладоши от радости. Конечно, здоровому человеку попасть в больницу не так плохо, как больному. Думаю, если бы Сью была больна или ранена, и ей пришлось бы лечь в больницу, она, возможно, не была бы такой веселой. «Мы все пойдем!» она сказала. «Банни, папа, я и Паттер!»
— Нет, Паттер не должен идти, — сказал мистер Браун, покачав головой.
"Почему нет?" — спросил Банни Браун.
— Он может наделать беспорядка, — сказал мистер Браун. «Кроме того, Паттер еще немного странный, и когда вы едете по главным улицам города, он может выпрыгнуть из повозки и убежать. Вы бы не хотели, чтобы это произошло, не так ли?
"О, нет!" — закричали Банни и Сью.
Так что Пэттера заставили выбраться из пони-тележки, хотя он этого не хотел. Паттер был на время заперт в дровяном сарае, и мистер Браун занял место, освободившееся из-за собаки. Затем мистер Браун со своими двумя детьми поехал в больницу, куда был доставлен старик после аварии.
Банни и Сью пошли бы прямо в комнаты, где на белых кроватях лежали больные и раненые пациенты, но их отец счел это неразумным. В больнице можно увидеть печальные картины и услышать печальные звуки, и Банни и Сью нехорошо видеть и слышать их.
Так что они ждали снаружи в тележке для пони, пока их отец вошел в большое здание из красного кирпича, неся корзину с хорошими вещами, которые миссис Браун поставила для неизвестного мужчины.
Однако так случилось, что г-н Браун не мог видеть пациента, который был сильно ранен и не в своем уме, не понимая, что он говорит. Итак, корзина с хорошими вещами была оставлена до тех пор, пока можно было есть лакомства.
Обратно домой в пони-телеге ехали папа, Банни и Сью, а Тоби так окреп от долгого отдыха на ферме, что легко тащил мужчину и детей.
"Привет Банни!" — Привет, Сью! позвал каких-то мальчишек и девчонок на улице, недалеко от дома Браунов, когда дети ехали обратно. — Это новый пони? — спросил один мальчик.
— Нет, это просто старый Тоби, — ответил Банни, и его отец махнул рукой Джорджу Уотсону и Гарри Бентли, которые играли с Мэри Уотсон и Сэди Уэст.
«Он хорошо выглядит!» — сказал Гарри.
— Выглядит так, как будто его только что покрасили! а Джордж смеялся над идеей нарисовать лошадь.
Миссис Браун ждала свою семью, когда они вернулись в тележке с пони, и сразу же спросила о старике.
«Извините, но он был так болен, что я не мог его видеть», — объяснил ее муж. — Однако я пойду еще раз.
Мистер Браун вылез из повозки и вернулся к своему причалу, но, поскольку было еще рано, Банни и Сью разрешили покататься еще немного, прежде чем пришло время ужинать и ложиться спать.
— Мы сейчас выпустим Паттера, пока мы будем кататься только вокруг квартала, — объяснил Банни и открыл сарай, где была заперта волшебная собака, чтобы он не погнался за пони-тележкой.
С радостным лаем Паттер выбежал впереди Банни. Добежав до тележки с пони, собака с возбужденным лаем забегала вокруг нее. Собаке не нравилось, когда ее запирали, когда дети уходили развлекаться.
«Молчи, Паттер! Пожалуйста, потише, — умолял Банни.
Но чем больше мальчик говорил, тем возбужденнее лаяла собака.
— Что делает его таким шумным? — спросила Сью.
— Не знаю, — ответил Банни.
— Думаешь, он чует того француза, который, возможно, крадется, чтобы увести нашу собаку? спросила маленькая девочка.
— О, я так не думаю, — сказал Банни.
«Гав-вау!» — рявкнул Паттер.
[42] Он перестал бегать и на мгновение постоял сбоку от пони, а Банни и Сью сели в тележку. Внезапно хитрая собака сделала прыжок и подпрыгнула в воздух.
"О, посмотри! Смотреть!" — воскликнула Сью. — Что он собирается делать?
[43]
ГЛАВА V
ПОБЕГ
Не зная, что это за уловка, если таковой она окажется, которую Пэттер планировал провернуть дальше, Банни не смог ответить на вопрос сестры. А потом, когда оба ребенка посмотрели на пса, Пэттер внезапно прыгнул на широкую толстую спину Тоби, все еще привязанного к тележке с пони. Прямо на спину пони прыгнула собака.
«О, посмотри на это!» — снова воскликнула Сью.
— Отличный трюк! — сказал Банни. «Мы должны заставить его сделать это в шоу, которое мы собираемся дать. Но мне интересно, почему он это сделал? Я не говорил ему.
— Я тоже, — сказала Сью. «Ой, как мило он выглядит!»
И действительно, Паттер выглядел «мило» на спине Тоби. Но это был еще не весь трюк. Ибо вдруг собака вместо того, чтобы встать на все четыре лапы, как бы шлепнулась, и вот он стоит на передних лапах, а задние лапы подняты вверх.
Банни и Сью были так удивлены, что не знали, что сказать. Они просто стояли, глядя на Паттера, стоящего на передних лапах на спине Тоби, шетлендского пони.
Что касается Тоби, то он, казалось, ничуть не возражал против этого. Он немного повернул голову, взглянул на собаку у себя на спине, а затем, казалось, решил, что все в порядке, потому что не сделал ни малейшего движения, чтобы стряхнуть Паттера.
— О, как, по-вашему, он это сделал? — спросила Сью.
— Не знаю, — ответил Банни. — Он просто сделал это — и все.
Вот, собственно, и все. Паттер усмотрел свой шанс и вскочил на спину пони. Хитрый пёс недолго стоял на передних лапах. Это трудно сделать любой собаке, и лучшие из них не могут продержаться дольше минуты. Стоять на задних лапах легче.
— Это тот самый фокус, которому ты собирался научить Паттера, не так ли, Банни? спросила Сью своего брата.
— Это так, — ответил он. «Но у меня не было времени учить его. Думаю, он научился сам».
«Я позову маму посмотреть», — сказала Сью. Но прежде чем миссис Браун успела добраться до двора, где Пэттер показал свой последний трюк, пес устал стоять на передних лапах и сел на спину Тоби.
Дети рассказали миссис Браун все, что произошло.
— Как вы думаете, что заставило его это сделать? Кролик хотел знать.
-- Я думаю, -- ответила его мать, -- что Паттер научился этому трюку у своего французского учителя. Это первый раз, когда собаке пришлось показать нам, что она может это сделать, и она вскочила, как только Тоби остановился».
— Он не запрыгнул Тоби на спину, когда впервые увидел нашего пони, — заметила Сью.
«Нет, я полагаю, Паттер хотел посмотреть, что из себя представляет Тоби, прежде чем он попробовал этот трюк», — предположила миссис Браун. «Но теперь ты знаешь[46], что твой пони и твоя новая собака — хорошие друзья».
«Так же хороши, как Сплэш и Тоби», — сказала Сью.
«Хотел бы я вернуть Сплэша», — вздохнул Банни. «Тогда у нас было бы две собаки и пони».
«Думаю, одной собаки и пони вполне достаточно», — засмеялась его мать.
— Но если бы у нас был Всплеск, цирк мог бы быть намного лучше, — продолжал Банни.
— Ты собираешься устроить еще один цирк? — спросила его мать, потому что когда-то это делали дети, как я рассказывал вам в одной из этих книг.
«Да, мы собираемся устроить еще один цирк, и Пэттер и Тоби будут показывать фокусы», — решил Банни, а Сью кивнула головой, показывая, что согласна с этим.
— Я посмотрю, будет ли Паттер возражать против меня, — сказал Банни. Он позвал: «Слезай, Паттер!»
Со спины Тоби спрыгнул хитрый пёс. Он вилял хвостом, постукивал и смотрел Банни в лицо, как бы спрашивая, какие еще фокусы хочет показать маленький хозяин.
— Посмотрим, не прыгнет ли он снова, — предложила миссис Браун. — Если он это сделает, ты узнаешь, что это один из обычных трюков Пэттера — забраться на спину пони. Ты узнаешь, что это был не просто несчастный случай.
Тогда Банни похлопал своего пони по спине и крикнул:
«Прыгай, Паттер! Подпрыгнуть!"
Через секунду Паттер снова вскочил, спокойно сел на спину Тоби и посмотрел то на Сью, то на Банни, как бы спрашивая:
«Есть ли еще что-нибудь, что ты хочешь, чтобы я сделал?»
На этот раз собака не встала на передние лапы. Возможно, он думал, что сделал достаточно этого сложного трюка.
"Вниз!" — вскричал Банни, и хитрая собака спрыгнула вниз.
— Он хороший смотритель, — сказала Сью.
-- Да, он очень хорошо возражает, -- согласилась миссис Браун.
Новость о том, что у Банни Брауна и его сестры Сью появилась новая собака для трюков, вскоре распространилась по всей округе, и многие мальчики и девочки, приятели брата и сестры, пришли повидаться с Паттером. Они также хотели увидеть Тоби, когда Сью объяснила, что у пони много новых волос вместо старых, выпавших во время болезни.
Другим мальчикам и девочкам разрешили заставить Паттера проделать некоторые из его трюков, а двое мальчиков, Джордж Уотсон и Чарли Стар, рассказали о трюках, которые они видели, как собака делала в цирке.
«Мы научим их Паттеру», — решил Банни.
Один из таких трюков заключался в том, чтобы взять в рот кусок дерева, прикрепив его к веревке, а веревку к колокольчику, висевшему на заборе. Когда Пэттер таким образом потянул за палку, он зазвонил в колокольчик.
«Мы поверим, что это школьный звонок, и Паттер звонит в него, чтобы показать, что школа начинается», — предложил Чарли.
— Это будет хороший трюк для шоу, — сказал Банни.
Казалось, все уже решено, что Паттер примет участие в спектакле и будет главным актером, хотя еще ничего не решено о том, где будет проходить спектакль или что делать с вырученными деньгами — если таковые будут. был.
«Но у нас же все лето», — сказал Банни, потому что это было только начало летних каникул.
Еще один трюк, который Джордж Уотсон хотел, чтобы Пэттер проделал, заключался в том, чтобы взобраться по лестнице, встать на небольшую платформу наверху и спрыгнуть на одеяло, которое держат четыре мальчика, по одному на каждом углу.
Сначала они попробовали свой трюк, посадив Паттера на забор, притворившись, что это лестница, а затем Банни позвал собаку, чтобы она спрыгнула. Паттер все сделал правильно, приземлился на одеяло и ничуть не пострадал.
Но когда они посадили собаку на вершину дровяного сарая, а Джордж объяснил, что лестница будет выше, Паттер, похоже, испугался. Он заплакал, присел на корточки и не спрыгнул.
— Он боится, — сказал Чарли.
— Тогда он не собирается прыгать! решил Банни. — Поднимите его с сарая. Я не хочу, чтобы моя собака боялась!»
[50] И мальчики, будучи добрыми, не заставили Пэттера прыгать с крыши высокого дровяного сарая. Пес не прочь спрыгнуть с забора, но сарай, кажется, для него слишком высок.
— Может быть, он немного привыкнет к этому, — сказал Банни.
«Как бы то ни было, он делает много денди-штучек, и мы, конечно же, можем включить его в шоу», — решил Чарли.
— Мы также пригласим Тоби, — сказала Сью. Мальчикам нравилась Сью, и они позволяли ей играть с ними так часто, как она хотела. А поскольку они с Банни почти всегда были вместе, приятели одного были приятелями другого.
Однажды, когда Банни и Сью играли со своей собакой во дворе, их мать позвала их и сказала:
«Я хочу, чтобы вы, дети, пошли за мной в магазин».
"Мы пойдем!" — воскликнула Сью.
— А мы возьмем Паттера, — сказал Банни.
Магазин был так близко, что не стоило запрягать Тоби в повозку. И вот, взявшись за руки, а Паттер бежал вперед, то позади них, Банни и Сью пошли в бакалейную лавку.
"Здравствуйте дети!" позвонил мистер Гордон, который держал магазин. - Что будет сегодня?
Мистер Гордон всегда спрашивал детей об этом.
— Три фунта сахарного песка, — сказал Банни.
«И мешок соли», — добавила Сью.
Часто, когда двое детей вместе шли в магазин, каждый из них вспоминал половину того, что им нужно было купить. Сегодня было всего две вещи — сахар и соль, — и Банни запомнила одну, а Сью не забыла другую.
«Сахар и соль, да?» — засмеялся мистер Гордон. — Ну, не смешивай их, это все, что я хочу сказать. Он пошел за товарами и заметил сидящего перед прилавком Пэттера, пса-трюка.
— Эта твоя собака? он спросил.
— Да, сэр, — ответил Банни.
— Гм, — заметил мистер Гордон таким странным голосом, что Банни спросил:
— Ты думал, он не наш?
[52] «Мой папа получил его от француза», — добавила Сью.
— Причина, по которой я спросил, — сказал мистер Гордон, — заключалась в том, что на днях здесь был цветной и спрашивал меня, видел ли я такую собаку. Это была именно такая собака и именно такого цвета, сказал негр.
«Это не его собака!» — воскликнула Сью. «Это наша собака. Папа получил его от француза.
— О, я не говорю, что он этого не делал, — поспешил возразить мистер Гордон. — Но он как собака цветного человека.
«Может ли собака цветного показывать трюки?» Кролик хотел знать.
"Я не уверен в этом. Мужчина не сказал.
«Ну, наша собака делает трюки», — сказал Банни.
«Может ли он чихнуть и перевернуться за печеньем?» — спросил мистер Гордон.
— Это уловка? Кролик хотел знать.
«Это хороший трюк!» заявил продавец. «Вот, я попробую и посмотрю, сможет ли ваша собака это сделать».
Мистер Гордон достал из коробки сладкий крекер и поднял его так, чтобы Паттер мог его видеть.
[53] Собака склонила голову набок и навострила уши.
«Перевернись и чихни! Перевернись и чихни!» позвонил мистер Гордон.
И, к удивлению детей, их собака так и сделала. Он издал звук, похожий на чихание старика, а затем перевернулся.
«О, как мило!» — воскликнула Сью, когда мистер Гордон дал Паттеру крекер.
«Это еще один трюк для шоу!» — со смехом сказал Банни. — Позвольте мне попытаться заставить его сделать это снова, пожалуйста, мистер Гордон.
— Ладно, — усмехнулся бакалейщик. На этот раз он достал три крекера. «Вот один для тебя, Банни, один для Сью и один для собаки», — сказал он, потому что Пэттер быстро съел первый крекер и искал еще.
— Чихни и перевернись, Паттер! — воскликнул Банни, щелкнув пальцем по большому пальцу. Он также протянул крекер так, чтобы собака могла его видеть. Паттер посмотрел на него, склонил голову набок, а потом чихнул и перевернулся.
«О, он сделал это для меня! Он сделал это для меня!» [54] — в восторге воскликнул Банни, отдавая собаке второй крекер.
— Думаю, он знает больше фокусов, чем вы думаете, — сказал мистер Гордон, пока Банни и Сью ели свои крекеры.
«Он лучший пес, который у нас когда-либо был!» заявил Банни. «Хотя, конечно, мы любили Splash. Но сейчас у нас его нет».
«Посмотрим, что вы хотели, уксус и патоку?» — спросил бакалейщик.
«Нет, сахар и соль», — ответила Сью.
— Во всяком случае, я знал, что это что-то вроде уксуса, — усмехнулся бакалейщик, заворачивая пакеты.
Сью и Банни поспешили домой, чтобы рассказать новость о трюке «чихнуть и перевернуться», который умеет делать их собака. Они были так взволнованы, что Сью уронила мешок с солью, который лопнул, и много соли высыпалось.
-- Но все-таки лучше, чтобы соль рассыпалась, чем сахар, -- сказала Мэри, служанка. «Соль дешевле сахара».
Шли летние дни, Банни и Сью очень веселились с Пэттером, время от времени обучая его новым трюкам. Банни и мальчики часто говорили о представлении, которое они собирались устроить с Паттером и Тоби, но пока ничего не сделали по этому поводу.
Однажды миссис Браун отправила Банни и Сью на тележке с пони к пристани их отца. Конечно, Паттер пошел с ним, потому что теперь он очень хорошо ориентировался в городе и не собирался заблудиться.
По пути домой, примерно на полпути от отцовской пристани, из переулка внезапно выехал большой грузовик с таким шумом, что Тоби, обычно кроткий и тихий пони, испуганно подпрыгнул и поскакал галопом. быстро, как мог.
— О, Тоби убегает! Он убегает!» — воскликнула Сью, цепляясь за борт тележки.
[56]
ГЛАВА VI
ПЛАНИРОВАНИЕ ШОУ
Банни не очень крепко держал поводья, когда гнал Тоби, потому что обычно пони был настолько нежным, что его почти не нужно было направлять. И когда маленькая лошадка вздрогнула и побежала, испугавшись грузовика, поводья, или «веревки», как их иногда называла Сью, соскользнули с приборной доски и болтались у Тоби на пятках.
— Останови его, Банни! Не дай Тоби сбежать! умоляла Сью.
Какое-то время ее брат не отвечал. Он был так же удивлен, как и Сью, странным поведением Тоби. Затем, когда Банни увидел, что поводья соскользнули, он закричал:
«Я не могу остановить его, Сью!»
"Почему нет?" — спросила она, все еще держась за борт пони-тележки, пока она качалась из стороны в сторону улицы.
[57] «Я не могу его остановить, потому что не могу тянуть поводья», — ответил Банни. — Я не могу до них добраться!
— Ты… ты должен! настаивала Сью. «Мы не хотим, чтобы с нами сбежали и выбросили! Останови его, Банни!
Банни знал, что ему придется что-то делать, и лучшее, что он мог придумать, это потянуться вперед и схватиться за поводья. Он начал это делать, наклонившись над приборной панелью.
Но тут со двора выбежала чужая собака и залаяла на Тоби. Паттер, бежавший рядом с телегой, на этот раз не ехавший в ней, лаял и рычал на незнакомую собаку. Этот звук, казалось, заставил лошадку бежать быстрее, и она рванула так внезапно, что, когда Банни наклонился к приборной доске, человечек чуть не «улетел за борт», как он позже сказал.
"Ой!" — воскликнула Сью, увидев, что произошло. "Высматривать!"
"Ой!" — воскликнул Банни Браун. Он тоже был напуган. Ему удалось снова вернуться на сиденье, с которого он встал, и там он сидел в безопасности, по крайней мере некоторое время. И так[58] была Сью. Она сидела напротив Банни.
— Я… я больше так не буду! — выдохнул мальчик. «Я не могу дотянуться до поводьев и не собираюсь пытаться. Они слишком далеко».
— Но что… что мы будем делать? запнулся Сью, почти готовый заплакать. — Он убегает, да, Банни?
Казалось, она не совсем в этом уверена.
— О да, он и так убегает, — признал Банни. «Однако он уже давно этого не делал. Но теперь он убегает».
«Может быть, ему сейчас так хорошо, потому что его волосы больше не выпадают, что ему хочется бежать», — продолжала Сью.
— Возможно, — согласился Банни.
— Но мы должны остановить его!
— Да, мы должны остановить его.
Банни согласился с этим, но как это будет сделано, было другим вопросом. Тоби, казалось, теперь ехал быстрее. Он убегал не на шутку, и поводья, болтавшиеся у его задних ног, не прибавляли ему настроения. На самом деле они его пугали.
[59] Улица была тихой, и до сих пор Банни и Сью не встречали других фургонов, экипажей или автомобилей. И на улице не было людей, которые могли бы выбежать и остановить Тоби, что легко могло быть сделано, поскольку шетландский пони был немногим больше крупной ньюфаундлендской собаки.
Что касается Паттера, то он бежал рядом с беглецом и, казалось, думал, что все это забава. Время от времени он поглядывал на Банни и Сью и лаял, как бы говоря:
«Почему бы вам не взять меня туда в тележке и не подвезти?»
Но Банни и Сью ни о чем подобном не думали. Наконец, когда маленький пони, казалось, убежал быстрее, Сью воскликнула:
«Мне все равно, Банни Браун! Я собираюсь выпрыгнуть! Я не собираюсь убегать и прижиматься к дереву! Я выпрыгну!»
— Нет, не делай этого! умолял ее брат.
— Придется, если ты не остановишь Тоби.
«Я не могу остановить Тоби! Я не могу дотянуться до поводьев!» — ответил Банни. — Но, может быть, Паттер сможет его остановить.
[60] «Как?»
«Паттер может схватиться за поводья и потянуть их назад. И когда Тоби почувствует, что поводья натянуты, он остановится, — сказал Банни.
«О, попробуй! Попробуй это!" умоляла Сью.
Это был трюк, о котором Паттера никогда не просили. На самом деле это был вовсе не трюк. На самом деле это было полезнее, чем некоторые трюки, которые мог проделать Пэттер. Потому что, если Паттер сможет помешать Тоби сбежать, он может спасти Банни и Сью от травм. Во всяком случае, Банни собирался попытаться.
Перегнувшись через борт тележки, Банни крикнул псу:
«Останови его, Паттер! Возьми поводья и не дай Тоби сбежать!
Банни щелкнул пальцами и указал на спину Тоби. Возможно, ему следовало указать на тянущиеся поводья, но он этого не сделал. А Паттер, навострив уши и глядя на протянутую руку Банни, указывающую на пони, думал только об одном. Это было сделано для того, чтобы проделать тот же трюк, что и раньше, — запрыгнуть Тоби на спину.
И в следующее мгновение Паттер вскочил,[61] приземлился на спину пони и сел там. Он не стал пытаться встать на передние лапы, как раньше.
— О, смотрите, что он сделал! — воскликнула Сью.
— Да, — сказал Банни. «Я не хотел, чтобы он это делал. Я хотел, чтобы он схватил стропы с земли».
— Что ж, он может сделать это и со спины Тоби, — сказала Сью.
— О, так он может! — воскликнул Банни. «Бери линии, Паттер! Хватай линии!» — воскликнул маленький мальчик.
Понимал ли Паттер, присевший на широкой, толстой спине пони, эти слова или нет, но он увидел этот жест, потянулся вперед и ухватился зубами за поводья, рядом с тем местом, где они проходили через два блестящих кольца на средней части жгута.
Паттер откинулся назад и потянул изо всех сил. И как только Тоби почувствовал, что его втягивают, он сделал то, что делал всегда, когда это случалось. Он замедлился. Думаю, ему надоело убегать, и он решил, что пора остановиться. И, вероятно, он думал, что это Банни дергает поводья.[62] Но это не так. Это был Пэттер, хитрая собака.
Так или иначе, Тоби перешел на шаг, а затем, когда Пэттер продолжал тянуть поводья, пони остановился.
«О, побег окончен!» вздохнула Сью. "Я так рад!"
«И мы не пострадали», — добавил Банни Браун.
Как раз в этот момент из-за угла улицы, возле которой остановился Тоби, появился Банкер Блю. Мальчик с лодки и рыбного причала мистера Брауна был по поручению. Увидев двоих детей с Паттером на спине у Тоби, Банкер Блю сказал:
— Вам двоим не следует проделывать подобные трюки на улице. Можно заставлять Пэттера фокусничать, но только не на улице.
— Мы не заставляли его шутить, — ответил Банни. «Тоби убежал, а Пэттер остановил его».
И когда они со Сью рассказали, как это произошло, Банкер сказал:
«О, все в порядке! Это было прекрасно. Но я отвезу для тебя Тоби домой, а то он может снова стать резвым.
[63] А маленькая лошадка не бежала рысью очень тихо. А когда Банни и Сью вернулись домой и миссис Браун услышала, что произошло, она заметила:
«Боюсь, вам, дети, будет небезопасно больше гулять с Тоби наедине. Он слишком резвый».
— О, думаю, это пройдет, — сказал Банкер Блю. — Видите ли, он почти не двигался с тех пор, как вернулся с фермы. С ним все будет в порядке.
И Тоби был, потому что больше не убегал, по крайней мере, ненадолго. Папа Браун сказал, что Паттер был очень умным псом, чтобы остановить беглеца, как он. Они говорили об этом после ужина, а потом миссис Браун спросила:
«Вы слышали что-нибудь еще о бедняге в больнице?»
«Нет, за исключением того, что он говорит, что его зовут Джейсон Стерн, и он говорит, что у него не осталось друзей, которые могли бы ему помочь, если только он не сможет найти Джима Дентона, владельца цирка», — ответил мистер Браун. — Но, кажется, никто не знает, где Джим Дентон, а мистер Стерн слишком болен, чтобы многое рассказать больничным. Я думаю, что старик приехал не в тот город. Он, должно быть, имел в виду какую-то другую Бельмер; их очень много в этой стране. Что ж, я пойду к нему снова, когда он немного поправится.
Банни Браун и его сестра Сью продолжали веселиться с собакой и их пони. Однажды несколько его приятелей пришли повидаться с Банни.
— Скажи, — спросил Чарли Стар, — когда у нас будет шоу, о котором ты говорил, Банни?
«Правильно», — добавил Гарри Бентли. «Мы хотим устроить шоу с вашей собакой-шутником и вашим пони. Мы можем достать и других животных».
— Хорошо, — согласился Банни. «Давайте сейчас пойдем в наш сарай и поговорим об этом. Если у нас будет шоу, оно будет в нашем сарае».
С этим другие мальчики согласились и отправились в сарай, где в былые времена они хорошо проводили время.
Возле сарая был небольшой ручеек с водой, и Банни с мальчиками стали бросать в него камни, чтобы послушать плеск. Когда Банни бросил второй камень, его шапка слетела, и ветер унес ее в ручей. Он упал посреди ручья.
«Ой, смотрите, Банни закинул шапку!» — воскликнул Чарли.
— Нет, я не бросал! — сказал Банни.
Но как только Пэттер увидел кепку в воде, он нырнул и поплыл к ней.
[66]
ГЛАВА VII
В САМЕРЕ
«Смотрите! О, посмотри на свою собаку, Банни! — воскликнул Чарли.
«Он обычный шапочный пёс! Он вытащит твою кепку на берег! — воскликнул Гарри.
— Отличный трюк! — с восторгом сказал Банни, наблюдая, как Пэттер выплыл на середину ручья, а потом, взяв в зубы кепку, поплыл с ней обратно к берегу. «Это такой же хороший трюк, как стоять на его передних лапах на спине Тоби».
— Это не уловка! — крикнул другой голос, и Джордж Уотсон прошел сквозь кусты как раз в тот момент, когда Пэттер положил мокрую кепку к ногам Банни.
— Чем не трюк? — спросил Чарли.
— Вынесу эту кепку на берег, — сказал Джордж.
«Ой, это такая уловка!» — воскликнул Гарри. «У вас [67] нет собаки, которая проделала бы такой трюк, Джордж Ватсон».
— Я знаю, что нет. У меня вообще нет собаки. Но это не уловка, все же. Я не хочу сказать, что твоя собака плохая, Банни, — продолжал Джордж, который был немного старше других мальчиков; — Но это такой же трюк, как вытащить палку на берег. Любая собака прыгнет в воду и вытащит палку на берег».
— Да, я знаю, что он будет, — признался Банни. «Но не каждая собака доставит на берег кепку, как это сделал Паттер для меня».
«Он думал, что твоя кепка — это палка», — сказал Джордж, который, похоже, любил немного поспорить со своими приятелями. «Он вынесет на берег все, что вы бросите в воду. Вот, я покажу тебе».
Джордж взял палку и бросил ее на середину ручья. Паттер не пошел за ним. Пес, отряхнувшись, чтобы избавиться от воды на своей лохматой шерсти, просто смотрел на плавающую в ручье палку.
«Ах, ха! Он пойдет и возьмет палку? Думаю, нет!» — воскликнул Банни. «Конечно, он хитрая собака! Он шапочный пёс, но не палочный пёс!»
— Это потому, что ты не сказал ему идти за ним, — сказал Джордж. — Если ты скажешь ему, чтобы он пошел за палкой, он это сделает. Он не будет возражать против меня, вот и все», потому что Джордж сказал Пэттеру взять палку, когда ее впервые бросят, но собака отказалась. «Многие собаки не будут возражать ни против кого, кроме человека, у которого они есть», — объяснил Джордж. «Конечно, это делает их лучшими собаками. Но если ты скажешь Паттеру принести мою палку, Банни, он сделает это так же, как твою шапку.
«Хорошо, я скажу ему», сказал брат Сью. Палка медленно плыла по течению.
— Давай, Паттер! Иди возьми это!" — приказал Банни, щелкая пальцами и указывая пальцем, как он делал всякий раз, когда хотел, чтобы собака проделала какой-нибудь из его трюков, например, запрыгнула Тоби на спину или пошла на задних лапах.
Но Паттер, хотя и вилял хвостом, чтобы показать, что он дружелюбен, не собирался прыгать в ручей за палкой. Он просто сидел на берегу и смотрел на него.
— Давай, Пэттер! — воскликнул Банни.
[69] Тем не менее Паттер не шевелился.
"Продолжать! Хорошая собака! Возьми палку!» — воскликнул Джордж. Другие мальчики присоединились к приказам, но, заявил Банни, Паттер просто улыбался, как будто говорил: «
Я не хочу быть злым, но я не понимаю, о чем вы говорите. Палки для меня ничего не значат».
В конце концов, после того как Банни бросил в ручей еще одну палку, по предложению Джорджа, думая, что Пэттер не вытащит палку, брошенную другим мальчиком, у мальчиков сложилось мнение, что Пэттер был странным псом.
— Он принесет кепку, но не палки, — сказал Чарли.
— Он шапочный пёс, говорю же! — воскликнул Гарри.
— Может быть, он больше не вытащит кепку, — предположил Джордж.
— Я попробую его, — сказал Банни.
Он еще раз бросил шапку в воду, на этот раз нарочно. В одно мгновение Паттер вскочил и вынес его на берег, не обращая внимания на палки, которые плавали в ручье рядом с ним.
[70] «Давайте все бросим шапки!» — воскликнул Чарли. «Если он только вытаскивает шапки, мы позволим ему это сделать».
"Один за раз! Один за раз!" — воскликнул Банни. «Мы не хотим давать ему слишком много работы».
И когда шапки одного мальчика за другим бросали в ручей, Пэттер благополучно вынес их на берег. Мальчики были в старых шапках, и немного воды более или менее не повредило им. Паттер, похоже, рад выплыть и забрать их.
— Думаю, то, что ты сказал, Гарри, — правда, — заметил Джордж. «Он кепка собака все в порядке. Но я никогда не слышал о собаке, которая доставала бы шапки, но не палки. Я никогда не делал."
Тем не менее это было правдой. Позже Бэнни узнал, что хозяин собаки, француз, который научил Пэттера нескольким трюкам, научил его никогда не возиться с палками, а всегда выносить кепки или шляпы. Это было довольно странно, подумали мальчики, и Банни как никогда гордился Пэттером.
Некоторое время мальчики развлекались и забавляли Пэттера, бросая свои шапки в воду и наблюдая, как он их вытаскивает. Паттер, казалось, наслаждался этим так же, как и мальчики.
— Что ж, давай пойдем в амбар и поговорим подробнее о шоу, — предложил Гарри.
«Что это за шоу? Могу ли я прийти?" — спросил Джордж, не слышавший замечаний по поводу предполагаемого выступления.
«Банни, как и прежде, устроит шоу со своей новой собакой и пони, — объяснил Чарли.
«Я принесу своего любимого аллигатора», — предложил Джордж.
— О, у тебя есть аллигатор? — закричали другие мальчики.
"Конечно!"
— Где ты его взял?
«Мой дядя прислал его ко мне из Флориды. У него два фута в длину, и он ест сырое мясо».
— Кто… твой дядя? — спросил Чарли со смехом.
«Нет, мой аллигатор!» и Джордж тоже усмехнулся. — Но ты действительно собираешься устроить представление, Банни?
[72] «Наверное, да», — ответил владелец Паттера.
— Как раньше? Джордж хотел знать.
Однажды, как сказано в одноименной книге, Банни Браун и его сестра Сью давали представление. На самом деле его устроили местные дамы в помощь Красному Кресту, но Банни, Сью и еще несколько мальчиков и девочек помогли. В шоу участвовали пони Тоби и пес Сплэш, которого отправили лечиться от болезни, но который так и не вернулся. Банни и Сью боялись, что Всплеск умер, а их отец и мать мало говорили о старой собаке, опасаясь расстроить детей. Затем в шоу также была обезьяна Джеда Винклера по имени Ванго. Вы узнаете больше об этой обезьяне позже в этой книге.
«Да, будет весело провести еще одно шоу», — решил Джордж, когда ему сказали, что он может участвовать в нем со своим аллигатором.
— И мы заставим Пэттера проделать много трюков с Тоби, — сказал Гарри.
«О, я знаю, как у нас может быть денди в шоу!» — воскликнул Банни, когда он и другие мальчики сидели около амбара Брауна и обсуждали дела.
"Как?" — спросили его приятели.
-- С трюком со шляпой и палкой, -- продолжал Банни. «Один из вас, мальчики, может одеться клоуном, и у нас будет бак с водой в шоу».
— Вы хотите, чтобы один из нас столкнул клоуна в бак с водой? — спросил Джордж.
«Это будет весело!» — сказал Чарли.
— Нет, я не это имел в виду, — сказал Банни. "Слушать! Мы поставим в шоу бак с водой, который, я думаю, можно поставить здесь, в нашем сарае. Затем клоун, который будет одним из вас, мальчики, может выйти и бросить палку в бак с водой. Он захочет, чтобы Пэттер вошел и вытащил палку, но Пэттер не захочет, как и сегодня.
— Ну и в чем подвох? Джордж хотел знать.
— Подожди, — продолжал Банни. «Я приду, одетый как бродяга, и когда я увижу, что Паттер не достает палку для клоуна, я засмеюсь и скажу, что могу заставить его принести ее».
(74) «Но сегодня он не принес бы вам палку», — возразил Джордж.
— Нет, но я могу его заставить, — сказал Банни. «Пока я наряжаюсь бродягой, а пока один из вас клоун, у нас будет притворная ссора из-за того, кто заставит собаку вытащить палку. Потом, когда клоун не сможет, я возьму палку, засуну ее в кепку и брошу кепку в аквариум, а Паттер достанет и мою кепку, и палку».
— О, скажите, это хороший трюк!
«Это денди!»
«Это лучший трюк, который мы когда-либо использовали в шоу!»
Трое мальчиков, в свою очередь, высказали эти мнения Банни Брауну, и Банни почувствовал гордость за то, что сам придумал такую забавную работу.
«Давайте попробуем сейчас и посмотрим, сработает ли это», — предложил Чарли.
— Только нам не нужно наряжаться, — сказал Джордж.
Мальчики снова выбежали к ручью и еще раз подкинули палок. Как и раньше, Пэттер не выведет их. Тогда Банни[75] бросил свою кепку, и собака вынесла ее.
Затем Банни завернул палку в шапку и бросил обе в ручей. Паттер вывел их обоих.
"Видеть! Он сделает это!» — воскликнул Банни.
Так что они остановились на этом как на одном из «действий» в шоу, которое они собирались устроить. Затем они бродили по амбару, планируя другие действия и трюки.
Внезапно Чарли, взобравшийся на сенокос, вскрикнул.
— О, смотрите, что я нашел! он крикнул.
[76]
ГЛАВА VIII
ГДЕ ИСК?
— Что это, куриное гнездо?
— В нем есть яйца?
«Может быть, это сурок!»
В свою очередь Джордж, Гарри и Банни прокричали эти слова Чарли Стару, когда услышали его крик со старого сенокоса, что он что-то нашел.
«Если в гнезде есть яйца, не разбивайте их!» по имени Банни. «Но, может быть, это сурок», — добавил он.
— Нет, это не яйца и не сурок, — сказал Чарли. Это вполне могло быть и то, и другое, поскольку куры часто несли яйца в сено, а сурки или сурки водились в изобилии на полях вокруг дома Браунов. Хотя мальчишки их видели нечасто, сурки пугливы.
Коричневый амбар теперь не использовался так часто[77] как конюшня, как в прошлые годы. Мистер Браун раньше держал несколько лошадей, чтобы помогать в лодочном и рыбном бизнесе. Но когда автомобили стали обычным явлением, он продал своих лошадей и купил автомобили. Однако он держал одну лошадь, чтобы вытаскивать рыбацкие лодки на берег из воды и подальше от прилива, и эту лошадь держали в сарае, как и Тоби.
Когда вы держите лошадь, вы должны кормить ее сеном, и поэтому для лошади была косилка или место для хранения сена. Имелись также овсяные закрома и места для другого фуража, хотя они были не так полны, как при содержании нескольких лошадей.
— Что ты нашел, Чарли? — спросил Банни, когда остальные мальчики взобрались на сенокос, до которого можно было добраться по короткой лестнице с первого этажа амбара. "Где это?"
— Я нашел классную трапецию, — ответил мальчик. «Смотрите, там есть веревки, крестовина и все такое! И крепится к балке крыши железными кольцами, как в обычном цирке.
[78] «Скажи, это денди!» — воскликнул Джордж.
“Один из лучших, что я когда-либо видел!” было мнение Гарри.
— Ты это выложил, Банни? — спросил Чарли.
— Нет, я даже не знал, что он там есть.
«Может быть, Банкер Блю так и сделал», — предположил Джордж.
Банни не считал это вероятным, потому что, если бы Банкер сделал что-нибудь подобное, он бы сказал Банни и хотел бы, чтобы Банни увидел его выступление на качающейся трапеции.
— Наверное, его поставили еще до того, как мы пришли сюда, — сказал Банни.
Но позже, расспросив об этом отца, Банни узнал, что трапецию установил наемный человек, который раньше работал на мистера Брауна. Это было несколько лет назад, и о трапеции забыли.
Он находился в пространстве позади стога сена, и его было нелегко увидеть, если только не забраться в дальний конец косы, как это сделал Чарли. Мальчики столпились вокруг качающихся канатов, к концам которых была прикреплена поперечина, образующая трапециевидную перекладину.
[79] «Дай-ка я попробую на нем покататься», — умолял Банни. Другие мальчики отошли, чтобы дать ему «первый удар», потому что он был в сарае Банни, когда Чарли закричал:
«Лучше пусть Джордж ударит его первым. Он самый тяжелый, и если он выдержит его, то выдержит любого из нас».
"Я не боюсь!" — хвастался Джордж.
«Лучше натяните под него сена, чтобы, если веревки порвутся, вы не поранились», — предложил Банни. — Моему отцу не понравилось бы, если бы кто-нибудь из вас, мальчики, пострадал в нашем сарае.
— Думаю, нам бы самим не понравилось, если бы нас поранили! рассмеялся Джордж.
Он мог просто дотянуться до трапеции, подпрыгнув на вытянутых руках, и, ухватившись за нее, смело раскачивался из стороны в сторону. Веревки не порвались, и Джордж не упал, к некоторому разочарованию других парней, которые скорее надеялись, что что-то подобное произойдет.
Но, как сказал Банни:
«Если бы он упал, это не повредило бы ему».
И, по правде говоря, не было бы. Из сена получилась бы мягкая подушка. Затем[80], чтобы убедиться, что это безопасно, Джордж и Чарли вместе повисли на трапеции. Канаты выдержали, и тогда было решено, что любой из них будет безопасно выступать на нем.
Однако, как только они собирались начать, в основной части амбара раздался скулящий и плачущий звук.
"Что это такое?" — воскликнул Джордж.
Все слушали.
— Я думаю, это Паттер, — сказал Банни. — Мы оставили его внизу, когда поднимались по лестнице, чтобы прийти сюда. Я достану его.
Оставив других мальчиков играть на трапеции, Банни вернулся к вершине лестницы, ведущей к сенокосу. Внизу, на полу, в главной части амбара, бедняга Паттер скулил, плакал и скулил от одиночества. Он подождал некоторое время, надеясь, что мальчики вернутся к нему, но когда они не вернулись, он позвал их единственным способом, которым могут разговаривать собаки.
«Бедный Пэттер!» — ласково сказал Банни. "Вы хотите пойти с нами?"
«Гав-вау!» — рявкнул Паттер и снова заскулил и заскулил.
[81] Сначала Банни спускался по лестнице за своей собакой. Но случилось так, что он подумал, что вряд ли сможет снова взобраться по лестнице и унести с собой Паттера. Тогда у Банни появилась другая идея.
— Почему ты не можешь подняться по лестнице, Паттер? — спросил он свою собаку.
«Гав-вау!» снова залаяла хитрая собака. Это может означать, что он мог или не мог, как бы вы это ни понимали. Но Бэнни, похоже, думал, что это означает, что Пэттер может взобраться по лестнице на сенокос, потому что Бэнни призывно опустил руки и позвал:
«Поднимайся, Пэттер! поднимайтесь!"
Снова Паттер заскулил и заплакал, а затем, когда Банни снова позвал, мудрый пёс уперся двумя передними лапами в первую ступеньку лестницы, а затем подтянулся так, чтобы дотянуться до второй ступени с пола передними лапами. и получить его задние лапы на первом раунде.
— О, хорошо, Паттер! Замечательно!" — закричал Банни. — Ты учишься еще одному трюку!
Лестница была пристроена прямо к краю сенокоса, а не наклонена наружу, как лестница, которой пользуется маляр.
Позвав свою собаку и щелкнув пальцами, Банни подтолкнул Паттера медленно подниматься по лестнице. И тут пес с радостным лаем бросился с верхушки лестницы на стог сена, где ждал Зайчик, и попытался лизнуть мордочку своего маленького хозяина.
Оттуда, где другие мальчики играли на трапеции, донесся оклик:
«Где ты, Зайка? Давай, покачайся!»
«Я содрал с него шкуру с кота!» — хвастался Джордж.
Это означало не то, чем кажется. Джордж на самом деле не сдирал шкуру с кота. Но он повернулся через руки, вися руками на перекладине. Это называется «сдирать шкуру с кота», и я не сомневаюсь, что вы, мальчики, часто этим занимаетесь.
— Давай, Банни! — воскликнул Чарли.
— Буду через минуту! Банни сказал: «Но вы бы видели, что только что сделал Паттер!»
«Нашел ли он куриное гнездо и вкатился в яйца?» — спросил Гарри. Однажды другой пес Банни, Всплеск, сделал это, и когда он вышел, он выглядел «прямо как омлет», как сказал Банкер Блю.
— Нет, Паттер не катал яиц, — засмеялся Банни. — Но он взобрался ко мне по лестнице на сенокос.
"Нет! Он действительно был?» — закричали мальчики.
"Приди и посмотри!" пригласил Банни.
Оставив трапецию, другие мальчики поспешили по сену к Банни, где маленький мальчик сидел на куче сухого корма вместе с Паттером.
«Посмотрим, как он это сделает!» позвонил Джордж.
— Мне придется снова положить его на пол, — сказал Банни.
Он спустился по лестнице и позвал Паттера. Было слишком много ожидать, что собака спустится по лестнице, когда она поднялась наверх, поэтому Банни соорудил кучу сена на полу рядом с тем местом, где он стоял.
— Давай, Паттер! Спускайся!» по имени Банни.
Пес немного заскулил, огляделся, как бы ища другой способ присоединиться к своему любимому молодому хозяину, а затем спрыгнул на стог сена. Конечно, он не пострадал.
— Ты оставайся там, а я позову его, чтобы он снова поднялся сюда, — предложил Чарли.
Но Паттер не стал бы подниматься по лестнице по приглашению кого-либо из других мальчиков. Он остался рядом с Банни.
— Тебе придется подойти и позвонить ему, — сказал Гарри.
«Пожалуй, так и сделаю», — согласился Банни.
Он начал подниматься по лестнице, и Пэттер заскулил, глядя, как он уходит. Но Банни перезвонил:
«Ты скоро будешь со мной, Паттер!»
Когда Банни добрался до вершины лестницы и ступил на сено, он наклонился и позвал Пэттера, чтобы он взобрался наверх, как он сделал сначала.
Паттер немного поскулил, но храбро вскочил, ставя то одну лапу, то другую на перекладины лестницы. Через несколько минут он снова был рядом с Банни на сене.
— О, ты славный пес! — закричал Банни и обнял своего питомца, а другие мальчики погладили его. Паттер вилял хвостом и казался очень довольным.
— Хороший трюк — та самая лестница, — сказал Чарли.
— Да, в шоу это сделает Пэттер, — сказал Гарри.
«Интересно, он только что выучил его или его научил тот француз?» — сказал Джордж.
Поскольку никто из мальчиков не мог сказать, они догадались об этом, некоторые из них говорили, что Банни действительно научил Паттера этому трюку, а другие думали, что француз, должно быть, научил этому трюку собаку.
— Он делает это ужасно естественно, — сказал Банни.
— Это хороший трюк, — заявил Джордж. — И это сработает с другим, о котором я только что подумал. Я знаю денди, которого мы можем показать Пэттеру в шоу».
"Что это такое?" — спросил Банни.
«Это чтобы твоя собака качалась на трапеции!» — воскликнул Джордж. — Мы могли бы сделать для него маленькую трапецию и заставить его взбираться на нее по лесенке, как он сделал сегодня. Тогда он сможет раскачиваться, и люди будут хлопать, как кому угодно».
[86] «Собаки не могут качаться на трапециях!» заявил Чарли.
«Да, они тоже могут! Я видел их в театре! — хвастался Джордж. «Все, что вам нужно сделать, это свесить их передние ноги вот так», — и он указал на место, где передние ноги Паттера соединялись с его телом.
«Интересно, сможем ли мы сделать это, не причинив ему вреда?» — спросил Банни.
"Что вы можете!" заявил Джордж.
— А если ты не можешь сделать это таким образом, я знаю другого, — сказал Чарли.
"Как?" хором другие мальчики.
— Мы можем привязать кусок кожи к перекладине трапеции и попросить Пэттера подержать его в зубах, — сказал Чарли. «У собак ужасная хватка зубов. Паттер может держаться зубами за трапецию.
«Оба способа хороши. Мы попробуем оба пути, — решил Банни.
Пока мальчишки готовились посадить на трапецию волшебную собаку, в основной части сарая послышался голос:
«Зайка! Кролик! Где ты?"
— Это Сью, — сказал ее брат.
[87] «Где ты, Банни?» продолжала Сью. — Не прячься от меня сейчас! она пришла. «Мама сказала, что ты здесь, и сказала, что я могу с тобой поиграть. Где ты?"
— На сенокосе, — ответил Банни. — Ты можешь подняться, Сью.
Когда Сью увидела своего брата и других мальчиков с собакой и трапецией, она захотела узнать, в чем дело, и они рассказали ей.
«О, будет весело, если Паттер будет качаться на трапеции в шоу!» воскликнула Сью, хлопая в ладоши.
Затем мальчики попробовали разные способы заставить Паттера висеть на трапеции и раскачиваться на ней. Они были так заняты этим, что забыли о младшей сестре Банни. Они не вспоминали о ней до тех пор, пока чуть позже в тот же день миссис Браун не вышла к сараю и не позвала:
«Банни, ты здесь?»
— Да, я здесь, — был ответ.
— Сью с тобой?
Банни и его приятели оглядели сенокос. Сью не было видно.
[88] «Нет, мама, Сью здесь нет, — сказал Банни.
— Странно, — сказала миссис Браун. — Я послал ее поиграть с тобой.
— Я знаю это, мама. И она пришла. Но сейчас ее здесь нет, — сказал Банни.
"Сью! Сью! Где ты?" позвонила миссис Браун.
Но ответа не было.
Где может быть Сью?
[89]
ГЛАВА IX
ЦЕРКОВНАЯ ЯРМАРКА
Банни Браун и его мальчишки-приятели прекратили свои занятия, чтобы Пэттер мог покачаться на трапеции. Они обнаружили, что собака не может висеть на лапах, как они висят на руках, и Банни сказал:
«Давайте сделаем небольшую платформу, как сиденье, на трапеции, и Пэттер сможет сидеть на ней, как он сидит». на спине Тоби. Тогда мы сможем раскачать его, и это будет так же хорошо, как если бы он висел за ноги».
После небольшого разговора мальчики решили, что именно это они и делали, когда миссис Браун подошла к сараю и спросила о Сью.
— Мы поможем ее найти, — сказал Банни.
— Она должна быть где-то здесь, — добавил Джордж.
[90] «Потому что она была здесь совсем недавно», — заметил Чарли.
Трапеция с частично законченным сиденьем для Паттера осталась висеть на раскачивающихся веревках, и мальчики разбежались по амбару, выкрикивая имя Сью и разыскивая ее. Миссис Браун тоже посмотрела, и Пэттер тоже.
Но несмотря на все их поиски и все их призывы, Сью не могли найти. Они отбросили сено, потому что однажды Сью пошла в сарай поиграть с Банни и уснула. Над ней рассыпали сено, и прошло много времени, прежде чем ее нашли. Миссис Браун тогда очень волновалась, а Банни так испугался, что заплакал.
«Так что на этот раз мы должны сначала убедиться, что Сью не лежит под сеном», — сказала мать маленькой девочки.
Мальчишки искали и перебрасывали сено туда и сюда, даже заглядывая под кучу, которую они положили на пол, чтобы Пэттер мог запрыгнуть на нее. Но Сью там не было.
— Может быть, она в овсяном баке, — предположил Банни.
Теперь, когда был только Тоби, пони, и только одна старая лошадь, использовавшаяся для вытаскивания лодок на берег, овса требовалось немного, и лишь немногие хранились в большом баке, который раньше был заполнен. Мусорное ведро было хорошим укрытием, и Банни и Сью часто использовали его, играя в игры.
«Да, нам лучше поискать в овсяном баке», — согласилась миссис Браун.
Крышка была поднята, и мальчики и мать Сью заглянули в большую коробку, надеясь увидеть маленькую девочку. Но Сью там не было.
«Где может быть ребенок?» — воскликнула миссис Браун.
— Может быть, Паттер сможет ее найти, — сказал Джордж.
— О, верно! — подхватили другие мальчики.
— Паттер нашел кепки, которые мы бросили в воду, — сказал Чарли. — Значит, ему следует найти Сью.
— Найди ее, Паттер! — приказал Банни, щелкая пальцами. — Найди Сью!
Похоже, Паттер понял. Он навострил уши и склонил голову набок. Потом с лаем побежал в разные концы амбара, суясь носом во всякие непонятные места. Банни научил его этому трюку, который в некотором смысле напоминал игру в прятки.
Однажды, когда он бегал в этом направлении, разыскивая маленькую потерявшуюся Сью, Пэттер остановился возле норы и громко залаял.
— О, он нашел ее! Он нашел ее! — воскликнул Банни.
Все поспешили к тому месту, где Паттер лаял на нору. Миссис Браун, добравшись до места первой, сказала:
«Только большая крыса!»
И действительно, из норы выбежала большая коричневая крыса и заметалась по полу амбара.
— Сью не может быть в этой дыре! — сказал Банни.
— Он недостаточно большой, — добавил Чарли.
— И, во всяком случае, она боялась бы крыс, — сказал Джордж.
— Моя сестра не боится белых крыс, — заявил Банни, — потому что, когда у нас был наш цирк, она прямо в руки взяла белую крысу.
«Пух! Никто не боится белых крыс!» — сказал Чарли.
«Они такие! Мама, разве некоторые девочки не боятся белых крыс? — спросил Банни.
[93] «Я так думаю, да, моя дорогая. Но не беспокойтесь о крысах сейчас. Мы должны найти Сью.
— Давай еще раз заглянем под сено, — предложил Чарли.
«Вот место, где мы выглядели не очень хорошо», — сказал Джордж и указал на кучу сена возле маленькой наружной двери сарая, близко к земле. Мистер Браун заказал эту дверь, когда держал корову, и она открывалась, когда он хотел взять сено из сарая для коровы, и не хотел открывать большие двери. Теперь эта дверь была открыта и качалась на ветру.
Поскольку эта куча сена была забыта и не перевернута при других поисках, миссис Браун подумала, что, возможно, Сью могла быть под ней, заснув, не слыша прозвучавших звонков.
Банни и его приятели отбросили это сено руками. Не успели они спуститься в нее очень далеко, как вдруг что-то шевельнулось под кучей высохшего травяного фуража.
«О, она здесь! Она здесь!" — воскликнул Банни.
Но когда сено было отодвинуто еще немного, вместо Сью Браун ее мать и мальчики увидели странную, сморщенную морду обезьяны мистера Уинклера, которую звали Ванго.
"О, посмотри!" — воскликнул Чарли.
— Это вовсе не Сью! — выдохнул Банни.
— Если только она не превратилась в обезьяну, — добавил Гарри, который любил читать сказки.
— Она не могла превратиться в эту обезьяну, потому что он Ванго мистера Уинклера, — сказал Банни.
"О, Боже! Боюсь, что-то действительно произошло!» — воскликнула миссис Браун. — Сью, ты где? Последнее она назвала громко.
Затем голос за низкой распахивающейся дверью амбара ответил и сказал:
«Вот я! Ванго там? Ты искал меня?
— Мы искали тебя, дитя? Ну, я должен сказать, что мы были! — воскликнула миссис Браун. — Где ты был?
— Я пошла за Ванго, — ответила Сью. «Но он убежал от меня», а затем через низкую дверь вошла сама Сью, в рваном и грязном платье, с пятнами грязи на лице. Но она была цела и невредима, и когда она увидела Ванго, который сидел на стоге сена и смотрел на мальчиков, Сью воскликнула: «
Ах, вот ты где, плохая обезьяна! Ты убежал от меня, не так ли? А ты разорвал мое платье и измазал меня всю!
«Ай! Ага! Ага!» — болтал Ванго, словно говоря:
«Да! Да! Да!"
— Сью, почему ты убежала? — спросила ее мать. «Мы искали тебя повсюду!»
«Ну, я вышла сюда, чтобы поиграть с мальчиками, а они делали трапецию, чтобы Пэттер показывал на ней трюки», — сказала Сью и посмотрела на свою собаку и обезьяну, которые быстро подружились. «Тогда я подумал, может быть, было бы неплохо, если бы Ванго и Паттер были на одной трапеции, поэтому я пошел за обезьяной».
— Мистер Уинклер сказал, что вы можете взять его с собой? — спросила миссис Браун. Иногда старый моряк, которому принадлежал Ванго, позволял детям играть со своим питомцем.
[96] «Нет, его не было дома, и я знала, что спрашивать его сестру бесполезно», — продолжала Сью. — Ей все равно не нравится обезьяна.
Это было очень верно. Мисс Юфимия Уинклер, сестра старого моряка, которая вела для него дом, не любила Ванго. Она часто говорила, что хотела бы, чтобы он убежал и никогда не возвращался.
— Ну, что ты сделал? — спросил Банни.
«О, обезьяна сидела на крыльце, привязанная к столбу, так что я отвязала ее и пошла с ней сюда», — сказала Сью. «Но он расстегнул воротник и ушел. Потом я погнался за ним, и он перебежал ручей по дощатому мостику. Я побежала за ним и чуть не поймала его, но он убежал, а я упала, разорвала платье и испачкалась».
— Я вижу, вы это сделали, — сказала миссис Браун. Но она знала, что дети должны играть и немного пачкаться, поэтому не ругала Сью за это.
«Итак, я подумала, что, может быть, Ванго прибежит сюда, и он это сделал», — продолжила Сью. «И я пришел, и вот он, и все».
— Довольно, я должен сказать! воскликнула [97] миссис Браун. — А теперь, Сью, ты должна войти и умыться.
— Могу я остаться и помочь мальчикам поставить Ванго и Паттера на трапецию? умоляла Сью.
— Нет, пока ты не наденешь другое платье, — сказала миссис Браун.
— В любом случае, нам потребуется довольно много времени, чтобы починить платформу, — сказал Джордж. «Мы покажем вам его, когда починим, чтобы Ванго и Пэттер повеселились на нем».
— Хорошо, — согласилась Сью.
Когда Сью и ее мать вышли из амбара, Мэри, служанка, вышла и сказала:
«О, миссис Браун, в гостиной вас ждет много дам. Они из церкви.
«Боже! Я забыла, что они идут, — сказала миссис Браун. «Они сказали, что позвонят, чтобы поговорить о церковной ярмарке».
— Какая церковная ярмарка, матушка? — спросила Сью.
«Один раз встаем», — ответила мать. «Мы пытаемся собрать деньги для бедных, и мы собираемся устроить ярмарку и развлечение в оперном театре. Я должен пойти и поговорить об этом с дамами.
[98] «О, мама, подожди минутку!» по имени Банни.
«Ну что такое, сынок? Я спешу."
«Мама, если у вас будет церковная ярмарка, мы могли бы попросить Пэттера показать на ней фокусы, и это принесет вам много денег!» продолжал Банни. — А нельзя ли нам на ярмарке пригласить собаку-трюка?
— И обезьяна тоже? добавила Сью. «Не забудь Ванго!»
"Большой!" — воскликнул Чарли.
"Это хорошая идея!" — сказал Джордж.
Мальчишки кричали и орали, Паттер лаял, а Ванго болтал: «Ага! Ага! Ага!» и было большое волнение на минуту.
«Мы поговорим немного позже об обезьяне и собаке на ярмарке», — пообещала миссис Браун. — Сейчас я должен войти и повидаться с дамами.
[99]
ГЛАВА 10
ПАТТЕР И БИЛЕТЫ
Банни и его приятели были так взволнованы, что едва знали, что делать. Так много всего произошло.
Был трюк, который проделывал Пэттер, принося кепки из ручья. Затем последовало изготовление трапеции, нахождение Сью и обезьяны после того, как Сью считали потерянной, и, наконец, идея завести собаку и обезьяну на церковной ярмарке.
Миссис Браун пошла в дом со Сью, чтобы Мэри одела маленькую девочку в чистое платье, а миссис Браун пошла посмотреть на дам на церковной ярмарке. Банни и мальчики продолжали делать платформу для качающейся трапеции.
Они пытались несколько раз, прежде чем им удалось удержать доску на перекладине трапеции. Но в конце концов Джорджу удалось его завязать.
[100] «Теперь поставь Паттера на него и посмотри, будет ли он оставаться там и качаться», — предложил Чарли.
Возле трапеции сложили кучу коробок, и Банни заставил свою собаку забраться на коробки. Потом, указывая на трапецию, Банни крикнул:
«Прыгай туда, Паттер».
Пес прыгнул, но доска была гладкой, и когти его, не острые, как у кошки, просто соскользнули, так что Паттер упал на стог сена по другую сторону трапеции. Он не поранился — на самом деле он думал, что это было весело, — но трюк был испорчен.
— Попробуй еще раз, — сказал Джордж, а Ванго, любимая обезьянка мистера Уинклера, сидел на сене, жуя стебелек высохшей травы, и выглядел как маленький старичок, пришедший посмотреть, что происходит.
Снова Паттер подпрыгнул и снова соскользнул с гладкой доски в стог сена. И тут Банни пришла в голову идея.
«Если мы положим на доску кусок ковра, чтобы он не был скользким, как мы кладем ковер на наши сани, Паттер не соскользнет», — сказал брат Сью.
[101] «Хорошая идея!» — воскликнул Чарли. "Давай сделаем это."
Зайка нашел кусок ковра, и мальчики привязали его веревками к доске, которая была привязана к перекладине трапеции. В следующий раз, когда Паттер прыгнул с кучи ящиков на доску, он не соскользнул, а остался там, медленно покачиваясь из стороны в сторону и глядя на мальчишек так, словно говоря: «Ну, тогда я все сделал правильно
. Почему ты сразу не подумал о ковре?
«О, он делает свое дело! Он делает свое дело!» — воскликнул Банни.
«У него все хорошо!» — воскликнул Чарли.
«Лучший пес, которого я когда-либо видел, даже если он не принесет палки из ручья», — признался Джордж. «Теперь посмотрим, не сможем ли мы усадить Ванго на трапецию с Паттером».
Обезьяна знала и любила мальчиков, которые были к ней добры, поэтому не суетилась, когда они поднимали его рядом с Паттером. Затем обезьяна и собака начали раскачиваться взад и вперед на одной и той же трапециевидной доске, покрытой ковром.
«Следующее, что нужно сделать, это научить Ванго[102] подпрыгивать, как это делает Пэттер», — предложил Джордж. — Мы сделаем это дальше.
Итак, они приступили к той части трюка, которую Банни и его приятели надеялись показать позже в каком-нибудь шоу или цирке.
«Было бы здорово, если бы мы могли иметь это на церковной ярмарке», — предложил Гарри.
«Думаю, это принесет им много денег», — сказал Джордж.
«Люди заплатили бы больше, чтобы увидеть такие фокусы, чем за то, чтобы послушать, как поют множество девушек», — сказал Гарри. — Я все равно ненавижу женское пение.
— Я тоже, — сказал Банни.
«Они звучат как кошки», — добавил Чарли.
Хорошо, что Сью не слышала, как мальчики разговаривают, а то могла сказать что-нибудь резкое. И я полагаю, она могла указать на то, что делали мальчики, что ей и другим девочкам не нравилось. Возможно, ей не нравилось слушать, как они поют, хотя они, похоже, и не думали об этом.
Но Сью там не было, а Банни и его приятели продолжали учить Ванго прыгать с кучи коробок и садиться рядом с Паттером на трапецию. Через некоторое время обезьяна сделала это довольно хорошо.
-- Ну, думаю, на первый день хватит, -- сказал Банни через некоторое время. «Если мы заставим Пэттера слишком много фокусироваться, он устанет».
«Кто собирается вернуть Ванго?» — спросил Чарли. "Мистер. Винклер захочет его, даже если его сестра этого не сделает.
— Я возьму его, — предложил Джордж. — Я иду туда.
Ванго согласился, чтобы Джордж вел его за собой, и мальчик с обезьяной, а за ними Гарри и Чарли пошли своей дорогой, а Банни вместе с Паттером направились к дому.
Когда Банни поднялся по крыльцу, вышла миссис Браун с дамами. Они обсуждали церковную ярмарку и составили большую часть своих планов.
— Это наша шутливая собака, — сказала Сью дамам, когда Банни шел вместе с Паттером. — Он делает много трюков.
В этот момент одна из дам уронила корзину, которую несла. Быстро, как молния, Паттер[104] бросился вперед, поднял ее и сел, держа корзину во рту, словно ожидая, что в нее что-то положат.
«О, посмотри на Пэттера!» — воскликнула Сью. "Смотреть!"
— Это новый трюк! — воскликнул Банни. «О, сколько трюков умеет делать наша собака! Но это новинка!»
-- Действительно, -- сказала миссис Браун.
Дамы из церкви смотрели на Пэттера, сидящего с корзиной во рту.
«Как мило», — сказал один из них.
«И это наводит меня на мысль», — сказал другой. «Банни, как ты думаешь, как долго твоя собака сможет сидеть вот так, держа корзину?»
«О, я думаю, он мог бы сидеть, может быть, час», — ответил маленький мальчик.
-- Не по часу, -- ответила миссис Браун. «Но если бы он отдыхал между ними, он мог бы это сделать. Его научили сидеть именно так», — добавила она. — Но я никогда раньше не видел, чтобы он держал корзину.
— Зачем вам было знать, как долго он сможет проделывать этот трюк, миссис Джонс? спросила другая дама.
[105] «Я думала, что нам нужно что-то новое и оригинальное на нашей церковной ярмарке», — ответила миссис Джонс. «Обычно у нас есть человек у дверей, который берет билеты. Но если бы мы могли поставить собаку Банни и Сью у двери с корзиной, чтобы люди бросали туда билеты, это было бы что-то новое и что-то забавное».
«И люди приходили на ярмарку, чтобы увидеть, как собака берет билеты», — добавила миссис Смит.
— Это просто моя идея, — продолжала миссис Джонс. «Это будет своего рода реклама для нас. Банни, как ты думаешь, твоя собака стала бы брать билеты на нашу ярмарку у дверей?
— Думаю, да, — ответил Банни.
«Но он может захотеть, чтобы Банни или я были рядом с ним, чтобы он продолжал сидеть», — добавила Сью.
— О, я собиралась родить вам двоих детей, — со смехом сказала миссис Джонс. «Вы и ваша собака будете объединенной достопримечательностью. Кто-нибудь из вас, дамы, когда-нибудь слышал о собаке, которая брала билеты в корзине на церковной ярмарке? она спросила.
— Я не знала, — ответила миссис Смит.
[106] «Я тоже», — добавила миссис Нельсон, и остальные сказали то же самое.
— Тогда попробуем на нашей ярмарке, — продолжала миссис Джонс. «Я думаю, Паттер — самая милая и милая собака, которую я когда-либо видел!»
Паттер вилял хвостом, распростертым на земле, и при этом стряхивал с дорожки немного песка и гравия.
«Его хвост похож на щетку для пыли, не так ли?» сказала Сью.
— Хотела бы я, чтобы он был у меня дома, — со смехом заметила миссис Нельсон. «Он мог вытереть пыль с моей мебели. С тех пор, как я начал работать на церковной ярмарке, я был так занят, что у меня не было времени протереть пыль».
К этому времени Паттеру показалось, что он уже достаточно долго держал корзину. Он опустился на все четыре ноги и подошел к Банни с корзиной во рту, словно спрашивая, что ему с ней делать.
— Это моя корзина, если позволите, Паттер, — сказала миссис Джонс. — Я возьму его сейчас, но я принесу вам еще один, чтобы взять билеты у дверей, когда у нас будет наша ярмарка. Дайте мне корзину, пожалуйста».
[107] Словно поняв, Паттер подошел и позволил миссис Джонс вынуть корзину изо рта.
А затем, пока Банни и Сью резвились со своей собакой, дамы поговорили с миссис Браун о том, чтобы Пэттер взял билеты на ярмарке.
[108]
ГЛАВА XI
ПАТТЕР И КОТЕНОК
Всякий раз, когда проводится церковная ярмарка, предстоит проделать большую работу. Банни и Сью этого не знали, но это правда. Миссис Браун и ее друзья были очень заняты, и когда Банни спросил, когда они со Сью смогут отвезти Пэттера в оперный театр, где должна была проходить ярмарка, и заставить его встать и подержать корзину с билетами, миссис Браун ответила: :
«Это будет не раньше следующей недели».
— Что ж, тогда я продолжу учить Пэттера и Ванго качаться на трапеции, — сказал Банни.
«Ты хочешь, мама, чтобы собака и обезьяна показывали трюки на церковной ярмарке?» Сью хотела знать.
-- Едва ли я так думаю, -- сказала миссис Браун. «Боюсь, это невозможно сделать с другими запланированными делами. Думаю, на ярмарке у нас будет Паттер один.
— Я бы предпочел, чтобы так и было, — сказал Банни. «Потому что, если мы покажем трюк с собакой, обезьяной и трапецией на ярмарке, люди не захотят прийти и посмотреть на это, когда у нас будет собственное шоу».
— О, верно, — согласилась Сью.
Джордж и другие мальчики были немного разочарованы, когда Банни сказал им, что на ярмарке нельзя показывать трюк с трапецией. Но они радостно закричали, когда им рассказали, как Паттер держал корзину и как планировалось заставить его делать это у дверей в те ночи, когда будет проходить церковная ярмарка.
«Ну, если он собирается это сделать, нам лучше заставить его потренироваться сейчас», — предложил Чарли Стар.
— Хорошо, — согласился Банни. — Я возьму корзину.
Он вынес одну из дома, и как только Паттер увидел своего маленького хозяина с корзиной, пес подбежал к нему и осторожно взял ее из рук Банни. Затем Паттер сел на задние лапы, как бы «попрошайничая».
[110] «Кто научил его этому трюку?» — спросил Чарли Стар.
— Не знаю, — ответил Банни. «Но я думаю, что это должен был быть тот француз, который дал собаку моему отцу. Должно быть, он научил Паттера многим трюкам, о которых мы ничего не знаем.
«Ну, пока он держит корзинку, давайте притворимся, что мы дамы на церковной ярмарке, и притворимся, что будем класть билеты в корзину», — предложил Джордж. «Это приучит Пэттера к этому».
«Как мы можем быть леди, если у нас нет длинных волос?» — со смехом спросил Чарли Стар.
— У нас нет ничего на билеты, — возразил Гарри.
«Используйте маленькие камешки для билетов», — предложил Джордж. «И если кто-то из вас хочет, чтобы длинные волосы притворялись леди, наденьте немного плотницкой стружки для кудряшек».
Он указал на угол, где плотник работал в доме Браунов и оставил груду скрученной стружки. С возгласами восторга мальчишки набрасывались на них и подвязывали под шапками[111], так что «кудри» свисали по обеим сторонам лица.
— Теперь мы дамы на церковной ярмарке, и каждая из нас должна бросить билет в собачью корзину, — сказал Джордж.
Итак, мальчики с накладными кудрями из стружек двинулись гуськом к Паттеру, который сидел на задних лапах и держал корзину. И когда ребята проходили мимо, каждый бросал по камню в качестве билета.
«Он делает это хорошо!» — воскликнул Джордж, когда Пэттер не шевелился, а сидел, как каменная статуя собаки. — Он славный парень, Банни.
— Да, мне очень нравится моя шутливая собачка, — сказал Банни.
После того, как каждый мальчик положил свой «каменный билет» в корзину, Пэттеру разрешалось бросить корзину и немного повозиться, чтобы он не уставал стоять в одной позе слишком долго.
— Может быть, нам лучше немного потренировать его на трапеции, — сказал Банни после того, как с билетами было покончено в третий раз.
«Это была бы хорошая идея», — сказал Джордж.[112] — А вот обезьяну нам надо завести, чтобы Паттер к ней привык.
«Пойдем и посмотрим, сможем ли мы заполучить Ванго», — предложил Гарри.
Мальчики подошли к дому старого моряка. Обычно Ванго находился снаружи на крыльце, если погода была достаточно теплой, а сейчас было так, потому что было лето. Но сегодня Ванго не было видно. Однако мисс Юфимия Уинклер, сестра Джеда, была там и казалась чем-то очень занятой.
— Чего вы хотите, мальчики? — спросила она довольно сердито, увидев, что они остановились прямо у забора.
-- Пожалуйста, мисс Уинклер, -- начал Банни, -- не могли бы мы ненадолго отвлечь Ванго? Мы обязательно…
— Не говорите мне об этой ужасной обезьяне! — воскликнула мисс Уинклер, тряся метлой перед мальчиками. «Я больше никогда не хочу его видеть. Если бы он был здесь, вы могли бы принять его и приветствовать, но его здесь нет!
— Куда он делся, пожалуйста? — спросил Банни.
«Не спрашивайте меня! Я надеюсь, что он вернулся в Китай, или Индию, или откуда мой брат был достаточно глуп, чтобы привезти его! Я никогда больше не хочу его видеть — я имею в виду обезьяну! — быстро добавила мисс Уинклер. «Посмотрите, какую работу он мне сделал!»
"Что он делал?" — спросил Джордж.
-- Когда я пекла печенье, он спрыгнул с каминной полки и схватился за обе лапы, -- сказала мисс Уинклер, продолжая подметать грязь с крыльца. «Потом, когда я погнался за ним, он выбежал сюда, схватил два цветочных горшка и бросил их в меня. Горшки разбились, и грязь полетела во все стороны! О, я никогда не видел такой обезьяны!»
Мальчики смотрели на нее несколько секунд, а потом Банни тихо сказал остальным:
— Нет смысла ждать, пока Ванго вернется. Он не придет, пока не увидит там мисс Уинклер с метлой. Он подумает, что она хочет его побить.
— Как вы думаете, где Ванго? — спросил Гарри.
— О, я думаю, он прячется где-то на деревьях, — ответил Банни. «Вот куда он бежит, когда мисс Уинклер преследует его. Давай, мы вернемся и заставим Паттера выполнять трюк с трапецией в одиночку.
На обратном пути мальчики посмотрели на деревья, мимо которых проходили, в поисках Ванго, но они не увидели ручной обезьянки. Затем они повернулись к дому Банни, чтобы выйти в сарай и дать Пэттеру немного потренироваться на трапеции.
Когда почти у его дома Банни и его приятели увидели, что Банкер Блю едет по улице в одной из машин доставки мистера Брауна.
«О, Бункер, подвези нас домой!» по имени Банни.
"Не мочь!" ответил рыжеволосый парень.
"Почему нет?"
— Потому что я еду в больницу.
— Ты болен или это машина? — спросил Джордж.
— Я собираюсь увидеть больного старика, — продолжал Банкер. — Это он приходил к тебе домой в ту ночь, когда ты завела волшебную собаку, Банни, — объяснил портовый мальчишка. — Твой отец посылает ему вкусной свежей рыбы, потому что ему уже лучше, и он может сесть и поесть. Если бы я не собирался[115] в больницу, я бы отвез вас домой, ребята, — сказал Банкер.
— О, все в порядке, — сказал Банни.
— Больницы на первом месте, — сказал Гарри.
«Может быть, мы могли бы пойти к старику, взять с собой Паттера и попросить его проделать несколько трюков», — предложил Чарли Стар. — Это подбодрило бы старика.
— Я спрошу его, хочет ли он вас видеть, — пообещал Банкер Блю, продолжая ехать в автомобиле.
Мальчики пошли в сарай, и там Паттер был одет в клоунский костюм красного, белого и синего цветов, который он носил, когда впервые проделывал трюки для Банни и Сью. У мальчиков были некоторые проблемы с тем, чтобы надеть его на Паттера, но в конце концов им это удалось.
«Он похож на циркового пса», — сказал Чарли.
-- Да, -- согласился Банни, -- наверное, он был в цирке до того, как его забрал француз.
Паттер не возражал против того, чтобы надеть свой клоунский костюм, и не возражал против того, чтобы запрыгнуть на трапециевидную доску и раскачиваться там. На самом деле он был очень добродушным псом, весело выполнявшим все известные ему трюки и столько раз, сколько его просили.
— Если он берет билеты на церковной ярмарке, у твоей собаки должен быть другой костюм, Банни, — сказал Чарли.
— Он должен быть одет в оранжево-черное или что-то в этом роде, — добавил Гарри. — Что-то вроде Хэллоуина, знаете ли.
— Я попрошу маму сшить ему новый костюм, — предложил Банни.
Когда об этом заговорили с миссис Браун, она сказала, что какие-то дамы в церкви шьют для собаки новый костюм.
Через несколько дней настало время церковной ярмарки. Он должен был состояться в оперном театре. Сначала никто из мальчиков и девочек, которые были друзьями Сью или Банни, не собирался идти, но когда стало известно, что Паттер будет там, все больше молодых людей заявили, что придут. Они хотели увидеть, как собака берет билеты.
ПАТТЕР ДЕЙСТВУЕТ КАК
БИЛЕТЧИК
Банни Браун, его сестра Сью и их хитрая собака. Как сказала миссис Браун, две дамы из комитета спланировали новый костюм для Пэттера и за день
до ярмарки принесли его домой. Оно было желтым и черным, и на нем были блестки, которые блестели на свету.
«О, это прекрасный костюм для нашей собаки!» — воскликнул Банни. «Можем ли мы оставить его для него, пока у нас не будет собственного шоу?»
Дамы сказали, что костюм навсегда останется у Паттера, и он будет принадлежать Банни и Сью, как и собака.
Была ли это новость о том, что Паттер будет «брать билеты» на церковной ярмарке, или это была какая-то другая достопримечательность, я не знаю, но это правда, что большая толпа двинулась к оперному театру в ночь открытия ярмарки.
У дверей в своем новом костюме, держа во рту корзину для билетов, сидел Паттер. Рядом с ним были Банни и Сью, чтобы убедиться, что Пэттер не уронит корзину.
Человек за человеком приходили на ярмарку, смотрели на собаку, держащую корзину, а затем, смеясь, опускали свой входной билет.
Корзина была почти полной, и Банни собиралась ее опустошить, когда Сью внезапно вскрикнула и указала на что-то, проникающее в одно из открытых окон. Ибо та часть оперного театра, где проходила церковная ярмарка, находилась на первом этаже. Шоу и развлечения проходили наверху.
"Смотреть! Смотреть!" — воскликнула Сью. «Вот черный котенок с белыми лапами».
— Не имеет большого значения, какие у нее ноги, — быстро сказал Банни. — Но если это котенок, ей лучше не позволять Паттеру ее видеть. Он не любит кошек».
Когда Банни произнес это слово «кошки», Пэттер навострил уши, как будто знал, о чем идет речь. Затем он огляделся и увидел киску на подоконнике в зале церковной ярмарки. Через мгновение Паттер уронил корзину с билетами, которые разлетелись в разные стороны, и собака с громким лаем помчалась через комнату, чтобы схватить котенка.
[119]
ГЛАВА XII
ТРЮК БЕЛОНУПОГО
Когда Паттер залаял, котенок совершил большую ошибку. Вместо того, чтобы спрыгнуть с подоконника на землю снаружи, потому что окно было открыто, маленькая черная кошка с белыми лапками спрыгнула в комнату, где проходила ярмарка.
Это было как раз то, чего хотел Паттер, а сейчас он мог гоняться за маленькой кошкой, сколько хотел, и мчался за ней так быстро, как только мог. Между стульями и столами бегал Паттер, лая и скуля, ему так не терпелось поймать Белоногих, как звали кота.
Но Белоногий не хотел быть пойманным. Она тоже бегала туда-сюда между столами и стульями, слегка выгнув спину и распушив хвост размером с небольшую сосиску.
Мужчины и женщины, мальчики и девочки бросались туда и сюда за собакой и котенком, зовя их, крича и крича.
«Скороговорка! Скороговорка! Идите сюда! Прекрати!» — воскликнул Банни. Он подобрал корзину, которую его пёс держал во рту, чтобы собрать билеты, которые роняли в неё пришедшие на ярмарку. Что касается билетов, то они были разбросаны по всей комнате. — Паттер, перестань! Идите сюда!" — снова и снова кричал Банни.
Но хотя в целом пес был настроен очень хорошо, на этот раз он не возражал. Он не обращал внимания ни на Банни Браун, ни на Сью. Ведь Сью тоже звала своего питомца.
«Надо что-то делать!» — воскликнула миссис Джонс, одна из дам, управляющих этим делом. «Не поймает ли кто-нибудь эту собаку?»
«Кто-то должен поймать кошку, и тогда собака перестанет бегать», — сказала миссис Стар. — Не пытайся поймать свою собаку, Банни, — продолжала она. «Посмотри, не сможешь ли ты достать кота!»
— Я попробую, да, — сказал Банни.
«Выгони кота из окна», — крикнул кто-то еще.
— Чей это кот? — спросил Банкер[121] Блю. Мистер Браун послал его на церковную ярмарку, и Банкер должен был помогать разносить мороженое и делать подобные вещи.
— Это новый кот, — сказал Банни, бегая по комнате за своей собакой. — Я никогда не видел ее раньше.
Были регулярные гонки, чтобы поймать Паттера и Белоногих, хотя к этому времени вокруг бегали в основном мальчики — Банни и его приятели Чарли, Джордж и Гарри, а также еще несколько человек. Большинство женщин смеялись так сильно, что не могли толком преследовать их, а мужчины тоже посмеивались по углам комнаты. Девочки тоже, за исключением Сью, бросили попытки поймать ни собаку, ни кошку, но Сью бегала с Банни, потому что хотела ему помочь.
Внезапно маленькая черная кошка с белыми лапками быстро повернулась и метнулась под стол, на котором стояли искусственные бумажные цветы, сделанные одной дамой и ее дочерью для продажи в пользу церкви. Это был не очень тяжелый стол, и, поскольку кошка пробежала под ним, Паттер попытался последовать за ней.
Теперь Паттер был намного крупнее кошки,[122] и хотя Белоногий мог проскользнуть между ножками стола, собака не могла. Паттер попробовал, но «он застрял», как позже сказал Банни, и опрокинул стол. Все кончилось, бумажные цветы разлетелись повсюду.
Один венок упал прямо на шею Паттера и остался там, а когда он выскочил из-под стола, вокруг него обвились цветы, и он был похож на собаку, награжденную наградами.
Но Пэттер совсем не возражал против этого. Он бежал, лая и скуля, в своем рвении поймать кошку. Белоногий теперь направился к столу, на котором стояли чашки с чаем для тех, кто хотел купить этот напиток.
«О, если они опрокинут чайный стол, это будет ужасно!» — закричала миссис Джонс.
«Не позволяйте им!» — воскликнула миссис Роджерс, как будто она могла остановить это таким образом.
Все дамы комитета, стоявшие вдоль стен комнаты, зная, что они не смогут вовремя добраться до стола, чтобы спасти его, ахнули от страха, увидев Белоногих, направляющихся к чайному столику. Если кошка пробежит под ним, а Пэттер последует за ней, раздастся громкий грохот фарфоровых чашек и блюдец, а также прольется горячий чай. Опрокинуть цветочный стол было не так уж плохо, но опрокинуть чайный стол было бы ужасно!
Однако почти в последнюю секунду черный кот с белыми лапами отвернулся и не стал бежать под стол. Паттер тоже повернулся и не задел ножки стола. Кошка побежала по длинной комнате.
Но Пэттера нельзя было обмануть таким образом. Он продолжал преследовать кошку, а за двумя животными шли четверо или пятеро мальчиков во главе с Банни. Маленький Браун сожалел, что его собака так себя вела. Он никогда раньше не видел, чтобы Пэттер гонялся за кошками, но, конечно, для собаки это было естественно.
«Скороговорка! Скороговорка!» — снова и снова кричал Банни. Но Паттер, во всяком случае, на этот раз не внял голосу своего хозяина. Не больше повезло Сью, когда она позвала к себе Паттера.
В верхнем конце комнаты, куда теперь направлялась кошка, а за ней Пэттер, стоял стол с пирожными. Это был почти такой же маленький и легкий столик, как и тот, на котором были сложены бумажные цветы. За ним стояла пожилая дама, которая сама испекла большую часть лепешек, намереваясь продать их на благо церкви. Эта пожилая дама увидела собаку, кошку и толпу гоняющихся за ней мальчиков, приближающихся к ее столу с пирожными, и закричала:
«Стой! Останавливаться! Не подходи ближе! Я не позволю опрокинуть свой стол! Останавливаться!"
С таким же успехом она могла бы «поговорить с ветром», — сказал позднее Банкер Блю. Ибо ни кот, ни Паттер не остановились, и, конечно же, явились Банни Браун и его приятели, надеясь поймать Паттера или кота до того, как будет нанесен еще больший ущерб.
Но было слишком поздно. Под столом застрелили кота. Паттер снова попытался последовать за ним, но запутался в ножках стола. Опрокинут стол, пирожные и все остальное, пирожные разлетелись по всему полу. А поскольку некоторые лепешки были круглыми, они закатились в дальние углы.
"О, Боже мой! О, это ужасно!» — воскликнула пожилая дама, испекшая пироги.
«Надо что-то делать!» — воскликнула миссис Джонс.
[125] Из-под опрокинутого стола с пирожными выполз Паттер, чтобы не отставать от Белоногих. Одни дамы поспешили поправить упавший стол, а другие стали подбирать разбросанные лепешки.
«Мы могли бы помочь сделать это», — сказал Джордж Гарри. «Может быть, если бы мы собрали все пирожные, они дали бы нам поесть даром. Нет смысла больше гоняться за этой кошкой и собакой».
— Думаю, нет, — согласился Гарри. — Пошли, мы пирожки возьмем.
«Может быть, они не захотят вернуть ни одного из них, пока они находятся на полу, и мы можем оставить их всех себе», — предположил Джордж.
"Это было бы прекрасно!" — воскликнул Гарри.
Итак, два мальчика начали собирать упавшие лепешки, но Банни, Сью и Чарли помчались за собакой и кошкой.
Однако погоня вскоре подошла к концу. По какой-то ошибке Белоногие метнулись в ту часть комнаты, где не было ни столов, ни стульев, под которые она могла бы забежать. Это был угол, и Паттер загнал ее туда. Не видя впереди ничего, кроме твердых стен, кошка вдруг повернулась лицом к собаке, ее спина выгнулась выше, чем когда-либо, а хвост стал больше, чем прежде. Также она начала шипеть.
«Осторожно, Паттер! Высматривать!" — воскликнул Банни. «Она поцарапает тебе нос!»
«О, не позволяйте ему почесать нос! Он будет истекать кровью! — закричала Сью.
Но Паттер не собирался чесать себе нос. Должно быть, он знал о кошках больше, чем предполагали Банни или Сью. Ибо когда он увидел, что Белоногие не могут бежать дальше, он не бросился к ней и не укусил ее. Вместо этого он просто сел на задние лапы перед кошкой, как сел, когда держал корзину с билетами.
"Посмотри на это!" — воскликнула миссис Джонс.
«Вы когда-нибудь видели такую милую странную собаку!» заметила миссис Маршалл. — Кажется, он просит прощения у кота.
«О, Банни, он проделывает фокус!» — воскликнула Сью. И, как оказалось, именно это Паттер и хотел сделать. После того, как он на мгновение встал на задние лапы перед кошкой и тихо заскулил, как будто хотел с ней заговорить, собака встала на четвереньки и повернулась спиной к Белоногим. Потом он стоял, словно ожидая, что что-то произойдет.
Кошка казалась удивленной тем, что ее не укусили, не взяли в пасть собаки и не трясли. Для нее, видимо, было в новинку, что собаки не обижают ее. Правда, эта собака погналась за ней, но и только. Он не укусил ее.
Тогда кошка, казалось, потеряла свой страх. Ее хвост стал меньше, а арка ушла вниз из ее спины. Она больше не шипела. Но Паттер вел себя странно. Он скулил, вилял хвостом и все оглядывался на Белоногих.
"Что же он хочет?" — спросила миссис Джонс.
— Не знаю, — ответил Банни, столь же озадаченный, как и остальные. — Иногда он ведет себя так, прежде чем я заставлю его показать фокус, но…
В этот момент мистер Браун протиснулся сквозь толпу, стоявшую перед Паттером и Белоногим в углу. Мистер Браун только что прибыл на церковную ярмарку.
— Паттер хочет, чтобы у него на спине была кошка, вот чего он хочет, — сказал отец Банни. — Это одна из его уловок. Он выступал с дрессированным котом, и один из трюков заключался в том, что кот садился ему на спину, а Паттер маршировал туда-сюда. Сегодня я получил письмо от француза. В нем он сказал мне, что это был один из трюков, который он забыл упомянуть. Попробуй, Банни. Положи кота на спину Паттеру.
«О, это был бы прекрасный трюк — если бы они это сделали», — сказала Сью.
В этом была суть. Позволит ли Белоногий посадить себя на спину Пэттера? Хитрый пёс, казалось, был готов сыграть свою роль.
-- Позвольте лучше мне это сделать, -- сказал мистер Браун. — Кот может поцарапать тебя, Банни.
Мистер Браун ласково поговорил с черным котенком с белыми лапками и поднял ее. Он нежно гладил ее, тер ей под ушами, при этом она наклоняла голову и вытягивала шею, как будто ей нравилось, когда ее так гладили. Затем мистер Браун научил Белоногих ее первому трюку. Он посадил ее на спину Пэттера.
Маленький кот остался там на мгновение, но как только Паттер начал ходить, как он обычно делал, Белоногий спрыгнул вниз.
— О, она этого не сделает, — вздохнула Сью.
[129] «Я попробую еще раз», — сказал мистер Браун.
Он снова посадил Белоногих на спину Паттеру, и на этот раз кошка осталась. Она устроилась как будто довольная и удобная.
— О, разве это не мило! и «Вы только посмотрите на это!» — закричали люди, наблюдавшие за трюковой собакой и маленькой кошкой.
[130]
ГЛАВА XIII
ПАТТЕР И КРАБ
Пэттер теперь, казалось, имел дела именно так, как он хотел их. Он исполнил свое желание — если собаки вообще желают, — потому что у него на спине была маленькая черная кошка с ее четырьмя белыми лапками. И, как только она была там, он начал маршировать вокруг. Позже Банни и Сью узнали, что это именно то, что Паттер делал в шоу, где его выставлял француз.
По длинной комнате, по обеим сторонам которой стояли церковные столы, шествовала собака с кошкой на спине. Паттер казался довольно гордым тем, что он делал, и кошке, казалось, это нравилось, то есть так же сильно, как кошки любят что-либо в этом роде. Кошки не так любят делать трюки, как собаки. Они, как говорил Банкер Блю, «довольно заносчивы».
[131] Но, хотя Белоногие могли показаться гордыми и «заносчивыми», она не предложила спрыгнуть со спины Пэттера. Возможно, ее научили этому какие-то мальчик или девочка, где она раньше жила. Как я уже говорил вам, кошка была странной в районе оперного театра. Никто из мальчиков и девочек не вспомнил, что видел ее раньше.
Возможно, кошку приучили сидеть на плече у какого-нибудь мальчика или девочки и так носить ее по комнате, как я когда-то делал с кошкой. А узнав, что Паттер не собирается причинять ей вред, эта кошка, возможно, подумала, что едет на чьем-то плече.
Во всяком случае, она не предложила слезть с собаки, и присутствующие на церковной ярмарке увидели новое зрелище: Пэттер, расхаживающий вокруг с Белоногим.
«Если бы мы знали, что он собирается проделать такой трюк, мы могли бы прорекламировать его», — сказала миссис Джонс.
«Ну, может быть, и хорошо, что мы этого не сделали», — сказала миссис Нельсон. — Если бы мы это сделали, Пэттер мог бы этого не делать, или кошка могла бы его поцарапать.
[132] «Это так, — согласилась миссис Джонс. «В любом случае, Паттер был очень милым, когда держал корзину с билетами».
— И я думаю, нам лучше, чтобы он сделал это снова, — сказала миссис Нельсон. «На ярмарку приходит все больше людей, и мы хотим, чтобы они увидели то, что мы обещали — собаку, берущую билеты у дверей».
— В таком случае нам придется снять с него кошку, — заметила миссис Джонс.
«И нам придется привести в порядок столы для тортов и цветов», — прокомментировала миссис Уотсон. “Это место – зрелище!”
Действительно, в некогда прибранной комнате, где проходила церковная ярмарка, теперь царил беспорядок, особенно там, где мальчишки пытались подобрать разбросанные лепешки. Разбросанные бумажные цветы были собраны, не намного хуже от несчастного случая, за исключением венка, упавшего на шею Пэттера.
На собаке все еще было это яркое украшение, и он шел, волоча один конец по полу, а Белоногий все еще сидел у него на спине. Люди столпились вокруг, чтобы посмотреть на странное зрелище.
[133] Тогда Белоногие, похоже, уже достаточно долго проделывали свой трюк. Ибо с нежным «мяу» она спрыгнула на пол, хотя и не пыталась убежать. Паттер повернулся, посмотрел на нее и тихонько рявкнул, словно приглашая ее еще раз забраться к нему на спину, но Белоногий этого делать не стал.
«Я возьму этого котенка домой!» — заявила Сью, поднимая Белоногих на руки. Котёнок, казалось, не возражал, и, как никто другой утверждал, питомцу Сью разрешили оставить её себе.
«Мы попросим ее покататься на спине Паттера, когда мы устроим наше шоу», — сказал Банни.
"Что будет здорово!" — воскликнул Чарли Стар. «Многие люди придут посмотреть на это».
«Банни, как ты думаешь, ты сможешь снова заставить свою собаку держать корзину с билетами?» — спросила миссис Джонс.
— О, да! — сказал Банни. — Я сниму эти цветы и…
— Нет, оставьте на нем венок, — предложила миссис Джонс. «Выглядит мило. То есть, если он позволит этому остаться.
"О, он, кажется, не возражает против этого," сказал Банни. — Пошли, Паттер, — позвал он. «Тебе снова придется быть кассиршей».
Похоже, Паттеру надоело кататься на Белоногих на спине, по крайней мере какое-то время, так что хитрый пёс охотно пошел с Банни к двери и снова сел на задние лапы с венком из бумажных цветов на шее, держась за него. во рту корзина, в которую люди бросали билеты.
Комната, которая была расстроена собачьей и кошачьей погоней, была приведена в порядок, цветочный стол снова красиво накрыт. Что касается тортов — ну, некоторые из них были, к сожалению, сломаны.
«Мы собрали все, что смогли найти, — сказал Джордж.
— И я наступил на одного, — сказал Гарри. — Я ничего не мог с собой поделать, но думаю, если ты соскребешь верхнюю часть, все будет в порядке. Может быть, этого никто не увидит».
«Спасибо вам, мальчики, за то, что принесли пирожные», — сказала миссис Паллин, смотревшая за этим столиком. — Но я не хочу, чтобы они возвращались. Они могут быть у вас. Я не мог продавать торты, которые лежали на полу».
[135] «Тогда давай!» — воскликнул Гарри. — Может быть, мы найдем еще.
Другие мальчики начали искать пирожные, некоторые из которых закатились в дальние углы. К счастью, большинство лакомств было в корзинах, которые опрокинулись, когда стол опрокинулся, и не все высыпалось. Так что оставалось еще много всего чистого и неповрежденного для продажи. Авария оказалась не такой страшной, как казалось сначала.
Теперь порядок снова был восстановлен. Паттер был у себя дома и брал билеты у дверей, а Сью и несколько ее подружек гладили Белоногих в углу комнаты. Церковная ярмарка шла полным ходом.
«У нас никогда не было такого успеха, миссис Браун», — сказала миссис Джонс матери Банни и Сью. «Ваши дети очень помогли, а что касается Паттера, он бесценен!»
— Даже когда он погнался за кошкой? — со смехом спросил мистер Браун.
— Да, даже тогда, — сказала миссис Джонс. «Потому что это вызвало волнение, и многие люди, которые иначе не вошли бы внутрь, вошли[136] с улицы, чтобы посмотреть, в чем дело. А теперь они у нас здесь, мы заставим их тратить деньги на церковь», — добавила она со смехом. — Вот для чего нужны церковные ярмарки.
-- Полагаю, да, -- согласился мистер Браун.
Через некоторое время, когда стало видно, что с билетами приходит еще несколько человек, Пэттеру разрешили отдать свою корзину, так как они не хотели утомлять его, заставляя сидеть слишком долго. Но, как написала на следующий день газета Bellemere, он оказался очень привлекательным.
Банни и его приятели, съев чистейшие пирожные, сваленные на пол, удалились в боковую комнату и начали показывать Паттеру некоторые из его трюков.
«Давайте снова возьмем кошку и посмотрим, позволит ли он ей забраться к себе на спину», — предложил Чарли. «Если он собирается сделать это в нашем шоу, нам лучше дать ему потренироваться».
— Хорошая идея, — сказал Банни Браун.
Сью привела Белоногих, и собака и кошка сразу возобновили дружбу, кот даже терся о Пэттера.
[137] Банни посадил кошку на спину собаки. Она свернулась калачиком, как будто ей нравилась теплая косматая шерсть, а Паттер снова ходил с Белоногим на спине.
«Не заставляй ее делать это слишком долго, иначе она устанет и рассердится», — предложила Сью. Так что они вернули ей маленькую кошку, а затем мальчики заставили Паттера проделать некоторые из трюков, которые он часто проделывал для них, когда они резвились по полям.
Пока мальчики занимались этим, мистер Мартин, один из мужчин, помогавших с ярмаркой, заглянул в комнату и увидел, что Паттер марширует, как солдат, с палкой через плечо.
— Очень хорошо, — сказал мистер Мартин. — Твоя собака будет показывать фокусы перед публикой, Банни?
— Думаю, да, сэр.
— Не могли бы вы привести его наверх, на сцену? Я хочу, чтобы он показал несколько трюков на сцене».
— На нем нет клоунского костюма, — возразил Банни.
— Неважно, — ответил мистер Мартин. «Он [138] поступит так, как есть. Этот оранжево-черный костюм хорош! Один из исполнителей, который собирался петь, опаздывает, и я хочу повеселить публику, пока есть ожидание. Ваша собака как раз подойдет для этого. Поднимите его на сцену».
— Он не будет делать фокусов, пока я ему не скажу, — сказал Банни.
"Все в порядке. Вы можете выйти на сцену», — сказал мужчина.
"Ура! Банни выходит на сцену!» — воскликнул Чарли.
— Ну, это не в первый раз, — сказал Джордж, потому что все они помнили представление, которое устроили Банни и Сью.
До самой оперы пошли Банни и Паттер. Мистер Мартин вышел за занавес и объяснил публике, что, пока они ждут певца, их развлечет Банни Браун и его хитрая собака.
Занавес поднялся, и наружу вышли Банни и Паттер. Публики было не очень много, так как многие люди все еще находились в нижней комнате, покупая вещи на церковной ярмарке. Но толпы было достаточно, и многие в[139] знали Банни Брауна. Они хлопали в ладоши, когда он кланялся, а когда Паттер тоже кланялся, хлопков было больше.
Банни научил свою собаку нескольким простым трюкам, которые, похоже, понравились мужчинам и женщинам. Конечно, если бы Банни потренировался и знал, что собирается устроить представление со своей собакой, все было бы намного лучше. Но, по словам мистера Мартина, это и так было очень хорошо, и люди смеялись, а время проходило до тех пор, пока не появился запоздалый певец.
«Большое спасибо, Банни, за помощь», — сказал мистер Мартин, когда мальчик и собака ушли со сцены.
— О, все в порядке, — сказал Банни с улыбкой. «Очень скоро я собираюсь дать обычное представление — Сью, несколько ребят и я. И Пэттер будет в нем участвовать».
«Тогда я приду посмотреть и приведу столько друзей, сколько смогу», — пообещал мистер Мартин.
Так как церковная ярмарка должна была продлиться довольно поздно, а миссис Браун не хотела, чтобы Банни и Сью слишком много спали, она отправила их домой вместе с Банкером Блю примерно в половине десятого. Пэттер пошел с Банни, а Сью настояла на том, чтобы отнести Белоногих к машине, на которой они и отправились домой.
— Ты собираешься оставить эту кошку? — спросил Бункер.
«Конечно. Она моя!" заявила Сью.
-- Я так думаю, пока на нее кто-нибудь не заявит, -- сказал Бункер.
«Может быть, никто и не будет», — предположил Банни.
И никто этого не сделал. Откуда взялась милая черная кошечка с четырьмя белыми лапками, казалось, никто не знал. Она «просто выросла, как Топси в «Хижине дяди Тома», — решила Сью, когда прошло несколько дней, а Белоногих никто не пришел забрать.
Церковная ярмарка имела большой успех, и Банни Браун и его сестра Сью, не говоря уже об их любимой собаке, сыграли в ней большую роль. Так сообщила газета, и это должно было бы доказать это, если бы что-нибудь могло.
Через несколько дней после ярмарки Банни и его приятели бродили по полям с Паттером.
— Пойдем вверх по Черепашьей реке и наловим крабов, — предложил Джордж. «С твердыми крабами теперь все в порядке, и мы можем продать их и заработать немного денег».
— Хорошо, — согласился Чарли. — Но давай пойдем ко мне домой и возьмем лески, наживку и сеть. Без сети крабов не поймаешь.
— Наверное, нет! засмеялся Банни. — Нет, если не хочешь, чтобы тебя ущипнули.
Мальчики остановились у дома Чарли, взяли прочную леску и кусочки старого мяса, из которых получается лучшая наживка для крабов. У них также была сеть с длинной ручкой, с помощью которой можно было поднимать крабов из воды, и корзина для персиков, в которой можно было держать крабов, если они их поймают.
При ловле крабов вы не используете крючок на леске. Кусок мяса, болтающийся на веревочке, — это все, что нужно. Краб подплывает к мясу, хватает его крепкими клешнями и начинает есть. Затем, если леску осторожно поднять из воды, краб поднимется вместе с ней. Подкиньте сеть под него, прежде чем он отпустит, и вы поймали мистера Краба.
Река Черепаха, в которую впадала соленая морская вода из залива Сандпорт, была прекрасным местом для ловли крабов, и вскоре мальчики наловили почти полную корзину персиков. Крабы сталкивались и стучали твердыми панцирями в корзине, щипали друг друга и просовывали клешни в щели в корзине. Паттер сидел на берегу рядом с корзиной, мудро наблюдая за Банни и его приятелями.
Подняв в сети одного большого краба, руки Банни соскользнули, и, прежде чем он успел это осознать, краб выпал на землю рядом с тем местом, где сидел Паттер. Тотчас же Паттер вскочил и начал лаять на краба и лапать его.
— Оставь этого краба в покое, Паттер! — воскликнул Банни. — Он ущипнет тебя. Оставь это!»
Но предупреждение было слишком поздно! Щелчком клешней краб вцепился Паттеру в лапу, а в следующее мгновение Паттер издал вой и стал метаться на трех ногах.
[143]
ГЛАВА XIV
ПЛАВАНИЕ В ЛОДКЕ
«Скороговорка! Скороговорка! Я сказал тебе держаться подальше от краба! — закричал Банни Браун, увидев, что случилось с его шутливой собакой.
"Ух ты! Ух ты!" — завыл Паттер, ковыляя и поднимая лапу, за которую краб — большой — уцепился. «Гав-вау!»
«Отпусти краба!»
«Разбей его!»
«Дайте крабу кусок мяса, и он отпустит собаку!»
Чарли, Гарри и Джордж выкрикивали этот совет Банни, когда он бежал за Паттером, стремясь помочь своему питомцу.
Крабы могут очень сильно ущипнуть, и любой из вас знает, кому не повезло быть укушенным одним из них. У меня даже у маленького [144] шла кровь, когда он сжимал свои щипцы на моем большом пальце.
А так как этот краб был крупный, с мощными клешнями, то он хорошо ухватился за лапу бедного Паттера. К счастью, лапа собаки была крепкой и была покрыта шерстью, похожей на подушку или перчатку, так что краб не порвал кожу и не пустил кровь.
Но она щипала так сильно, что Пэттер взвыл, и Банни боялся, что его хитрая собака может убежать и потеряться. Так мальчик помчался за своим четвероногим приятелем, зовущим:
«Погоди, Паттер! Подожди минутку, и я сниму краба с твоей лапы!
«Лучше этого не делать», — посоветовал Джордж. «Сбей краба палкой. Если ты попытаешься его снять, тебя тоже ущипнут».
«Да, наверное, я так и сделаю», — сказал Банни.
Он схватил палку и побежал, пока не оказался достаточно близко, чтобы добраться до Паттера.
«Садись!» — скомандовал Банни, так как знал, что если собака сделает это, то будет легче сбить щипающегося краба.
Паттер сделал, как ему сказали. Хоть и воющий от боли, он повиновался голосу своего хозяина[145]. Потом, когда он уже сидел на задних лапах, жалко выставив вперед лапу, к которой был привязан краб, Банни взмахнул палкой и со звучным ударом ударил по твердому панцирю краба.
В результате была сломана единственная клешня, на которой висел краб. Клешни крабов легко ломаются, и, похоже, это существо не причиняет им вреда. Есть поговорка, что клешни крабов снова отрастают, но я в этом не уверен. Я ловил очень много крабов только с одной клешней — и крупных крабов, — и мне кажется, что если бы у них собиралась отрастить новую клешню на месте утраченной, то стала бы расти маленькая клешня. А этого я никогда не видел.
Так или иначе, когда Паттер выбил краба из лапы, клешня морского существа была сломана и осталась висеть на лапе собаки, хотя она больше не щипала. Однопалый краб побежал боком, так крабы «ходят» по суше, а также так они часто плавают, хотя иногда в воде бросаются назад.
[146] «Поймай краба!» — воскликнул Джордж. «Не позволяйте этому уйти! Он большой и полон мяса!»
— Я возьму, — предложил Чарли, а Банни принялся снимать высвободившийся коготь с ноги Паттера.
Есть определенный способ взять краба в руку, чтобы он не смог ущипнуть вас, и Банни и его приятели, будучи «морскими мальчиками», знали, как это делать.
Чарли сначала легонько поставил одну ногу на краба, достаточно сильно, чтобы удержать ползущее существо от движения, но не настолько сильно, чтобы раздавить верхнюю часть панциря с его острыми выступами. Затем Чарли протянул руку и взял между большим и указательным пальцами один из задних «плавников» или плавательных ног краба, рядом с тем местом, где он соединялся с панцирем. В таком положении краб не мог дотянуться единственной оставшейся клешней, чтобы ущипнуть Чарли. Мальчик вынул краба из-под ботинка и бросил извивающееся существо в корзину с другими крабами.
— Можешь снять коготь с ноги Пэттера? — спросил Джордж Банни.
[147] «Да, снял», — был ответ. «Но он был застрял довольно плотно».
Даже после того, как клешня краба оторвана от его тела, клешня все еще будет цепляться, потому что у нее есть острые концы, которые замыкаются, как пружинная ловушка.
Паттер перестал выть и стал лизать слегка раненую лапу. Банни с тревогой наблюдал за своей любимой собакой.
— Надеюсь, он не будет хромым, — сказал он. «Если он хромой, то не может так хорошо выполнять свои трюки».
Паттер немного прихрамывал, когда опускал защемленную лапу на землю, но это вскоре проходило, и чуть позже он уже резвился, как ни в чем не бывало.
Но в следующий раз, когда один из крабов вылез из сети и начал карабкаться по земле, Пэттер постарался держаться подальше. Он лаял и скулил на краба, но лапу рядом с ним не ставил. Он усвоил урок.
— Что ж, крабов у нас достаточно, — сказал Чарли через некоторое время.
— Да, давай продадим их, — предложил Джордж.
В Бельмере было не так легко продавать крабов с твердым панцирем, как в городе, расположенном дальше от побережья, потому что в Бельмере[148] те, кто предпочитал эту форму морепродуктов, обычно сами ловили крабов. Тем не менее, мальчики раньше торговали крабами.
Проткнув палкой прорези по бокам корзины с персиками и посыпав крабов мокрыми водорослями, чтобы они не выжили, — ибо готовить и есть мертвого краба опасно для здоровья, — приятели отправились в путь вразнос, а по Паттеру.
— Не хотите купить крабов, миссис Джонс? — спросил Джордж, когда мальчики появились у задней двери дамы, помогавшей устроить церковную ярмарку.
"Твердый или мягкий?" она спросила.
— Тяжело, — ответил Джордж.
— Спасибо, нет, — ответила она с улыбкой. «С ними слишком много проблем. Если бы у тебя сейчас были мягкие крабы, я бы взял дюжину. Мистер Джонс очень любит крабов с мягким панцирем на тостах.
— Мы постараемся достать тебе мягких крабов сегодня днем, — предложил Банни. «Но их мало, я слышал, что Банкер Блю сказал».
— Я полагаю, именно поэтому мой муж хочет немного, — продолжала миссис Джонс. «Люди часто[149] хотят клубники в январе и мягких крабов, когда их трудно достать. Ну, если найдешь, принеси мне. Но я не могу использовать твердый вид.
Я мог бы объяснить, что мягкий краб — это краб, который только что сбросил свой твердый панцирь. Мягких крабов вкусно обжарить на сливочном масле и положить на тост. Единственный способ приготовить твердых крабов — сварить их живыми и выбрать мясо, что требует большого труда. Но, как сказал Банни, мягких крабов было мало. Их также гораздо труднее поймать, чем твердых крабов.
Когда твердый краб вырастает, его панцирь оказывается для него слишком маленьким. Затем существо вырывается из своей роговидной оболочки. После выхода он мягкий и дряблый. Он прячется под водорослями, и только зоркий глаз может его найти. Мягких крабов вылавливают сачком, так как их клешни настолько дряблые, что они не могут зацепиться за наживку или кусок мяса на веревочке.
«Ну что ж, нам придется попробовать где-нибудь еще», — сказал Банни, когда они вышли со двора миссис Джонс с корзиной.
— Конечно, — согласился Гарри. «Кто-то захочет твердых крабов».
150 После долгих звонков мальчикам наконец удалось продать корзину с твердыми крабами миссис Хэмптон за пятьдесят центов. Это дало им двенадцать с половиной центов каждому, и они были вполне довольны своей работой.
— Во всяком случае, это было весело, — сказал Банни, когда они делили деньги. покупать конфеты на лишние два цента и раздавать их.
В тот вечер Сью немного забеспокоилась, когда Банни сказал ей, что краб ущипнул Паттера. Но когда она посмотрела на собачью лапу и не увидела никакой раны, ей стало лучше.
— Посмотрим, будет ли он показывать свои трюки, — предложила она.
И поскольку Паттер делал их так же хорошо, как всегда, его маленькие друзья знали, что с ним снова все в порядке.
«Мы должны скоро готовиться к нашему шоу», — сказал Банни.
— Да, — согласилась Сью. — А я сошью Паттеру новый костюм. Я сделаю его из серебра и золота, как костюм феи.
— Этого достаточно для одного костюма, не считая хеллоуинского костюма и клоунского платья, — заметил Банни. «Но я думаю, что это выглядело бы иначе, если бы у него был костюм бродяги».
"Что ты имеешь в виду?" — спросила Сью.
151 — Я имею в виду — я имею в виду — ну, в цирке или на спектакле много раз появляется человек, одетый как оборванный бродяга, но он может делать хорошие трюки. Может быть, мы могли бы сделать один номер, где Паттер был бы одет в рваный и рваный костюм, как собака-бродяга, и люди были бы удивлены».
— О, это будет весело! согласилась Сью. — Я тоже сошью бродячий костюм, Банни.
— Нет, я сделаю это, — сказал мальчик. — Возможно, вы не сделаете его достаточно рваным и рваным. Ты сделаешь золотой и серебряный костюм, а я сделаю костюм бродяги.
Итак, все было согласовано, и были составлены планы для нескольких новых трюков, которые, как надеялись, исполнит Паттер. Каждый день он, казалось, узнавал что-то новое, но больше всего Банни и его приятелям нравился трюк, когда Пэттер качался на трапеции с обезьяной Ванго.
Этот трюк применялся всякий раз, когда они могли уговорить или одолжить Ванго у мистера Уинклера, и это случалось довольно часто. Уловка с Белоногими также не была забыта на спине Пэттера.
«Я заставлю его проделать этот трюк, когда у нас будет шоу, потому что Белоногий — мой котенок», — заявила Сью.
Так и было согласовано.
Однажды миссис Браун отправила Банни и Сью к лодке и рыбному причалу с запиской для ее мужа. Он ушел ненадолго, но Банкер Блю сказал, что скоро вернется, и посоветовал Банни и его сестре подождать.
— Пока ждем, поиграем в лодке, — сказал Банни.
На берегу залива Сандпорт возле пристани мистера Брауна стояло много лодок, и некоторые из них уже были на воде. Банни и Сью сели в один, который плавал, а Пэттер вскарабкался за ними. Дул сильный ветер, и дети плавали в лодке, показывая Пэттеру некоторые из его трюков.
Внезапно Банни поднял глаза, огляделся и закричал:
«Сью, мы плывем по течению!»
Это означало, что лодка расшаталась и уплыла. Бухта уже была на некотором расстоянии, и поблизости не было людей на других лодках, чтобы отправиться на помощь[153] детям. Так как в их лодке не было весел, они не могли доплыть до берега, хотя если бы были весла, Банни или Сью могли бы с ними справиться.
— О, что мы будем делать? — воскликнула Сью, а ветер становился все сильнее и сильнее, унося их все дальше и дальше от берега и пристани их отца.
[154]
ГЛАВА XV
В БОЛЬНИЦЕ
Банни Браун и его сестра Сью не боялись находиться на воде в лодке. Они умели плавать и гребли вокруг залива Сандпорт достаточно часто, чтобы уметь управлять маленькой лодкой.
Но все было по-другому — в лодке без весел. Банни или Сью никогда бы не сделали этого по собственной воле, потому что они знали, как легко ускользнуть. И если бы они знали, что лодка плохо закреплена, то позаботились бы об этом еще до того, как вошли в нее, потому что их отец научил их, как правильно завязывать узел, который не соскальзывал, который надежно удерживает лодку и в то же время тот, который было легко ослабить.
Лодка, в которую сели Банни и Сью, принадлежала не их отцу, а другому рыбаку, хотя дети знали, что он не возражает против того, чтобы они поиграли в свое ремесло.
— Но мы же не знали, что лодка оторвется! сказала Сью, поскольку они дрейфовали все дальше и дальше.
— Нет, — согласился Банни. «Кто-то был неосторожен».
Он часто слышал, как его отец говорил это, когда лодки других рыбаков отрывались и уносились прочь.
— Что будем делать, Банни? — спросила его сестра, и ей показалось, что девочка вот-вот заплачет, что она и в самом деле была почти готова заплакать.
— Посмотрим, не смогу ли я доплыть до берега руками, — сказал Банни и перегнулся через борт лодки.
«Не попадись!» предупредила Сью, как могла бы сделать ее мать.
— Не буду, — сказал Банни. Но вскоре он обнаружил, что грести руками не очень легко. Ветер все время уносил его, его сестру и Пэттера все дальше от берега, и к этому времени лодка Брауна и рыбный причал уже были на некотором расстоянии в бухте.
[156] «Нам лучше позвонить», — предложила Сью. «Тогда, может быть, Бункер придет и заберет нас, или, может быть, папа».
— Ладно, позвоним, — согласился Банни.
Они кричали так громко, как только могли, и, если бы ветер дул в правильном направлении, их, вероятно, услышали бы на отцовском причале или кто-нибудь из мужчин в рыбном домике. Но и так ветер дул не в ту сторону и уносил голоса детей в море.
Как раз в это время, по той или иной причине, вокруг Банни и Сью не было других лодок, хотя в большинстве случаев приплывало и отплывало множество судов. Рыбак, ловец омаров или любой другой, увидевший дрейфующих детей и собаку, мог бы вскоре погнаться за ними и вытащить их на берег.
Вскоре дети перестали пытаться кричать, чтобы их голоса доносились до пристани их отца. Они достаточно знали о ветрах, чтобы чувствовать, что их никогда не слышно так, как сейчас.
«На берегу мужчина. Может быть, он нас услышит, — предложила Сью, указывая на старого рыбака, расстилавшего свои сети для просушки.
— Ладно, позвоним ему, — предложил Банни.
Опять закричали. Но либо человек был глух и не слышал их, либо, если он слышал голоса мальчика и девочки, то думал, что они просто играют или «режут», как он мог бы это назвать.
Так что это было бесполезно, и Банни и Сью немного испугались. Тем не менее было раннее утро, и, хотя ветер дул довольно сильно, не было никаких признаков бури. И дети знали, что, прежде чем их унесет в море, кто-нибудь поплывет за ними.
Но было неприятно чувствовать, что их уносит прочь, а Банни и Сью хотели как можно скорее добраться до берега или до отцовского причала.
— Мы не можем что-нибудь сделать, Банни? — спросила Сью через некоторое время.
"Что мы можем сделать?" он спросил.
"О, я знаю!" вдруг закричала маленькая девочка. — Мы можем послать Пэттера на берег, чтобы кто-нибудь пришел за нами.
[158] «Как?» спросил Банни, потому что он не совсем понял этот план.
-- Почему, -- продолжала Сью, -- разве ты не помнишь, как Пэттер прыгал в воду за твоей кепкой?
— Да, он это сделает, — признал Банни.
«Тогда брось свою кепку в воду сейчас же», — сказала Сью. — Он старый и не повредится.
— Но что хорошего в этом будет? — спросил Банни. — Он прыгнет и принесет мне мою кепку сюда, в лодку.
«Я не верю, что он сделает это», сказала Сью. — Он когда-нибудь привозил тебе твою кепку на лодке, Банни?
— Нет, он всегда выносил его на берег.
"И я предполагаю, что он сделает это сейчас," продолжала Сью. «Он привык брать кепки на берег, а не в лодки. Если вы бросите свою кепку, он прыгнет за ней и поплывет с ней к берегу. А потом он залает, и, может быть, Банкер Блю или кто-нибудь еще услышит его, и тогда они смогут выйти и схватить нас.
Банни задумался на мгновение или два. Затем он сказал:
[159] «Я думаю, может быть, это было бы хорошо. Я сделаю это."
Он снял свою шапку — старую — и швырнул ее как можно дальше от лодки. Почти сразу же, как он упал в воду, Пэттер прыгнул за борт и поплыл к кепке.
Теперь он был почти готов — теперь он достиг этого. Но повернется ли он и поплывет с ним обратно к лодке или вытащит его на берег, как надеялись Банни и Сью? С нетерпением они наблюдали за ним.
Потом Паттер показал свою подготовку. Никогда не наученный брать шапку в лодку, он продолжал плыть к берегу, как делал всегда, когда спрыгивал с берега ручья и выплывал за матерчатым головным убором.
Естественно, вы могли подумать, что Пэттер поплывет туда, где был Банни, будь то на берегу или в лодке. Но собака этого не сделала. Казалось, он решил, что берег — подходящее место для кепок, которые он вынул из воды, и пошел на берег.
Выбравшись на песчаный пляж, Пэттер встряхнулся, чтобы избавиться от как можно большего количества воды, затем отложил шапку и начал лаять. Долго и громко лаял Паттер.
Теперь, это странная вещь о лае собаки. Его можно услышать дальше, чем большинство других звуков. Воздушные шары, поднявшись высоко в воздух, говорят, что собачий лай — это последний звук, который они могут услышать с земли, которую они покидают.
Так случилось, что лай Пэттера был слышен, когда не было криков Банни и Сью. Кроме того, Паттер был на берегу и ближе к пристани, чем дрейфующая лодка.
Банкер Блю услышал собачий лай. Сначала рыжеволосый мальчик-рыба мало обращал внимания на лай, но когда Паттер продолжал лаять еще некоторое время, Бункер сказал:
«Интересно, что с этой собакой? Он звучит как Банни.
«Почему бы вам не выйти и не посмотреть», — предложил один из мужчин на причале. Мистер Браун еще не вернулся.
— Я пойду, — сказал Банкер.
Выйдя на пристань, он посмотрел на берег и увидел Паттера, стоящего возле кепки Банни и лающего. Сначала Банкер не заметил Банни и Сью в лодке, которая к этому времени отплыла дальше. Но Бункер знал эту волшебную собаку и чувствовал, что что-то не так, потому что Банни и Сью всегда были рядом со своим питомцем.
Бункер побежал по берегу к Паттеру, и тут мальчик-рыба увидел кепку Банни. Он сразу это понял.
«Боже мой, надеюсь, с этими детьми ничего не случилось!» — подумал Банкер Блю. «Надеюсь, они не упали за борт! Где они, Паттер? он спросил. — Где Банни и Сью?
Единственным ответом Паттера было лаять громче. Затем Банкер Блю посмотрел на залив. Он увидел дрейфующую лодку и своим острым взглядом разглядел в ней фигурки двух детей.
«Должно быть, это Банни и Сью», — сказал он. — Я пойду за ними.
Через несколько минут Банкер быстро греб к дрейфующей лодке. Пэттер прыгнул с мальчиком-рыбой, забрав с собой мокрую кепку Банни. Примерно через пять минут[162] Банкер добрался до дрейфующей лодки и привязал ее к своей.
— Зачем вам двоим понадобилось уходить сюда без весел? он спросил. — Тебе лучше знать!
— Мы не пришли — нас отнесло в сторону, — сказал Банни, точно рассказывая, что произошло, если не объясняя очень подробно.
«Ну, ты должен посмотреть и убедиться, что лодка ходит быстро, прежде чем садиться в нее, чтобы играть», — ругал Банкер, когда он начал грести обратно к берегу.
«Мы будем в следующий раз», — сказала Сью.
Так что приключение закончилось благополучно, хотя и могла быть опасность, если бы никто не увидел детей и не пошел за ними. Когда мистер Браун вернулся на пристань и услышал, что произошло, он взял с Банни и Сью обещание быть более осторожными.
Дети передали отцу сообщение, посланное их матерью, а затем, когда день был еще рано, мистер Браун сказал:
«Я иду в больницу, чтобы увидеть Джейсона Стерна. Вы, дети, хотите пойти со мной?»
[163] «Можем мы взять Паттера?» — спросил Банни.
«Кто такой Джейсон Стерн?» — спросила Сью.
«Это тот самый старик, который пришел к нам в ту ночь, когда у тебя появился Паттер», — сказал ее отец. «Он в больнице после случившегося с ним несчастного случая. Я собираюсь увидеться с ним, чтобы попытаться подбодрить его».
«Может быть, если бы он увидел, как Паттер делает какие-нибудь трюки, он бы развеселился больше», — предположил Банни.
— Может быть, и так, — согласился отец. — Так что пойдемте со мной в больницу. У старика, кажется, нет друзей, и я проявляю к нему интерес.
Мистер Браун и дети вскоре были в больнице, садились в автомобиль, а Паттер ехал на заднем сиденье так естественно, как будто ему здесь и место.
— Мы хотели бы видеть мистера Стерна, — сказал папа Браун, когда они вошли в кабинет больницы.
«Можно я возьму свою собаку и заставлю ее делать трюки?» — спросил Банни.
— Он хочет заставить собаку делать трюки, — сказала Сью, как будто опасаясь, что медсестра в конторе подумает, что мистер Стерн должен делать трюки.
164 — Да, поскольку мистер Стерн сейчас в солярии, а не в какой-либо палате или комнате, можно взять вашу собаку наверх, — с улыбкой сказала няня. — Я уверена, что надеюсь, что вы сможете подбодрить его, — тихо добавила она мистеру Брауну. «Он не проявляет никакого интереса к жизни, и он должен, если он хочет выздороветь».
— Я посмотрю, что мы можем сделать, — сказал мистер Браун.
[165]
ГЛАВА XVI
ЧТО-ТО НОВОЕ
По больничным залам и коридорам шли Банни Браун, его сестра Сью и их хитрая собака, мистер Браун шел позади и указывал им, куда идти, как он был в той части больницы раньше. . В солярии находилось несколько пациентов, которые могли вставать с постели, но еще недостаточно хорошо себя чувствовали, чтобы идти домой или куда-то еще.
«Вот он, в углу, один», — сказал мистер Браун своим детям, когда он огляделся и увидел мистера Стерна. И уже то, что бедный старый и оборванный мужчина сидел один, показывало, как сильно он нуждался в ободрении.
Другие пациенты сгруппировались вместе, слушая одного, который рассказывал им историю и какие-то события из своей жизни.
[166] - Как вы сегодня себя чувствуете, мистер Стерн? — спросил отец детей.
— О, я примерно так же, — был вполголоса ответ. «Не намного лучше. Думаю, мне никогда не станет лучше. Но это не имеет значения. Я никому не нужен».
— Вы не должны так говорить, — весело сказал мистер Браун. — Ты скоро уедешь отсюда, и тогда мы посмотрим, что можно для тебя сделать.
-- Ничего особенного для меня сделать нельзя, -- продолжал мистер Стерн грустным тоном. «Если бы я смог найти Джима Дентона, он мог бы снова привести меня в шоу-бизнес. Но он ушел.
«Возможно, я мог бы найти для вас работу в моем рыбном причале», — предложил мистер Браун. И тут Паттер молча подошел к старику и коснулся холодным носом руки мистера Стерна.
«Э? Что это такое? Это ты, Танза? Мистер Штерн вскрикнул и, казалось, пробудился к новой жизни. Впервые он взглянул на мистера Брауна, а потом на Паттера.
— О, это твоя собака? он спросил.
[167] «Это моего сына и моей маленькой девочки», — был ответ. "Почему?"
"О ничего. Но на мгновение я подумал — но это не имеет значения. Теперь ничто не имеет значения».
Банни и Сью, какими бы молодыми они ни были, чувствовали, что со стариком что-то не так, что-то странное и таинственное, как им казалось. И мистер Браун недоумевал, что он имел в виду, произнося это странное имя «Танза».
— Я привел своих детей и их собаку, чтобы немного вас подбодрить, — продолжал мистер Браун.
«Да, да! Это очень хорошо с твоей стороны, — сказал старик. Он не был в лохмотьях, как вначале, так как теперь на нем была одежда, предоставленная больницей.
«Моя собака умеет делать трюки», — сказал Банни.
«Хорошие трюки тоже», — добавила Сью. «А однажды он погнался за кошкой, и у нее было четыре белых лапы, и она ехала на спине Паттера».
«Да, да! Это очень мило, мои маленькие, — сказал старик и улыбнулся детям — не очень улыбка, только след, но видно было, что он очнулся от своих грустных мыслей.
[168] К этому времени Паттер в солярии привлек внимание других пациентов. Там был мальчик со сломанной рукой и девочка, у которой что-то случилось с ногой, и она не могла ходить. И эти дети были рады видеть Пэттера. Медсестры катали их на стульях поближе к собаке.
— Заставить его проделать несколько трюков? — спросил Банни своего отца.
— Да, если все в порядке, — ответил мистер Браун, глядя на медсестру.
— О да, мы будем рады, если вы согласитесь, — сказала она. «Пациенты здесь мало развлекаются».
Итак, Паттер подвергся своим трюкам. Он ходил на задних и на передних лапах. Он сел, а затем «помолился» на спинке стула.
«О, это чудесная собака!» закричала маленькая девочка. «Моя куколка так молится!»
В этот момент Паттер залаял, как всегда, когда заканчивал свои «молитвы».
— Твоя куколка так лает? — спросил мистер Браун у маленькой хромой девочки.
[169] Она посмотрела на него застенчиво, а затем улыбнулась, когда она ответила:
«Куколки не могут лаять!»
— Я знаю это, моя дорогая! — засмеялся мистер Браун. — Я просто попросил тебя повеселиться.
«Ну, эта собака забавная!» — засмеялся мальчик со сломанной рукой.
Затем Паттер сделал больше своих трюков. На том, где он маршировал с палкой вместо ружья, мистер Стерн улыбнулся и спросил:
«Вы когда-нибудь учили его водить лошадь?»
— Нет, но он может кататься на спине моего пони Тоби, — ответил Банни.
«Ну, если он сможет это сделать, я думаю, он сможет вести твоего пони, запряженного в повозку», — сказал старик. «Попробуй как-нибудь. Посадите собаку на сиденье и завяжите веревки петлей вокруг ее шеи. Затем научите его класть правую лапу на правый повод, когда он хочет, чтобы пони повернул направо, и класть левую лапу на левый повод, чтобы тянуть его, когда он хочет, чтобы Тоби повернул налево».
— Как вы думаете, это можно сделать? — спросил мистер Браун.
— Уверен, что может, — ответил старик. «Когда у меня была Танза — да что толку об этом говорить?» и он вздохнул и казался более мрачным, чем сначала.
Однако Банни и Сью этого особо не замечали, и их отец был рад, ибо не хотел, чтобы они видели мрачную сторону больничной жизни.
Банни проделал с Паттером еще несколько трюков, к удовольствию пациентов в солярии, а затем пришло время идти.
«Я зайду снова через несколько дней и посмотрю, как вы себя чувствуете», — сказал мистер Браун мистеру Стерну, прощаясь. — А когда ты сможешь работать, я позабочусь о том, чтобы ты получил место.
«Не думаю, что я годен ни для чего, кроме цирка или шоу-бизнеса», — был его ответ.
«Ну, это мы еще посмотрим», — сказал отец детей.
«Пожалуйста, приезжайте еще и приведите свою собаку», — умолял мальчик со сломанной рукой.
«И, может быть, я возьму свою куклу, когда ты приедешь в следующий раз», — сказала маленькая хромая девочка. — Тогда я покажу тебе, как она молится. Но она не лает, как собака, — добавила она, смеясь над мистером Брауном.
[171] «Хорошо!» он усмехнулся. «Приедем еще».
То, что Банни, по крайней мере, знал, что в мистере Стерне есть что-то странное, было очевидно, потому что по дороге домой Банни спросил своего отца:
«Что он имел в виду насчет Танзы?»
— Не знаю, — ответил мистер Браун. — Но я постараюсь выяснить.
Однако посещение больницы дало Банни новую пищу для размышлений — и в этом заключалась уловка, состоящая в том, что Пэттер сбрасывал Тоби с сиденья пони-тележки.
«Он никогда не сможет этого сделать!» — заявил Джордж, когда Банни рассказал об этом своим приятелям на следующий день.
«Может, и сможет», — сказал Чарли. "Давай попробуем. Это будет шикарный трюк для шоу, если он это сделает.
[172]
ГЛАВА XVII
ПАТТЕР И КОРОВЫ
Тоби, шетландский пони, мирно ел в своей конюшне. Он перестал жевать сено и прислушался, услышав топот множества ног, спешащих в сарай. Затем Тоби заржал от удовольствия, услышав голос Банни Брауна. Потому что Тоби любил Банни, а Банни любил Тоби.
— Мы возьмем Тоби и посмотрим, сумеет ли Пэттер отвезти его, — сказал Банни.
«Если он это сделает, это будет шикарно для шоу», — сказал Джордж. — Но я не верю, что он это сделает.
— Ты сказал это, когда Банни рассказал нам о других трюках, которые умеет делать его собака, — заметил Чарли.
«Ну, может быть, и знал, но я не верю, что собака может управлять лошадью — не то чтобы управлять и направлять ее», — заявил Джордж.
-- Скоро узнаем, -- продолжал Банни, открывая дверь той части сарая, где содержался пони.
Тоби слышал разговор, но, конечно, не понимал, что все это значит. Однако он знал достаточно, чтобы быть уверенным, что его выведут на солнечный свет и свежий воздух. Когда Тоби слышал голос Банни или Сью, это почти всегда означало, что он должен был подвезти их на своей спине или тянуть тележку. И Тоби был рад это сделать, потому что оставаться в конюшне весь день было совсем не весело.
Маленького пони вывели во двор конюшни, и Паттер, как обычно, ждал там. Как только Паттер увидел Тоби, собака вскочила на спину пони.
"Подождите минуту! Подожди минутку, Пэттер! воскликнул Банни, со смехом. — Мы не хотим, чтобы вы проделывали этот трюк сегодня. Мы хотим, чтобы вы сделали новый».
— Мы поможем тебе запрячь Тоби в телегу, — предложил Джордж.
Пока мальчики этим занимались, из дома выбежала Сью.
«Банни Браун, что ты собираешься делать с моим пони?» она спросила.
[174] «Это не все твое пони, — ответил ее брат.
— Ну, половина его. Что ты делаешь с моей половинкой? — спросила Сью. «Конечно, ты можешь делать со своей половинкой все, что захочешь», — продолжила она. — Но ты не можешь причинить вред моей половине.
— Мы не причиним вреда Тоби, — объяснил Банни.
— Мы просто собираемся проделать с ним и Паттером новый трюк, — добавил Чарли.
"О, если это уловка, хорошо," поддакнула Сью.
Тоби стоял неподвижно, только хвостом отгонял мух, пока Банни и мальчики не привязали его к тележке. И дважды, пока это происходило, Паттер вскакивал Тоби на спину и садился там.
— Ты не должен этого делать, Паттер! — закричал Банни, подзывая свою собаку. — Мы не хотим, чтобы ты проделывал этот трюк сейчас. Подождите минуту."
И когда Паттер снова вскочил, Сью рассмеялась и сказала:
«Думаю, мне лучше подержать его для вас. Пока Тоби здесь, Паттер будет думать, что вы хотите, чтобы он сидел у него на спине. Я подержу собаку».
[175] Когда Джордж увидел, как быстро Паттер повиновался Сью, у старшего мальчика возникла идея.
«Кажется, я знаю, как мы можем научить Паттера тянуть правый или левый повод, чтобы вести Тоби», — сказал он.
"Как?" — спросил Банни.
— Я покажу тебе, — ответил Джордж. Он начал думать, что, в конце концов, трюк может сработать.
Когда Тоби запрягли в тележку, Пэттеру велели запрыгнуть на одно из боковых сидений и заставили сесть там в позе для подаяния. Поводья были привязаны к шее собаки, а затем, когда мальчики и Сью стояли и смотрели, Тоби погнали прямо по подъездной аллее.
— Ну, пока все в порядке, — заметил Чарли.
— За исключением того, что он не заставляет Тоби идти направо или налево, — возразил Гарри.
"Ой, я забыл!" — воскликнул Банни. "Мистер. Стерн велел положить правую лапу на правый повод, а левую — на левый. Мы должны это сделать».
Это было сделано, но Паттер по-прежнему не дергал ни за одну из поводьев, и Тоби только и делал, что шел прямо вперед. Казалось, что собака ведет, но он не вел лошадь, как они хотели, чтобы он это делал.
«Теперь я покажу вам, что я думал сделать», — сказал Джордж. «Вот, Банни, ты стоишь на одной стороне подъездной дорожки, на полпути вниз».
Тоби развернули и заставили встать в начале длинной подъездной дорожки, ведущей на улицу из сарая. Паттер все еще оставался на сиденье с поводьями на шее. Но вместо того, чтобы просто положить его лапы на поводья, мальчики сделали петли из кусков бельевой веревки и просунули через них лапы собаки. Так что его лапы были на месте.
— Чего ты хочешь, чтобы я здесь стоял? — спросил Банни.
— Я покажу вам через минуту, — ответил Джордж. Затем он сказал Сью: «Спустись и встань напротив Банни — знаешь, на другой стороне подъездной дорожки».
— Хорошо, — согласилась Сью, хотя и не знала, о чем идет речь.
[177] — А теперь, — продолжал Джордж, — я провожу Тоби по подъездной дорожке. Когда он немного отойдет, Банни, ты позовешь Паттера по имени. Но не зови его достаточно, чтобы он спрыгнул с сиденья.
«Какая идея?» — спросил Чарли.
-- Ну, -- сказал Джордж, -- я думаю, когда Банни, стоя на левой стороне подъездной дорожки, позовет Пэттера по имени, собака повернется к нему, и это заставит его немного надавить на левый повод, и Тоби пойдет в ту сторону. . Тогда, если Сью позовет Паттера с правой стороны дороги, Паттер повернется, чтобы посмотреть на нее, и его правая лапа нажмет на правый повод, и Тоби повернется в ту сторону».
— О, это хорошая идея! — воскликнул Банни Браун.
Так они попробовали. Однако сначала, когда Банни позвал собаку, Пэттер тут же спрыгнул с сиденья и побежал к своему маленькому хозяину.
"Нет нет! Вы не должны этого делать! и Банни погрозил пальцем своему питомцу.
Когда Сью позвонила, Пэттер сделал то же самое — спрыгнул с сиденья. Но в конце концов его заставили оставаться на месте, просунув лапы в веревочные петли на кожаных поводьях, которыми Тоби вел.
Они снова пустили пони по дорожке.
«Скороговорка!» вдруг позвала Зайку, с левой стороны. Собака слегка залаяла, повернула голову к мальчику, но не спрыгнула с сиденья. А потом, как и сказал Джордж, легкий рывок за левый повод заставил Тоби повернуться в ту сторону.
— О, он ведет пони! Он действительно за рулем!» — воскликнул Банни.
— А теперь дай мне попробовать! умоляла Сью. Поэтому она позвала Пэттера по имени, и собака повернулась к ней, а также повела Тоби в этом направлении.
«Теперь у нас есть настоящий трюк!» — воскликнул Джордж, и все мальчики, а также Сью решили, что Джордж очень умен, раз додумался до этого. Они заставили Тоби и Пэттера проделать этот новый трюк несколько раз, чтобы убедиться, что он сработает. Затем они позволили Пэттеру выйти из тележки, и Банни угостил двух своих питомцев — пони и собаку — сладкими крекерами. Потому что, когда животные делают трюки, они ожидают вознаграждения.
[179] «Думаю, у нас уже почти достаточно трюков, чтобы начать представление», — сказал Банни чуть позже.
«Но у нас должно быть больше, чем просто пони и собака», — сказал Чарли.
"Конечно!" согласился Джордж. «Мы, ребята, привезем всех наших питомцев, всех животных и все, что сможем достать».
— Я могу достать змей, — предложил Гарри.
«Они будут хороши — я имею в виду, что людям понравится на них смотреть, но нам придется держать их в клетке», — сказал Джордж. «Я возьму своего аллигатора».
После того, как Тоби вернули в сарай, мальчики побродили по полям, взяв с собой Пэттера. И они говорили о предстоящем шоу.
Мистер Браун был в восторге, когда в тот вечер после ужина ему рассказали, как Тоби и Пэттер проделали трюк с вождением, предложенный бедным стариком в больнице.
"Мистер. Стерн, должно быть, много знает о животных, — сказала миссис Браун.
— Думаю, да, — согласился мистер Браун.
— Танза был животным? — спросила Сью.
[180] «Кто такая Танза?» — спросила ее мать.
Тогда дети рассказали ей, как бедняга в больнице произнес это имя, но не сказал, что оно означает. Если мистер Браун и мог догадаться, кто это, он не сказал.
— Когда ты собираешься дать свое шоу? — спросил отец Банни.
— Примерно через неделю, я думаю. Мы можем иметь его в нашем сарае?
— Да, — был ответ.
На следующий день началась подготовка к спектаклю, в котором Паттеру предстояло сыграть большую роль. Приятели Банни приходили каждый день, чтобы помочь построить сиденья в амбаре и сделать другие вещи, чтобы подготовиться к шоу.
Однажды, когда Банни и его приятели-мальчики шли через поле, чтобы увидеть другого мальчика, у которого был дрессированный петух, которого они хотели показать в шоу, они увидели фермера, который бежал, как будто очень взволнованный.
— В чем дело, мистер Бордман? — спросил Банни, потому что знал фермера.
«Достаточно материи», — был ответ. «Посмотрите на этот холм! Смотрите всех коров в моей кукурузе! Они испортят мне поле, если я их не выгоню в ближайшее время, а до этого холма далеко — я никогда не успею туда. О, посмотрите на них!
С того места, где он и мальчики стояли, они могли видеть далекий холм за каналом, по которому лодки спускались в залив Сэндпорт. На холме, в кукурузном поле, было много коров.
«Они прорвались через забор, — сказал г-н Бордман. «Если я их не выгоню в ближайшее время, у меня не останется кукурузы, а до моста через канал далеко».
— Я велю Пэттеру погонять для тебя коров, — предложил Банни.
"Как ты можешь?" — спросил фермер. «Собаке так же далеко идти, как и мне, и вам потребуется столько же времени».
Приятели Банни, как и сам фермер, ждали ответа. Что Паттер мог сделать с коровами, находясь вдали от них и с глубоким каналом между ними?
182
ГЛАВА XVIII
ПРОДАЖА БИЛЕТОВ
Хотя от того места, где Банни, его приятели и фермер стояли примерно в полумиле, до кукурузного поля, где коровы доставляли столько хлопот, все же животные были на виду, потому что они были наверху. вершина холма. Можно было увидеть, как они шли среди рядов кукурузы, вытаптывали большую ее часть и ели, что хотели.
Банни нагнулся, схватил Пэттера за голову и повернул ее так, чтобы собака могла смотреть прямо на далеких коров в кукурузе. Потом Банни заговорил, а все остальные промолчали.
— Паттер, иди прогони этих коров! Гоните их! — сказал Банни. «Иди, гони коров!»
Паттер гавкнул раз или два, пристально посмотрел на коров, а потом, оторвавшись от Банни, побежал к каналу, прыгнул в него и переплыл.
183 Как только собака оказалась на другой стороне воды, она побежала в гору, все время громко лая. С того места, где они стояли, мальчики и фермер могли ясно наблюдать за Паттером.
Собака пробежала полмили гораздо быстрее, чем могли бы сделать мальчики или мистер Бордман, даже если бы они переплыли канал. Дойдя до кукурузного поля, Пэттер бросился туда, хватал коров за ноги и так лаял на них и беспокоил их, но не причиняя им вреда, что они были рады выйти с кукурузного поля на луг, где им и место.
— Что ж, это довольно умный трюк! — воскликнул фермер. «Я никогда раньше не видел такой собаки. Он был бы ценен для меня. За что ты его продашь, Банни?
«Я никогда не собираюсь продавать Паттера!» — гордо заявил Банни.
— Как ты заставил его выгнать коров? Я никогда не видел, чтобы он делал это раньше!» — воскликнул Джордж.
«Я тоже не знал, что он может это сделать», — сказали Чарли и Гарри.
184 «Ну, моя мать рассказала мне о собаке, которая была у ее отца, когда она была маленькой девочкой», — сказал Банни, когда они с мальчиками шли вместе с мистером Бордманом, который собирался починить забор, чтобы коровы не могли выбраться снова. «А эта собака, которая была у моего дедушки, прогоняла свиней с поля, когда видела их, даже если находилась далеко. Так что я подумал, может быть, если бы эта собака гонялась за свиньями, моя собака гонялась бы за коровами — и он это сделал».
«Конечно! Я никогда не видел, чтобы собака справилась лучше!» усмехнулся фермер. «В любое время, когда ты захочешь его продать, Банни, я куплю его у тебя».
«Я никогда не продам его!»
«В любом случае, он будет участвовать в шоу», — добавил Джордж.
«Кто такой, Банни или его собака?» — спросил фермер.
— Мы оба, — ответил Банни. — Как и моя сестра Сью, и наш пони Тоби тоже.
«Мы все будем в шоу», — добавил Чарли. — Мы будем делать трюки, и там будет аллигатор и белые крысы…
— И дрессированный петух, — предложил Гарри.
[185] — Вход стоит десять центов, — сказал Джордж.
«Сейчас возьму билет!» — воскликнул фермер, засовывая руку в карман. «На самом деле я возьму два билета и приведу свою жену. Выгнать коров с моей кукурузы стоило больше двадцати центов.
— У нас еще нет готовых билетов, — сказал Банни.
«Но мы будем продавать их через несколько дней, а потом привезем вам», — добавил Джордж.
«Хорошо, я возьму два», — пообещал фермер.
Мальчики пошли с ним на кукурузное поле на холме, где Паттер все еще стоял на страже, не пуская коров. Затем забор починили, чтобы животные больше не могли выбраться со своего пастбища.
«Большое спасибо, мальчики, за то, что вы с собакой сделали», — сказал мистер Бордман, когда Банни и его приятели отправились прочь. — И не забудь — я хочу два билета на шоу.
«Мы должны приготовить билеты», — сказал Джордж своим приятелям, когда они спускались с холма.
[186] «Может быть, мы могли бы напечатать их, как настоящие билеты», — предложил Гарри.
— У Пита Гордона есть печатный станок, — объявил Банни. «Я думаю, он напечатал бы их для нас, потому что мы покупаем большую часть продуктов у его отца».
Пит Гордон был сыном владельца продуктового магазина, и когда мальчики объяснили ему, чего они хотят, он любезно пообещал распечатать для них билеты. Когда они были готовы, билеты выглядели так:
ГРАНД-ШОУ
В
САМЕ КРОЛИКА БРАУНА.
См. Trick Dog.
См. Trick Pony.
ПОСМОТРЕТЬ СЕСТРУ СЬЮ
————
ВХОД 10 долларов
Этот знак доллара перед цифрой 10 был ошибкой, сказал Пит, и он не замечал ее, пока все билеты не были вычеркнуты. Но, как он объяснил мальчикам, это не имело особого значения.
«Вы можете легко сказать им, что это предназначено для десяти центов», заметил он.
— И, может быть, хорошо, что ты допустил эту ошибку, — сказал Джордж. «Когда люди получают десятидолларовый билет за десять центов, они думают, что это выгодная сделка!»
— Вот именно, — согласились Банни и его приятели.
Поэтому они начали продавать билеты на представление, в котором Паттер должен был играть главную роль вместе с Тоби, шетландским пони. Но так или иначе билеты продавались не очень хорошо. Многие люди, которых мальчики посетили с ними, смеялись и говорили довольно любезно:
«О, я думаю, что сегодня мне ничего не нужно. Приходите как-нибудь в другой раз, мальчики.
Наконец, после того как многие отказались покупать, мальчики собрались в сарае Банни, чтобы обсудить дела.
— Что-то нужно делать, — серьезно сказал Джордж.
[188]
ГЛАВА XIX
ПОТЕРЯННАЯ СОБАКА
У каждого было свое представление о том, как лучше всего продать билеты, и когда полдюжины или больше мальчиков разговаривают одновременно, трудно что-то прояснить. Помимо Банни и трех его приятелей — Джорджа, Гарри и Чарли — несколько других парней попросили помочь с выступлением. Они также пытались продать билеты, но никому не повезло.
Мистер Бордман взял два, которые обещал купить, но если мальчики хотели заработать на шоу — а они, конечно, хотели, — двадцать центов — это немного.
Итак, как я уже говорил, мальчики обсудили этот вопрос, и у каждого было свое представление о том, как добиться успеха. Они так много говорили и говорили так много вещей, что у меня нет места для четверти из этого.
[189] В конце концов, Джордж, будучи самым старшим из мальчиков, похоже, дошел до правильной мысли.
-- Вот что я вам скажу, ребята, -- сказал он, -- нам придется устроить это представление для кого-нибудь.
— Что ты имеешь в виду — отдать кому-нибудь? — спросил Чарли. «Разве мы не даем его для себя — для развлечения и для того, чтобы показать людям, какие замечательные трюки умеют собака и пони Банни?»
— Вот именно, — продолжал Джордж. «Мы должны дать шоу для кого-то другого. Вы знаете, когда у них была ярмарка, она была для церкви, и многие люди приходили и тратили деньги, когда они не хотели ходить в кино для развлечения. Однажды Банни и Сью давали представление перед тем, как оно было для Красного Креста, и пришло много людей, потому что они знали, что их деньги пойдут Красному Кресту. А теперь…
— О, я понимаю, что вы имеете в виду! — воскликнул Банни с таким энтузиазмом, что не стал просить прощения у Джорджа за то, что перебил его. «Люди думают, что деньги для нас, детей, и думают, что они нам не нужны».
«Это моя идея!» — сказал Джордж. «Если бы мы могли сказать, что это шоу было организовано в пользу[190] Красного Креста или чего-то в этом роде, люди купили бы много билетов».
— Зайди в дом и поговори с моей мамой, — предложил Банни. «Она много знает, моя мама знает».
"Это верно!" — закричали мальчики. Думаю, они так же относились к своим матерям.
"Мой! о чем все это? Налет на кладовую? — воскликнула миссис Браун, улыбаясь, когда увидела, что Банни ведет своих приятелей к дому.
— Нам нужен совет, — сказал Джордж.
— Но если у тебя есть печенье, я думаю, оно нам тоже понравится, — со смехом сказал Банни.
— Хорошо, — согласилась его мать. «Возможно, я могу дать вам оба. Я уверена, что могу угостить вас печеньем, — продолжала она, попросив Мэри принести большую тарелку, наполненную сахаром и дисками патоки. — Что касается совета, какой вам нужен?
— Это о шоу, — объяснил Банни. «Билеты не продаются, и мы хотим заработать деньги для какой-то выгоды».
— Понятно, — заметила его мать. «Ну, как это случилось, ко мне только что заходили какие-то дамы с просьбой помочь собрать деньги для приюта для детей-инвалидов. Мы думали устроить ярмарку, но если вы, мальчики, хотите устроить свое представление на благо Дома, я уверен, дамы будут рады сделать все, что в их силах, чтобы помочь вам продать билеты, так как они соберут деньги, которые способ."
«Как раз то, что мы хотим!» — воскликнул Джордж.
"Ура!" — закричал Банни. «Я знала, что мама может что-нибудь придумать!» добавил он.
Так и было устроено. Миссис Браун позвонила по телефону дамам, которые были у нее, и они были очень рады, что представление Банни и Сью находится под их присмотром. Они сразу же назначили комиссию, которая помогла бы продать билеты.
«Наверное, нам лучше напечатать новые», — предложил Банни, когда ему сказали, что дамы помогут. «Эта ошибка с десятью долларами выглядит не очень красиво».
«Нет, оставьте билеты как есть», — сказал отец. «Это «детское» шоу, и люди будут только смеяться над ошибкой. Кроме того, некоторые люди, которых я знаю, будут рады заплатить цену, указанную в билете, — я их заставлю, — добавил он со смехом.
"Что!" — воскликнул Банни. «Кто-нибудь заплатит десять долларов за билет?»
— Будут, когда узнают, что это для помощи бедным калекам, — ответил отец.
И это оказалось правдой. Несколько человек, которых мистер Браун знал и с которыми разговаривал на эту тему, с радостью отдали десятидолларовую купюру за грубо отпечатанный билет, а некоторые взяли и больше, хотя не все собирались идти на представление.
Теперь, когда мальчишки могли сказать, что спектакль в сарае должен был быть в пользу приюта для детей-инвалидов, билеты продавались быстрее.
— Почему ты не сказал мне этого раньше? — спросила одна дама, которая сначала сказала, что ей нет дела до билетов. — Если для Дома, конечно, возьму. Лучше дайте мне три», и так продажа была совершена.
Затем Банни нашел другой способ ускорить продажу билетов. Он и Сью, или, может быть, кто-то из мальчиков, приходили в дом и объясняли насчет билетов. Почти[193] человек, с которым разговаривали, соглашался взять хотя бы один билет.
— Но где он? — спрашивали они, когда Банни или Сью не собирались отдавать билет.
«Он будет здесь через минуту», — отвечал Банни.
Тогда он давал свисток, и за угол дома мчался Паттер с билетом во рту. Собака садилась на задние лапы перед тем, кто хотел получить билет, и протягивала его, чтобы его взяли.
«О, как мило!» было общее восклицание. «Я возьму еще один билет, если ваша собака принесет его мне таким образом!»
— О, он будет! Кролик бы сказал.
Затем Паттер возвращался за угол дома, и когда Банни насвистывал, Паттер мчался обратно с новым билетом во рту. Так что часто продавались две, где, если бы не эта хитрость, взяли бы только одну.
Конечно, это была еще одна уловка Пэттера. Незадолго до этого Банни и Сью[194] обнаружили, что, если один из них будет держать Пэттера вне поля зрения другого и даст ему что-нибудь подержать во рту, когда раздастся свисток, Пэттер бросится искать Сью или Банни… кто бы ни свистнул.
Дети брали Пэттера за угол сарая. Банни прятался, а Сью держала Паттера за воротник, предварительно дав ему что-нибудь подержать во рту. Затем, по зову Банни, собака убегала, как только Сью отпускала его ошейник.
Поэтому, когда они хотели, чтобы он помог продать билеты на шоу, они просто заткнули ему рот билетом. Они делали это до того, как постучали в дверь или позвонили в звонок, а потом, конечно, когда Банни насвистывал, из-за угла мчался Пэттер с билетом.
«Это одна из лучших вещей, о которых вы когда-либо думали», — сказал Джордж.
Пока шла продажа билетов, мальчики не забыли заставить Пэттера, Ванго и Тоби попрактиковаться в своих фокусах. Обезьяне, похоже, нравилось качаться на трапеции вместе с собакой, и мистер Уинклер был рад, что его питомец сделал что-то для помощи приюту для детей-инвалидов.
Что касается Тоби, то он всегда был готов делать то, что Банни и Сью заставляли его делать. И ни одна собака не наслаждалась трюками больше, чем Пэттер.
«Было бы здорово, если бы мы могли посадить Тоби на трапецию, а Ванго и Паттера — на его спину», — сказал Джордж однажды в сарае после тренировки.
«Да ведь Тоби сломал бы нашу трапецию! Он недостаточно силен, чтобы удержать его, — возразил Банни.
«Я знаю, что это не сейчас. Но мы могли бы накинуть еще веревок, — сказал Джордж.
Но когда мистер Браун услышал об этом разговоре, он сказал:
"Ничего подобного! Было бы опасно поднимать Тоби на качели или трапецию. Собаке и обезьяне можно, они не такие тяжелые, но не Тоби.
Итак, вздохнув, Джордж отказался от этого плана.
Наконец все было готово к представлению, до которого оставалось всего два дня. Большая часть билетов была продана, места расставлены в амбаре, Банни и дядя Сью Тэд, старый солдат, помогал всем, чем мог. Паттер и Тоби снова и снова подвергались своим трюкам, пока не стали почти идеальными. Для Пэттера были сшиты новый клоунский костюм и серебряно-золотой костюм, а Банни также сшил то, что он называл костюмом бродяги. Конечно, он был очень рваным.
А потом, когда до шоу оставалось всего два дня, случилось нечто ужасное.
Однажды утром Банни пошел в сарай, где Паттер спал каждую ночь, но не мог видеть свою собаку.
— Где Паттер? — спросил он Сью.
— Не знаю, — ответила она. — Разве он не в своей коробке?
Но собаки там не было, и дверь была заперта, когда Банни открыл ее.
— О, где может быть Паттер? — закричали Банни и Сью.
[197]
ГЛАВА XX
В ПОИСКАХ ОБРАЗА
«Дети! Дети! Приходи завтракать!» — позвала миссис Браун, когда услышала Банни и Сью в дровяном сарае.
«Мы не можем прийти!» — сказал Банни.
"Почему нет?" его мать хотела знать.
«Потому что Паттер потерян!» ответила Сью.
"Ерунда! Он не потерян! Я думаю, он просто прячется от вас для развлечения, — сказал мистер Браун, который уже садился за стол, так как торопился спуститься к своему причалу. Лодки с лобстерами ожидались утром.
«Паттер потерян!» — воскликнул Банни. — Я заперла его здесь прошлой ночью, а сегодня утром, когда открыла дверь, его здесь не было. Он ушел!"
Уловив нотки слез в голосе Банни и зная, что, если Банни заплачет, Сью сделает то же самое, а также чувствуя, что что-то могло случиться, мистер Браун вышел в сарай.
Как и сообщал Банни, там не было пса-шутника, который мог бы поприветствовать его друзей. Белоногий, домашний котенок, которого Сью приютила как своего собственного, терлась о ноги детей, как будто спрашивая, где может быть Паттер, но собаки не было видно.
— Ты уверен, что вчера запер дверь, Банни? — спросил его отец, когда Сью взяла Белоногих, чтобы погладить их.
— О да, — был ответ. — Я уверен, потому что сегодня утром он был заперт. В любом случае, я помню, как уронил ключ после того, как вынул его из замка прошлой ночью.
Мистер Браун осмотрел сарай, который использовался для хранения растопки для костров. Затем он подошел к окну в задней стене заведения и попробовал. Окно было распашное, на петлях вверху, как у вас в подвале.
— Это окно было заперто изнутри прошлой ночью, Банни? — спросил мистер Браун.
«Почему — я не знаю», — был ответ. «Думаю, я никогда не запираю это окно. Пэттер не мог выбраться оттуда; мог ли он?
«Разве твоя собака не очень хорошо прыгает?» продолжал мистер Браун.
— О, он отличный прыгун, — сказала Сью. — Вы бы видели, как он прыгает Тоби на спину.
Мистер Браун указал на коробку под приоткрытым окном.
— Оттуда до окна выше, чем от земли до спины Тоби? он спросил.
— Примерно то же самое, — ответил Банни.
«Тогда, — продолжал отец, — если Паттер мог прыгнуть так далеко, почему он не мог выпрыгнуть из окна?»
— Но окно не очень широко открыто, — возразил Банни. — Это всего лишь щель, и если Пэттер попытается вскочить и пройти через щель, он ударится головой.
«Он мог бы, если бы кто-нибудь не открыл окно снаружи, чтобы он мог выпрыгнуть и выпрыгнуть», — сказал мистер Браун.
"Ой! Думаешь, кто-то забрал нашу милую собачку, папочка? спросила Сью, с тревожными глазами, устремленными на ее отца.
[200] «Кто-нибудь мог бы так сделать», — ответил он.
«Кто это сделал?» — спросили Банни Браун и его сестра Сью.
— Вот что мы должны выяснить, — сказал мистер Браун. «Иди сейчас и позавтракай, а потом я помогу тебе найти Пэттера».
— Их собака действительно пропала? — спросила миссис Браун, когда все трое вошли в дом.
— Похоже на то, — признал мистер Браун. — Но, думаю, мы его вернем.
— Как раз к шоу? Кролик хотел знать.
«Вот так — я и забыл о представлении!» — воскликнул мистер Браун. — Посмотрим — когда?
"Послезавтра."
«Вау!» — присвистнул папа Браун. «Придется работать быстро».
«Что вы можете сделать, если Паттер не вернется?» — спросила миссис Браун, передавая апельсины для завтрака Банни и Сью.
«Полагаю, нам придется отложить шоу», — ответил ее муж. «Без Пэттера это было бы не очень[201] спектакль. Он главный исполнитель».
— О, мы просто обязаны найти его! — воскликнул Банни.
Как вы понимаете, ни у маленького мальчика, ни у его сестры не было хорошего аппетита на завтрак. Они слишком беспокоились о своей потерянной собаке. Пэттер действительно исчез — в этом не было никаких сомнений.
После завтрака, несмотря на то, что он торопился добраться до своего рыбного причала, чтобы увидеть, как прибывают лобстеры, мистер Браун оставался дома достаточно долго, чтобы помочь Банни и Сью найти их питомца.
Они смотрели в места, где он раньше прятался, но он не выскакивал на них с радостным лаем. Они ходили по полям и участкам возле дома, но ни один Скороговорок не отвечал на их крики и свистки.
Мистер Браун выглянул наружу, под окно сарая, через которое Паттер, должно быть, прыгнул, чтобы сбежать.
— Что ты ищешь, папа? — спросил Банни.
-- Я смотрел, нет ли там каких-нибудь следов, по которым можно было бы узнать, кто был там ночью, -- ответил мистер Браун.
— Это как у детективов, не так ли? — взволнованным шепотом спросил Банни.
— Да, — согласился отец. «Но я думаю, что я не очень хороший детектив, потому что я не вижу ничего, кроме следов от обуви многих из вас, мальчики».
— Да, вчера мы играли в сарае, — признался Банни.
— Вы расскажете полиции? спросила миссис Браун, когда ее муж был готов идти на работу, хотя и немного поздно.
— Думаю, мне лучше, — согласился он. «Может быть, Паттера увезла какая-то бродячая банда цыган, и полиция очень внимательно следит за этими бродягами. Они узнают, где разбили лагерь, и если кто-то есть поблизости, мы пойдем посмотрим и, может быть, найдем Паттера.
Но, как сообщила полиция, в Беллемере уже некоторое время не было цыганских банд, так что Паттер не мог быть кем-то из этих странников. Конечно, собака могла уйти и присоединиться к ним, но это казалось невозможным. Пэттер был слишком счастлив с Банни и Сью, чтобы бежать.
— Кто-то взял его — вот что они сделали! заявила Сью, рыдая.
— А если бы я их нашел, я бы их арестовал! пригрозил Банни.
Новости о пропавшей собаке быстро распространились, особенно среди мальчиков и девочек, которые помогали Банни и Сью готовиться к шоу.
— Мы должны найти его! заявил Джордж. «Нет трюковой собаки — нет шоу!»
— Но где мы можем его найти? — спросил Чарли Стар.
«Надо искать!» заявил Джордж. И тут начались лихорадочные поиски.
[204]
ГЛАВА XXI
ПОТЕРЯННЫЕ ДЕТИ
Весь день велись поиски пропавшей Пэттер, но ловушку так и не нашли. Даже некоторые полицейские и пожарные помогали искать, когда не были на дежурстве. Поскольку история о трюках, которые Паттер собирался проделать на представлении в помощь приюту для детей-инвалидов, распространилась по всему Бельмеру, и многие стремились помочь в поисках.
Все мальчики и девочки спрашивали у каждого встречного, даже у незнакомцев на улице:
«Ты не видел Паттера?»
А если спрашиваемый в свою очередь спрашивал:
«Кто такой Паттер?» приходил ответ:
«Он пёс Банни Брауна и его сестры Сью».
Но, несмотря на все их поиски в тот день, Паттер не был найден.
Наступила ночь, и Банни и Сью, которые по очереди гуляли с Джорджем, Чарли и Гарри, вернулись домой. Они устали и обескуражены.
— Как ты думаешь, мы когда-нибудь найдем его, мама? — спросила Сью.
«О, да, я так думаю», — был ответ. — Твой отец поместит в газету объявление с предложением награды тому, кто найдет Паттера и вернет его домой.
— Но если мы его не найдем, как насчет шоу? — спросил Банни. «Мы должны получить его в ближайшее время».
— Шоу придется отложить, если Паттер не найдется, — сказала миссис Браун.
— Значит ли это, что мы не можем его получить?
«Нет, значит, отложат и отдадут позже. Но не волнуйтесь. Ешьте ужин и ложитесь спать, и, может быть, утром Паттер будет здесь.
За ужином Банни и Сью ели немного лучше, чем за завтраком, потому что они весь день были на свежем воздухе. После ужина они немного посидели, прежде чем лечь спать, надеясь, что по телефону придут какие-нибудь хорошие новости.
206 Но никто не пришел, хотя два раза, когда раздался звонок в дверь, дети бросились в переднюю, думая, что это кто-то идет с потерявшейся собакой.
Первый звонок, однако, был от мужчины, ищущего новую семью, которая только что переехала на улицу, а во второй раз это была женщина, которая позвонила, чтобы вернуть выкройку, которую она позаимствовала у миссис Браун этим утром.
"О, Боже! Думаю, мы никогда не найдем Паттера! вздохнул Банни.
— Может быть, он мертв! наполовину всхлипнула Сью.
"Ерунда!" рассмеялся их отец. «Не будь таким мрачным! Скоро ты вернешь свою собаку.
Но на следующее утро не было ни новостей, ни следов обманной собаки, хотя Банни побежал в сарай, как только смог выскользнуть из постели и спуститься вниз.
«Ночью мне приснилось, что он вернулся», — сказала Сью и была очень разочарована, когда узнала, что сон не сбылся.
После завтрака и после того, как мистер Браун позвонил в полицию и обнаружил, что у них нет следов собаки, миссис Браун спросила:
«Что нам лучше сделать с детским спектаклем? Некоторые дамы из комитета звонили мне».
— Что ж, — медленно сказал мистер Браун, — даже если мы сейчас вернем Пэттера, он может быть так напуган потерей, что не будет хорошо выполнять свои трюки и испортит представление. Я думаю, что самым безопасным планом было бы отложить выступление на какое-то время. Его можно легко дать позже».
Итак, это было сделано, и в газете было помещено объявление, в котором говорилось, что, поскольку Паттер пропал, представление «Приюта для детей-инвалидов» состоится позже; когда именно, неизвестно, но в газете будет заметка.
«Захотят ли люди вернуть деньги за билеты?» — спросил Банни, потому что от продажи входных билетов была выручена немалая сумма.
— Думаю, нет, — сказала его мать. «Люди не берут обратно деньги, отданные на благотворительность».
И это оказалось так. Хотя[208] мальчики предлагали вернуть его, никто не просил вернуть ему деньги, несмотря на то, что шоу было перенесено.
Поиски Паттера продолжались несколько дней безрезультатно. Наконец однажды утром Банни прошептал Сью сразу после завтрака:
«Давай, пойдем сами».
— Куда? — спросила Сью.
«Отправился на поиски Паттера. Я думаю, что мы сможем найти его одного лучше, чем все остальные. Они так шумят, озираясь и крича, что, может быть, Пэттер боится выходить».
— Откуда? Сью хотела знать.
«Оттуда, где он прячется».
— Откуда ты знаешь, что он прячется, Банни?
— О, должно быть, Сью, иначе он ответил бы на некоторые мои звонки и свистки. Он прячется, или кто-то его спрятал. Давай, пойдем искать его, только ты и я.
— Хорошо, — согласилась Сью. Обычно она соглашалась со всем, что говорил Банни, и вполне охотно присоединялась к поискам пропавшей собаки. "Чем ты планируешь заняться?" — спросила она, увидев, что Банни копается в кладовой.
— Я принесу что-нибудь поесть, — ответил он.
— Да ведь мы же только что позавтракали, Банни.
«Я знаю, что мы это сделали. Это не завтрак. Это на наш ужин.
"Ужин!" — воскликнула Сью.
«Да, может быть, мы будем искать Пэттера до позднего вечера, и мы проголодаемся», — объяснил Банни. — Так что я возьму что-нибудь с собой.
— Тогда принеси мне немного, — попросила сестра.
Банни сделал. Он взял немного печенья и пирожных, хотя было бы лучше, если бы он взял немного хлеба и бутерброды с арахисовым маслом. А вот пирожные и печенье нести было легче.
— Давай, пошли, — сказал Банни, распихивая печенье и пирожные по карманам. — Но не шуми.
— Почему бы и нет, Банни?
"'Причина! Думаешь, я хочу, чтобы кто-нибудь увидел нас и остановил? Если они услышат нас, то скажут, что нам не следует идти и искать Пэттера в одиночку. Но я думаю, мы сможем найти его.
— Я тоже так думаю, — согласилась Сью.
Дети тихонько вышли через боковую дверь на крыльцо, которым редко пользовались, а потом поспешили через задний двор к участкам и пустырям за ними.
«Теперь мы пойдем искать Пэттера!» заявил Банни.
— Ты знаешь, где искать? — спросила Сью.
"Нет. Но я думаю, что, может быть, он пошел бы туда, где было много других собак, — предположил Банни. «Может быть, ему было одиноко или он хотел научиться новым трюкам для шоу, и поэтому он пошел туда, где мог поговорить с другими собаками».
«Собаки не умеют говорить!» заявила Сью.
— Ну, почти могут, — заявил ее брат. «Во всяком случае, они могут вилять хвостами, и это похоже на разговор. Так что я думаю, Паттер пошел искать других собак. А знаете ли вы, где больше всего собак в этом городе?
"Нет! Где?" — спросила Сью.
— На Ривер-стрит, — сказал Банни.
— О, это нехорошее место! — воскликнула Сью.
[211] «Однажды папа привез нас с мамой с берега, и мы поехали в машине по Ривер-стрит. Он был грязный, и там живет столько грязных людей. Собак тоже было много».
— Да, — согласился Банни. «Может быть, у грязных людей всегда много лишних собак. Как бы то ни было, лучше всего поискать на Ривер-стрит. Мы можем пройти туда, хорошо.
Ривер-стрит, как сказала Сью, была худшим районом Беллемера и не очень безопасным местом после наступления темноты, так как там, внизу, среди фабрик, жили плохие люди. Но, как заметил Банни, там было много собак, и Паттеру могло прийти в голову нанести им визит. Или его могли украсть и увезти туда.
Итак, Банни и Сью отправились на Ривер-стрит. Им потребовалось некоторое время, чтобы добраться до него, и когда они это сделали, они увидели много собак, прогуливающихся вокруг. Однажды им показалось, что они увидели Паттера, и они закричали и свистнули.
Но пёс оказался чужим, и мальчик зашаркал, спрашивая:
«Это твоя пёс?»
[212] «Нет, — ответил Банни. «Я думал, что он был, но это не так. Моя собака — хитрая собака».
"Какой цвет?" — спросил мальчик.
Банни описал Паттера, а затем странный мальчик, совершенно оборванный и грязный, сказал:
«Да ведь я знаю ту самую собаку, которую вы ищете. Я видел, как он недавно шел по той улице.
"О, спасибо!" — закричал Банни, когда он и Сью убежали прочь.
— Ты действительно видел их собаку? — спросил другой оборванный мальчишка у того, кто говорил с Банни и Сью.
— Нет, я ничего не знаю об их собаке, — прорычал он.
«За что ты сказал им, что сделал?»
«Просто повеселиться. Посмотрим, как долго они будут гоняться в поисках подвоха!»
Мальчик сыграл злую шутку, как он думал, ради забавы. Но это создало проблемы для Банни и Сью.
Дети обыскали участок Ривер-стрит и привлекли к себе большое внимание, потому что[213] они были хорошо одеты — гораздо лучше, чем мальчики и девочки, играющие на тротуарах. Но сколько бы они ни ходили и ни искали, никакого Паттера они не нашли.
— Я… я думаю, нам лучше пойти домой, Банни, — сказала Сью немного погодя.
— Наверное, да, — согласился ее брат.
Они начали с правильной улицы, как им казалось, но они сделали так много поворотов и поворотов, что они не могли быть уверены. Наконец они оказались в узком, грязном и неприятном переулке между высокими домами.
— Где мы, Банни? — спросила Сью.
— О, я не знаю, — был его усталый ответ. «Я весь обернулся. Я думаю, мы пришли не туда».
— Ты хочешь сказать, что мы… заблудились, Банни? запнулась Сью.
— Боюсь, что да, — был ответ. — Боюсь, мы заблудились!
[214]
ГЛАВА XXII
СТАРАЯ ФАБРИКА
Сью Браун остановилась и посмотрела на своего брата Банни. Странное выражение было в глазах маленькой девочки.
— Мы действительно заблудились? — спросила она снова.
— Боюсь, что да, — снова ответил Банни.
«О, Банни Браун! Для чего ты хотел пойти и сбить меня с толку? завопила Сью. — Зачем ты меня потерял?
Банни был весьма удивлен, когда повернулся, чтобы посмотреть на свою сестру.
— Я не заблудился, — сказал он.
— Да, ты тоже!
«Нет, я этого не делал!»
«Ну, я заблудился, не так ли? Ты сам так сказал.
«Ну, может быть, я и сделал. Но я так же потерян, как и ты!»
"О, Боже!" всхлипнула Сью. "О, Боже! Я не хочу потеряться».
[215] «Мы не заблудимся надолго», — пообещал Банни, вынув носовой платок и пытаясь вытереть слезы Сью. — Я отвезу тебя домой.
«Прекрати! Прекрати!» вдруг воскликнула Сью.
— В чем дело? — спросил Банни, отстраняясь. — Я пытаюсь утопить твои слезы.
— Ну, ты вытираешь ими все мое лицо, и мне это не нравится. Я могу вытирать собственные слезы!»
— О, хорошо! и Банни вел себя так, как будто его чувства были задеты. Затем Сью пожалела, что была немного рассержена, как она и была, и сказала:
«О, хорошо, Банни, ты можешь выпить мои слезы, если хочешь. Но, думаю, я больше не буду плакать. Во всяком случае, нет, если ты сможешь найти дорогу домой.
«Я найду все в порядке», — заявил маленький мальчик. «Вот, я возьму тебя за руку, потому что, может быть, ты плохо видишь, и поведу тебя».
«Я могу хорошо видеть, как только слезы высохнут из моих глаз», — сказала Сью. «Сейчас со мной все в порядке, но сначала я боялся потеряться».
-- Я тоже немного испугался, -- признался Банни. — Но теперь я не боюсь. Пойдем, я думаю, мы пойдем этой дорогой домой.
Банни думал, что знает, как выбраться из переулка между большими кирпичными домами и найти дорогу домой, но не знал. Это была та часть Бельмера, которую он никогда раньше не посещал, и она казалась ему странной. Он прошел в один конец переулка и увидел другой, почти такой же.
«Думаю, мы спустимся сюда», — сказал Банни своей сестре. Доверчиво держа его за руку, она шагнула рядом с ним. Среди этих больших фабричных зданий было тихо и тихо. Банни знал, что это фабрики, но что там когда-то производилось, он не знал. Сейчас там ничего не делалось, потому что здания были заброшены. Многие окна были разбиты, а двери раскачивались наполовину на петлях, когда их дул ветер.
По второму переулку шли дети. Теперь они не были так напуганы. Надежда жила в их бьющихся сердцах, ибо они думали, что выйдут на какую-нибудь улицу, которая приведет их домой, или, по крайней мере, на какую-нибудь тропинку, по которой они смогут добраться до офиса своего отца.
217 Но, к удивлению Банни и Сью, когда они дошли до конца второго переулка, они обнаружили, что он ведет не в обычную улицу, а в еще один переулок.
«Это похоже… теперь это похоже на головоломку», — сказала Сью, пытаясь найти подходящее слово, чтобы описать ее.
-- Да, это похоже на головоломку -- или на ту забавную вещь -- кажется, они называют ее лабиринтом, -- куда папа привел нас однажды, когда мы пошли на большую ярмарку, -- сказал Банни.
— Но как нам выбраться? Сью хотела знать.
«Думаю, мы пойдем этим путем», — ответил ее брат.
Они свернули за следующий угол, до которого дошли, и оба остановились в удивленном разочаровании.
"Ой!" — воскликнул Банни Браун.
"О, Боже!" вздохнула его сестра Сью.
«Мы снова в том же месте, откуда начали!» продолжал Банни.
«Ага, то же самое», — согласилась Сью. «Я могу сказать по этой куче старых жестяных банок», — и она указала на нее в стороне от заброшенной фабрики.
Именно это и произошло. Дети прошли по идеальному квадрату, пройдя по аллеям, проходившим по всем четырем сторонам старой фабрики, и вернулись на то же место, откуда вышли. Это было очень странно. Хуже того — было страшно. Сью вела себя так, словно снова собиралась расплакаться, и Банни вытащил свой носовой платок.
— Ты… тебе не нужно… я… я не собираюсь больше пускать слезы, — сказала Сью, пытаясь сдержать слезы.
— Нет, не надо, — умолял Банни. «Тебе не нужно плакать. Я отвезу тебя домой».
– Ну, я бы хотел, чтобы ты… прямо сейчас! — воскликнула Сью. «Мне здесь не нравится, и я голоден, и я не думаю, что Паттер здесь вообще!»
— Нет, Паттера здесь нет, — согласился Банни. — Если бы он был здесь, я думаю, он мог бы довольно быстро показать нам выход. Но его здесь нет».
Несколько мгновений мальчик и девочка стояли неподвижно, не зная, что делать. Казалось, бесполезно снова ходить по переулкам, потому что они будут только бродить вокруг и вокруг старого, заброшенного фабричного здания.
Внезапно громкий стук напугал Банни Брауна и его сестру Сью. Сью крепче сжала руку брата.
"Что это было?" она спросила.
— Я… я не знаю, — ответил Банни.
Именно тогда звук повторился. Но Банни случайно наблюдал за происходящим и увидел, как дверь качается на ветру. Это старая дверь, хлопнув, издавала стук.
— Вот что это было, — указал Банни. «Просто дверь».
— О, — пробормотала Сью, и тут у нее появилась идея. «О, Банни, — воскликнула она, — может быть, если мы зайдем в дверь — на фабрике, ты знаешь, — мы могли бы выйти на другую сторону улицы и вернуться домой этой дорогой».
— Возможно, — согласился Банни. Он был почти уверен, что они никогда не вернутся домой, бродя по переулку, который вел вокруг и вокруг. — Хорошо, Сью, — сказал ее брат. «Мы пойдем на фабрику. Во всяком случае, я хотел бы посмотреть, что там внутри.
220 Все еще держась за руки, двое детей прошли через качающуюся от ветра дверь. Она была тяжелой, и нижняя петля, казалось, была сломана, потому что дверь была наклонена.
Оказавшись внутри, дети сначала нашли место мрачным, но пошли дальше. Они оказались в большой комнате, в которой, похоже, не было ни дверей, ни окон. Но там был лестничный пролет.
«Полагаю, мы должны подняться на них», — сказал Банни. — Тогда мы можем выйти. Не бойся, Сью.
— О, теперь я не боюсь, — храбро сказала Сью.
По лестнице пошли дети. Что они найдут наверху?
[221]
ГЛАВА XXIII
ЧЕРНЫЙ БОББИ
К счастью, лестница на старой фабрике была в хорошем состоянии. Если бы они были сломаны или настолько шатались, что не выдержали бы Банни и Сью, дети могли бы упасть и пораниться.
Но так получилось, что Банни и Сью добрались до верха и оказались в коридоре. Поскольку отсюда не было двери, насколько могли видеть Банни и Сью, они продолжали идти по коридору. Они повернули и оказались в маленькой комнате, в которой было только одно окно.
— Что нам теперь делать, Банни? — спросила Сью.
— Ну, — медленно ответил он, оглядываясь по сторонам. «Думаю, мы попали не в то место. Кажется, мы не можем выбраться отсюда. Мы вернемся вниз.
[222] Но когда Банни и Сью повернулись, чтобы сделать это, порыв ветра пронесся по старой фабрике, где так много окон было разбито. Дверь комнаты, в которой теперь стояли дети, вдруг с громким хлопком захлопнулась.
"Ой!" — воскликнула Сью.
— Это всего лишь дверь, — объяснил Банни. — Я открою, и мы спустимся вниз.
Он подошел к двери и потянул за ручку. С первого раза она не открылась, и Банни снова потянул, на этот раз сильнее. И все же дверь не открылась.
— В чем дело? — спросила Сью, подходя к брату.
«О, я думаю, он просто застрял», — ответил он.
Он снова изо всех сил дернул дверь. Но он не мог открыть его.
— Я помогу, — предложила Сью. Но даже с ее помощью Банни не смог ее открыть. — Наверное, он заперт, — продолжила Сью.
— Наверное, так оно и есть, — согласился Банни.
И все же они не сдались. Снова и снова Банни и Сью дергали за ручку, пока не убедились, что дверь заперта. Он не просто застрял от тесноты — он был заперт. Позже дети обнаружили, что снаружи двери был пружинный замок, и когда он захлопнулся, он надежно заперся. Его можно было открыть только снаружи.
Банни и Сью не потребовалось много времени, чтобы понять, что они заперты — заперты в этой маленькой комнате старой, заброшенной фабрики. Они ошиблись, поднимаясь по лестнице, и теперь не могли выбраться. Другой двери в комнате не было.
Но было окно!
Банни обратился к этому, как только убедился с уверенностью, что не может открыть дверь. Как и во многих других окнах на фабрике, в этом было разбито большинство оконных стекол. Часть створки также исчезла, оставив отверстие, достаточно большое, чтобы мальчик и девочка могли пройти через него, не поранившись о зазубренные края разбитых стекол.
Кролик подошел к окну. Сью последовала за ним и спросила, что он собирается делать. Какое-то время ее брат не отвечал. Потом сказал:
[224] «Смотрите, вот пожарная лестница! Мы можем выйти из этого!»
На внешней кирпичной стене завода была пристроена железная балконная пожарная лестница. Можно было легко выйти из окна на платформу с квадратным отверстием в центре. Платформа была сделана из полос железа.
— Мы можем просто спуститься сюда, даже если дверь заперта, — сказал Банни. — Пошли, Сью.
— Есть лестница? она спросила.
— Там лестница, — сказал Банни. «У пожарных лестниц нет лестниц; у них есть лестницы.
— Хорошо, — сказала Сью. «Я могу подниматься и спускаться по лестнице. Я хожу вверх и вниз по тому, что в нашем сарае. Она делала это много раз, когда играла с Банни и его приятелями или своими подругами.
Банни осторожно вышел на пожарную лестницу. Он видел, что фабрика старая, и подумал, что, может быть, железная пожарная лестница так проржавела, что упадет вместе с ним. Но она выдержала его вес и казалась прочной.
Но когда Банни искал лестницу, которая должна была вести вниз, он был очень разочарован, не увидев ее. Лестница исчезла!
"Ой!" — воскликнул Банни Браун.
— В чем дело? — спросила Сью, которая все еще находилась внутри фабрики у окна.
— Лестницы нет, и мы не можем спуститься, — ответил ее брат.
"О, Боже!" — воскликнула Сью. — Мы не можем прыгнуть?
— Это слишком далеко, — ответил Банни. «Может быть, теперь я смогу открыть дверь. Я попробую еще раз».
Он попытался, но дверь все еще была заперта. Потом, почти готовые заплакать, дети вышли на пожарную лестницу и осмотрелись. Виден был заводской двор, заваленный сломанными машинами и старыми консервными банками, а вокруг всего этого был высокий забор. Они не видели никого, к кому можно было бы позвать на помощь.
Сью уже собиралась расплакаться, а Банни пытался придумать, как спрыгнуть или спуститься вниз, чтобы позвать на помощь, оставив Сью на платформе, как вдруг раздался мужской голос: «Что вы там делаете, дети?
»
Банни посмотрел вниз и увидел человека во дворе фабрики. Он казался сторожем[226] или сторожем, как оказалось позже. Он еще раз позвал:
«Что вы там делаете, дети?»
— Мы заблудились, — объяснил Банни. «Мы ищем нашу волшебную собаку, и мы пришли сюда, и дверь захлопнулась, и нет лестницы, чтобы спуститься по этой пожарной лестнице».
— О, я вижу, — сказал мужчина. — Да, я знаю об этой двери. На нем очень сильный замок, и я не могу достать ключ. Но если ты подождешь там минутку, я тебя спущу.
"Как?" — спросил Банни.
— Я возьму лестницу и подниму ее к пожарной лестнице. Это проще, чем пытаться открыть внутреннюю дверь. Подожди минутку, я скоро тебя прикончу.
Мужчина поспешил прочь, и Банни и Сью боялись, что он может не вернуться. Но он это сделал, и через минуту или две, неся лестницу, которую поставил на пожарную площадку. Затем он снес Банни и Сью на землю и был очень благодарен им за то, что они снова смогли добраться до нее.
— А теперь расскажи мне все об этом, — сказал мужчина.
Банни и Сью рассказали, как отправились на поиски пропавшего Паттера, рассказав, как они забрели на старую фабрику.
— Что ж, я рад, что попал сюда сегодня, — сказал мужчина. «Меня наняли владельцы, чтобы я присматривал за этим местом; но я прихожу нечасто, потому что унести нечего. Но я как раз сейчас проходил мимо и решил осмотреться. Теперь, куда ты хочешь пойти?
«Мы хотим найти Паттера», — сказала Сью. — Думаешь, ты видел нашу собаку?
— Что это был за пес?
Дети начали рассказывать о своем забавном питомце, но упомянули о нем лишь несколько вещей, когда человек, которого звали Джейкоб Уорд, воскликнул: «
Послушайте, кажется, я знаю, где ваша собака! Я видел его сегодня утром. Или, если это не Паттер, это собака, очень похожая на него.
— О, у кого он? — воскликнул Банни.
«Цветной мальчик, которого называют Черным Бобби. Я знаю, где он живет. Он один из тех, кто любит кидать камни и разбивать фабричные окна. Только ломать осталось не так уж и много, — усмехнулся мистер Уорд. — Но пойдем, я отведу тебя к Черному Бобби, и, может быть, у него твой Паттер.
Их сердца наполнились надеждой, Банни и Сью, держась за руки мистера Уорда и поедая принесенное с собой печенье, вышли из фабричного двора. Мистер Уорд без труда выбрался из лабиринта переулков, и вскоре Банни и Сью увидели знакомую бухту, на берегу которой находился причал их отца.
— Теперь я знаю, где мы, — сказал Банни.
«Мы больше не теряемся», — с благодарностью добавила Сью.
— Там живет Черный Бобби, — сказал мистер Уорд, указывая на ветхий полуразрушенный дом. -- А вот и сам Черный Бобби, -- прибавил он, изображая высокого негритянского мальчика в лохмотьях, шаркающего со двора на улицу.
[229]
ГЛАВА XXIV
МУЖЧИНА В ОБТРАВКЕ
«Привет, Бобби!» — воскликнул мистер Уорд, который, казалось, знал цветного мальчика. "Что ты делаешь?"
— Ничего, — ответил Черный Бобби.
— Обычно вы так и делаете, — усмехнулся мистер Уорд. — Но скажи, Бобби, у тебя ведь есть собака? Собака, которую ты нашел на днях?
— Да, у меня есть собака, — ответил Черный Бобби. — И еще он мой пес. Никто не собирается его уводить.
«Ну, кто-то забрал собаку, принадлежащую этой маленькой девочке и мальчику, — продолжал мистер Уорд, — и они подумали, что, может быть, их собака была той, которую вы нашли. Мы хотели бы взглянуть на него».
— У меня нет их собаки, — пробормотал Черный Бобби и начал шаркать прочь.
[230] «Одну минуту! Ждать!" — скомандовал мистер Уорд так резко, что Черный Бобби повернулся и остановился.
— Чего вы все хотите? — спросил он сердитым голосом.
— Мы хотим увидеть ту собаку, которую, как вы говорите, нашли, — ответил мистер Уорд. — Он может быть Паттером, шутливым псом, который принадлежит Банни и Сью. И если это их собака, они могут ее взять».
«Это не их собака, и они не могут ее получить!» — рявкнул Черный Бобби. «Эта собака не делает никаких трюков».
«Наша собака знает!» — заявила Сью, которая держалась поближе к мистеру Уорду, потому что немного боялась Черного Бобби не потому, что у него было черное лицо, а потому, что он казался таким неприятным.
«Наша собака делает много трюков», — добавил Банни.
Черный Бобби угрюмо стоял, упираясь носком своей черной ноги в песок. Он смотрел взад и вперед по улице, как будто собираясь убежать, но когда на одном конце улицы он увидел полицейского, а мистер Уорд был готов схватить его, если он попытается сорваться с места, Черный Бобби казался лучше подумать о своей идее побега.
«Этот пёс, который у меня есть, не проказник», — сказал цветной мальчик.
— Что ж, мы посмотрим на него и убедимся, — сказал мистер Уорд. «Где он, Бобби? Не пытайся меня одурачить, — резко добавил он. «Я знаю тебя, и ты знаешь меня. И если бы я рассказал полиции, кто разбил окна на старой фабрике, может быть, Бобби, они могли бы искать тебя, полиция могла бы. Где собака, которую ты нашел?
— Я его не нашел, — сердито сказал Бобби.
— Где ты его тогда взял?
— Мне его приятель-хозяин.
-- Ну, может быть, он нашел его, -- продолжал мистер Уорд. — Ну же, где собака?
— Он у меня во дворе.
— Пошли, — сказал мистер Уорд Банни и Сью. — Я знаю, где твой двор, Бобби. Однажды я нашел в нем какое-то оборудование, которое было украдено с завода».
— Я не брал, мистер Уорд. Честное слово, я этого не делал!» — воскликнул Бобби.
232– Ну, может быть, и нет, – признал дворник. — Но покажи нам собаку.
После этого Бобби, казалось, немного испугался и повел их во двор за ветхим старым домом, где жили несколько цветных семей. Банни и Сью никогда не были здесь раньше.
Как только они вошли во двор, из старой конуры в углу выбежала собака. Но собака не ушла далеко, потому что ее держала цепь, пристегнутая к ошейнику.
«Это наша собака! Это наша собака!» — воскликнул Банни.
«Это Паттер! О, дорогой Паттер, мы снова нашли тебя! — воскликнула Сью и, прежде чем кто-либо успел ее остановить, бросилась вперед и обняла собаку за шею. Потом Банни подошел к нему, и, казалось, собака вот-вот виляет хвостом, так он был счастлив.
«О, Паттер! Скороговорка! Я так рада, что мы нашли тебя!» — сказал Банни.
— Это не твоя собака — она моя! — настаивал Черный Бобби. — Его тоже не увезешь! Он мой — один парень дал его мне, и я оставлю его себе!
— Минуточку, — сказал мистер Уорд. — Я не говорю, что какой-то другой мальчик не давал тебе эту собаку, Бобби, но даже если и давал, он мог не иметь на это права. Кажется, это собака Банни.
— И моя тоже, — добавила сестра Банни.
— Да, и Сью, — согласился мистер Уорд. «Конечно, они могут ошибаться, Бобби, — продолжал он, — потому что многие собаки похожи друг на друга. Но по тому, как эта собака показывает свою радость, увидев этих маленького мальчика и девочку, и по тому факту, что он не поднял из-за тебя никакой суеты, я бы сказал, что это был потерянный Паттер.
— Его зовут не Паттер, а Неро! — проворчал Черный Бобби.
— Кто дал ему это имя? — спросил мистер Уорд.
— Я так и сделал, — сказал Бобби.
-- Ну, это ничего не доказывает, -- продолжал сторож. «Теперь послушай, Бобби, если это твоя собака, она может показать тебе кое-какие трюки. Позови его к себе. Сними цепь и позови его к себе.
[234] «Хорошо! Я покажу вам, что он мой пес!» настаивал цветной мальчик. Он снял цепочку с собачьего ошейника, но вместо того, чтобы пойти к цветному мальчику, когда тот свистнул, пес остался с Банни и Сью.
«Похоже, это их собака», — сказал мистер Уорд. — Но у нас будет еще один тест. Ты можешь заставить эту собаку делать какие-нибудь трюки, Бобби?
«Нет! Он пока не умеет делать никаких трюков, но я собираюсь его научить.
«О, Пэттер может делать много трюков; не так ли, Банни? — воскликнула Сью.
— Конечно, может, — сказал ее брат. — Вот, я заставлю его кое-что сделать. Молись, Паттер!
Во дворе стоял старый сломанный стул, и на нем вскочил Паттер. Он сунул голову между лап, как его учили, и оставался в таком положении, пока Банни не крикнул:
«Аминь!»
Вскочил Паттер, чтобы обыскать Банни и Сью.
— Что ты на это скажешь, Бобби? — спросил мистер Уорд.
[235] «Ничего», протянул цветной мальчик. — Но ведь он же мой пес!
"Ерунда!" — воскликнул сторож. «Можете ли вы заставить свою собаку выполнять какие-либо другие трюки?» — спросил он Банни.
— Много трюков, — ответил мальчик.
«Он собирается показать кучу трюков в шоу», — сказала Сью. А потом добавила: «О, Банни, теперь у нас есть Паттер, и мы можем устроить шоу!»
— Да, — согласился Банни. «Вот, я заставлю Паттера маршировать, как солдат, и это покажет, что он наш пес», — сказал он.
С палкой вместо ружья Паттер прошагал по двору. Затем Банни и Сью проделывали с ним другие трюки, пока мистер Уорд не воскликнул:
«Хватит! Я уверен, что он твой Паттер, и ты можешь его забрать.
"Они не могут!" — воскликнул Черный Бобби. «Это моя собака, говорю вам!»
— Послушай, Бобби, — резко сказал мистер Уорд, — если ты тихо не отдашь эту собаку, я вызову полицейского с конца улицы. Вы знаете, что эта собака не ваша, и она не принадлежала мальчику, который вам ее подарил, поэтому он не имел права ее отдавать. Теперь мне вызвать полицию?»
— О, возьмите старую собаку! — проворчал Бобби и отвернулся, когда Банни и Сью вышли со двора, а за ними — счастливый и резвящийся Пэттер.
— Мы вам очень обязаны, — сказал Банни сторожу.
«Вы были добры к нам, и я скажу маме и папе, и они будут вам благодарны», — добавила Сью.
— О, все в порядке, — сказал мистер Уорд с улыбкой. — Я рад, что смог вам помочь. Но знаешь ли ты теперь дорогу домой?
-- Я... кажется, да, -- сказал Банни.
«Может быть, Пэттер сможет взять нас с собой», — предложила Сью.
— Нет, так не пойдет, — заявил мистер Уорд, видя, как неуверенны дети. — Я бы и сам пошел с вами, но у меня нет времени. Я не хочу, чтобы ты снова потерялся. Я лучше найду телефон и сообщу твоему отцу, где ты. Вот что я сделаю, я позвоню».
"О, посмотри!" — вдруг воскликнул Банни, указывая на оборванца через улицу, в некотором отдалении от разрушенной фабрики. — Он отвезет нас домой! Он знает, где мы живем. Это мистер Стерн, и он был в больнице, куда мы отправились.
— О, это милый оборванец! засмеялась Сью.
Действительно, это был мистер Штерн, и его одежда была довольно оборванной, хотя ее ему дали в больнице. Его вылечили и отпустили. По его словам, он не хотел оставаться там дольше, потому что доставлял неприятности. Итак, не дав знать мистеру Брауну, бедняга ускользнул сам.
Теперь, услышав крики Банни и Сью, он посмотрел на них через улицу и улыбнулся. Его глаза тоже с любовью остановились на Паттере.
«Вы знаете, где живут эти дети, и не могли бы вы забрать их домой?» — спросил мистер Уорд. — Я бы с удовольствием, но у меня нет времени.
— Да, я могу отвезти их домой, — сказал мистер Стерн. «Я буду рад, так как они были очень добры ко мне».
[238] «Хорошо, тогда я оставлю их вам», — сказал мистер Уорд.
По дороге домой Банни и Сью рассказали все, что произошло: как они заблудились в поисках Паттера и как их заперли на старой фабрике. Был ли Паттер украден или просто выпрыгнул и ушел, так и не удалось выяснить.
— Что ж, я рад, что к вам вернулась ваша собака, — сказал мистер Стерн. «Он хороший пес и ценный».
Он прошел с ними до детского уголка, и когда они оказались в пределах видимости их дома, он бы оставил их. Но Банни и Сью схватили его за руки и не отпускали.
— Папа и мама захотят тебя увидеть, — сказал Банни.
Как раз в этот момент вышла миссис Браун, ища своих детей, так как их давно не было. Она видела мистера Стерна, слышала эту историю и настояла, чтобы он пришел в дом.
— Вам не следовало покидать больницу, не сказав нам, — сказала она.
[239] «О, я не хотел беспокоить», — пробормотал он.
— Но мой муж хочет вам помочь. Он может дать тебе работу.
— Есть только одна работа, для которой я хорош, — со вздохом сказал мистер Стерн. «Это в шоу-бизнесе. Если бы я мог найти Джима Дентона… но, думаю, это бесполезно.
«Ну, ты останешься здесь, пока мой муж не вернется домой», — сказала мать детей.
— А ты не можешь остаться на наше шоу? — спросил Банни. «Теперь, когда Паттер вернулся, мы устроим шоу!»
— Пожалуй, я останусь, — устало согласился старик.
Новость о находке Пэттера вскоре распространилась, и толпа мальчиков и девочек пришла в дом Браунов, чтобы посмотреть на собаку.
«Мы дадим ему немного отдохнуть, а потом потренируем его в трюках и устроим шоу», — сказал Банни. И этот план был осуществлен.
[240]
ГЛАВА XXV
БОЛЬШОЙ УСПЕХ
Это был день «Большого Шоу!» «Шоу за десять долларов», как назвали его некоторые деловые друзья мистера Брауна из-за ошибки в билетах. В сарае были устроены сиденья, а над помостом воздвигнута трапеция, снятая с сенокоса.
В клетках вокруг сарая были размещены различные домашние животные мальчиков и девочек, которые дружили с Банни Брауном и его сестрой Сью. Это были не все хитрые животные. Зато был дрессированный петух, о котором я вам расскажу. И было довольно много белых мышей и крыс, а также один аллигатор, принесенный Джорджем.
Но главная часть шоу должна была состоять из трюков Паттера, Тоби и Ванго, обезьяны.
Наконец все было готово, и после долгих перешептываний занавес был наконец отдернут. Занавеска была сделана из сшитых вместе старых мешков для корма, но она очень хорошо подошла.
«Дамы и господа, — начал Джордж Уотсон, которого выбрали режиссером, — сейчас мы начнем грандиозное представление с парада, а после этого Банни Браун продемонстрирует множество трюков».
«И Паттер тоже! Он будет делать трюки! — раздался голос Сью из-за складок занавески. При этом в зале раздался смех.
«Теперь все готово!» — крикнул Джордж, а затем сбоку, к сцене, которую построил Банкер Блю, промаршировал Тоби с Паттером на спине. И Тоби нарисовал маленькую тележку, в которой сидел Ванго, одетый в красный костюм, кепку и перо.
Люди аплодировали этому, но это было еще не все. Банни, одетый в костюм «бродяги», следовал за обезьяньей повозкой, а затем пришла Сью, одетая сказочной принцессой. Чарли Стар и Гарри Бентли, которые должны были помочь с трюками, вышли одетыми как близнецы, а Джордж последовал за ними, неся Белоногих на большой диванной подушке. Это зрелище вызвало еще больше аплодисментов.
После шествия началось собственно представление. Банни, одетый как бродяга, притворился, что собирается забрать Паттера и Тоби, но Сью выбежала и взмахнула своей волшебной палочкой. Потом с Банни свалилась рваная одежда, ибо для этого она была надета свободно, и он встал в красном трико, совсем как настоящий циркач. Мистер Штерн предложил это детям, и они провернули этот новый трюк чуть ли не в последний момент.
Затем Банни заставил Паттера, Тоби и Белоногих пройти через их уловки. Я так много рассказал о трюках в этой книге, что не буду тратить время на их повторение, так как новых не было.
Но зрители не видели этих трюков раньше и остались очень довольны. После того, как Паттер, одетый в разные костюмы, сел и попросил подаяние, перевернулся, притворился солдатом, помолился и прошел на передних ногах, трапеция встала на место.
[243] На доске, прикрепленной к перекладине, Пэттер и Ванго раскачивались взад и вперед, а публика смеялась и хлопала. Затем Белоногих посадили Паттеру на спину, и котенок остался так же доволен, как и на подушке, когда Джордж нес ее. Затем последовал трюк, когда Пэттер взял крышки из бака с водой.
Теперь сцена была расчищена, так что Пэттер мог проделать трюк с Тоби, привязанным к тележке с пони. Собака села, просунув передние лапы в веревочные петли поводьев. И когда Банни с одной стороны звонил, Пэттер вел Тоби по этому пути. Затем, когда Сью с другой стороны позвала, Паттер повел Тоби туда, к большому удивлению публики, которая подумала, что лошадь и собака действительно очень умны.
Чтобы не слишком много звериных трюков, Чарли и Гарри делали то, что они называли «акробатическими трюками». Они кувыркались, держась за запястья и лодыжки друг друга, крутили колеса и делали другие вещи, которые вызывали у них аплодисменты.
Сью тоже разрешили выйти на сцену наедине с Паттером, и она показала собаке несколько его лучших трюков, и все они стали «хитом», как писала впоследствии газета.
Шоу очень понравилось всем, кто его видел, и у него был забавный, веселый конец. Сэм Купер попытался провернуть трюк с тем, что должно было быть дрессированным петухом. Только петух взбесился, или испугался, или что-то в этом роде, улетел со сцены в зал и сел на лысую голову мистера Гордона, бакалейщика.
Взгромоздившись на голову мистера Гордона, петух издал громкий крик! И вы бы слышали, как люди смеются.
«Но, во всяком случае, это был хороший способ положить конец шоу», — сказал Джордж, задергивая занавеску. «Это заставило их всех смеяться».
Спектакль имел большой успех, и на помощь Дому для детей-инвалидов была собрана довольно крупная сумма. Банни, Сью и их приятели, мальчики и девочки, которые помогли, были очень довольны.
ПАТТЕР ХОДИЛ НА ПЕРЕДНИХ НОГАХ
ПАТТЕР ХОДИЛ НА ПЕРЕДНИХ НОГАХ.
Банни Браун, его сестра Сью и их хитрая собака. « Банни
, у тебя там чудесный пёс», — сказал мистер Гордон, уходя, потирая лысину в том месте, где его немного поцарапал петух.
«Действительно, это ценная собака», — сказал мистер Стерн, который был свидетелем представления. -- Если бы у меня была здесь Танза...
-- О, не могли бы вы сказать нам, кто такая Танза? — взмолился Банни.
— Она фея? Сью хотела знать.
«Нет, она была одной из тех собак-ловцов, которые у меня когда-то были, — довольно грустно сказал мистер Стерн. «Я зарабатывал себе на жизнь тем, что выставлял своих трюковых собак. Танза была лучшей, но она умерла, как и все остальные. Тогда у меня не было возможности зарабатывать на жизнь, я получил травму и заболел. Я подумал, что если я найду мистера Дентона, он может дать мне место в своем шоу. Но я не могу найти его и не знаю, что мне делать.
Этот разговор состоялся после шоу, когда Банни и Сью помогали убираться в сарае.
«Я мог бы устроить для вас место на моем рыболовном причале», — сказал мистер Браун.
— Спасибо, — пробормотал старик, — но, боюсь, я не умею делать такую работу. Если бы у меня была только трюковая собака, я мог бы ходить, как раньше. Но я полагаю, это бесполезно.
Странное чувство охватило Банни Брауна и его сестру Сью. У них обоих была одна и та же идея в одно и то же время. Они посмотрели друг на друга, а затем на Паттера, который позволял Белоногим тереться о него.
Банни подошел и что-то прошептал отцу.
"Что это такое?" — воскликнул мистер Браун. — Ты хочешь отказаться от Паттера?
— Да, — ответил Банни. «Мы хотим отдать нашего трюкового пса мистеру Стерну, чтобы он снова мог ходить и зарабатывать на жизнь. Не так ли, Сью?
Сью какое-то время не отвечала, а когда ответила, в каждом глазу выступила небольшая слезинка.
— Разве мы не… разве мы не хотим отдать Паттера мистеру Стерну? — снова спросил Банни.
— Да-да-да! — выпалила Сью, а затем, крепко обняв Паттера, выбежала из сарая. Я думаю, вы можете догадаться, почему.
Позже Банни сказал, что он «сдерживал» свои слезы, когда подвел Пэттера к мистеру Стерну и сказал:
«Теперь, Пэттер, ты принадлежишь ему, и ты можешь делать для него свои трюки и помогать ему зарабатывать деньги».
— О, но я не могу взять детскую собаку! Я бы и не мечтал об этом!» — воскликнул оборванец.
Но в конце концов его заставили сделать это, так как это был лучший способ позаботиться о себе теперь, когда он выздоровел после автомобильной аварии. Человек, чья машина сбила его, дал ему немного денег, и на эти деньги мистер Стерн купил новую одежду и смог одеться, чтобы путешествовать по стране, давая небольшие представления с Паттером.
Конечно, Банни и Сью поначалу очень грустили, расставаясь со своей волшебной собакой, потому что они очень полюбили его.
— Но, — сказал Банни, — может быть, мы еще увидим его, когда мистер Стерн даст здесь свое представление.
«И еще, — добавила Сью, — мы должны быть хорошими и делать шалости, как мы учились в воскресной школе».
[248] «Саккельфисы!» — воскликнул Банни. «Вот что они делают в бейсболе!»
«Это не так!» — воскликнула Сью. «Саккелфис — это то, что заставляет вас чувствовать себя хорошо, когда вы не хотите этого делать».
Возможно, именно это можно было бы назвать жертвой.
Как бы то ни было, мистер Стерн забрал Пэттера, хотя я должен признать, что расставание с Банни и Сью было для него горьким. Но потом у детей появились другие питомцы, чтобы утешить их. А мистер Стерн зарабатывал себе на жизнь тем, что хвастался Паттером и его трюками.
Вот мы и подошли к концу истории о детях и их волшебной собаке, которая так странно пришла к ним, то терялась, то находилася, и снова уходила от них. Но на этом приключения Банни Брауна и его сестры Сью не заканчиваются, ведь у них в запасе еще много других.
КОНЕЦ
CONTENTS
CHAPTER PAGE
I A Grand Surprise 1
II Patter’s Tricks 13
III Toby Comes Back 22
IV Toby and Patter 33
V A Runaway 43
VI Planning a Show 56
VII In the Barn 66
VIII Where is Sue? 76
IX The Church Fair 89
X Patter and the Tickets 99
XI Patter and the Kitten 108
XII Whitefeet’s Trick 119
XIII Patter and the Crab 130
XIV Adrift in a Boat 143
XV At the Hospital 154
XVI Something New 165
XVII Patter and the Cows 172
XVIII Selling Tickets 182
XIX Lost Dog 188
XX Looking for Patter 197
XXI Lost Children 204
XXII The Old Factory 214
XXIII Black Bobby 221
XXIV The Raggedy Man 229
XXV A Great Success 240
[1]
BUNNY BROWN AND HIS
SISTER SUE AND THEIR
TRICK DOG
CHAPTER I
A GRAND SURPRISE
Ting-a-ling! rang the telephone in the home of Bunny Brown and his sister Sue. Ting-a-ling!
“I’ll answer it!” called Bunny, for he knew his mother was down in the kitchen, helping the maid get supper ready. It was almost supper time. Bunny could tell this, he said, “by the empty feeling in his little tummy.”
Ting-a-ling! rang the telephone again.
“I’m going!” fairly shouted Bunny, for he heard the footsteps of his sister Sue coming down the hall.
“I want to answer it!” cried Sue. “It’s my turn, Bunny Brown!”
[2]“No, ’tisn’t! It’s mine!” and Bunny fairly yelled this, he was so excited.
“Children! Children!” gently called their mother, as she opened the kitchen door, thereby letting out the delicious smell of baking tarts, of which Bunny and his sister were very fond. “Gently, children!” begged Mrs. Brown. “I can’t have you answering the telephone if you are going to shout like that. Think what the person on the other end of the wire would say if they heard you.”
Ting-a-ling-a-ling! rang the bell again so loudly and so long that it seemed to mean some one was very impatient on the other end of the line, though of course the girl in the central office was doing the ringing.
“I’m going!” cried Bunny.
“I’m going!” exclaimed Sue.
“You may both go,” decided Mrs. Brown. “Sue, you may talk over the telephone that is down in the library. Bunny, you go upstairs and talk over the telephone in the sitting room.”
“All right!” agreed Bunny.
“This is fun!” laughed Sue.
[3]Perhaps she knew that she would get to the telephone first, for Bunny had to run upstairs from the downstairs hall. And Sue was first. Taking the receiver off the hook she called:
“Hello!”
Back came a voice she well knew. It was her father speaking.
“Hello, Sue!” he cried, in his jolly tones. “Is Bunny there?”
“Yes, I’m here!” answered Bunny for himself, as by this time he had reached the upstairs telephone—an extension of the one from downstairs. Thus both children could talk to their father at once and he to them.
“Listen quietly, children, and don’t talk back until I ask you to,” cautioned Mr. Brown. “Are you listening?”
“Yes,” answered Bunny Brown.
“Yes, I am, too!” said Sister Sue.
The children wondered what it could all be about. Why was their father so particular to have them listen carefully?
Mrs. Brown caught enough of the talk from Bunny and Sue to learn that it was her husband who was on the other end of the wire.[4] He often called up from the boat dock just before supper, to let her know he was on the way home. Bunny and Sue had taken such messages many times before, but this time seemed a bit different.
“I want to ask you a question,” said Mr. Brown, at his end of the wire. “Are you going to be at home this evening, Bunny?”
“Why, of course I’m going to be at home!” answered the little boy.
“That’s good,” said his father. “Are you going to be at home after supper, Sue?”
“Course I am, Daddy!” she replied, with a laugh. “What makes you ask such a funny question?”
“Because I want to know,” went on Mr. Brown, and Bunny was sure he could hear his father laughing back there in the office on the boat and fish dock. “Now don’t forget! Don’t go out after supper. And don’t go out until I come home. Tell mother I’ll be there soon.”
“But what for, Daddy?” asked Bunny. “Why don’t you want us to go out?”
“Are you going to take us to the movies?”[5] asked Sue. For sometimes Daddy Brown did this when there was a children’s play early in the evening.
“Well, we may go to the movies,” said Mr. Brown. “But perhaps you won’t care to go after you see what you’re going to see.”
“Oh, what are we going to see?” cried Bunny, catching at a new tone in his father’s voice.
“That’s a secret!” replied Mr. Brown.
“Oh, a secret!” cried both children.
“Tell me!” begged Sue.
“I will when I come home,” her father promised.
“Is it a nice secret?” Bunny wanted to know.
“Ha! Ha!” laughed Mr. Brown. “You can tell better after you see it. But I haven’t time to talk any more now. Yes, Bunker Blue, I’m coming,” he said in a side voice which Bunny and Sue could hear. Bunker Blue was a red-haired boy who worked at Mr. Brown’s boat and fish dock. Then their father ended with: “Now don’t forget, Bunny[6] and Sue. Don’t go out this evening. Wait for the surprise.”
“I will!” promised Bunny Brown.
“I will!” promised his sister Sue.
They hung up the telephone receivers, and after that you could not have gotten them away from the house even if a lot of fire-engines had raced by outside.
“Well, children, what was it?” asked Mrs. Brown, as Bunny came sliding down the banister as the quickest way of reaching the first floor, while Sue ran out from the library. “Is daddy coming home soon?”
“He’ll be here right away,” said Bunny.
“And he’s going to bring a surprise!” burst out Sue. “A surprise! A surprise! Oh, Mother, what do you s’pose it is?” she asked, her eyes big with wonder.
“I don’t know, I’m sure,” and Mrs. Brown smiled. “Maybe it’s a lollypop or a picture book.”
“Pooh! They wouldn’t be surprises!” scoffed Bunny.
“But they’d be nice just the same!” Sue made haste to say, fearing that Bunny was not[7] grateful enough. “Picture books and lollypops are very nice.”
“But they’re not zactly surprises!” said Bunny. “I guess daddy has a better surprise than that.”
The children could hardly wait for their father to come home. Again and again they raced to the front door, thinking they heard him coming, but it was a “false alarm.” Then they went out on the front steps to look down the street and wait. After a while Mr. Brown came along.
“I see him!” shouted Bunny.
“I see him!” cried Sue, like an echo.
“But he hasn’t got any surprise,” said Bunny, a bit sorrowfully.
“Maybe he has it in his pocket,” suggested Sue. Like her brother she had noticed that Mr. Brown carried nothing in his hands.
Down the street in the early summer evening raced Bunny Brown and his sister Sue to meet their father. Laughing, he caught them up in his arms, one on either side, and carried them along with him.
“Though you’re getting so big I’ll soon have[8] to stop this,” he said, with another laugh. “My, but you’re getting heavy!”
“Daddy! Daddy! Where’s the surprise?” asked Bunny.
“Didn’t you bring it? You promised!” said Sue.
“No, I didn’t bring it. But it’s coming right after supper,” said Daddy Brown.
“Oh, now I can guess what it is! Toby, our Shetland pony, is coming back!” cried Bunny.
The pony had been sent away to the doctor’s some time before this.
“Is Toby coming back?” asked Sue. “Is that the surprise, Daddy?”
“No, that isn’t the surprise,” he answered, as he set the children down inside the fence in front of the house. “Now don’t try to guess any more, or you won’t be able to eat any supper. As soon as we have eaten the surprise will come.”
“Oh, couldn’t we have it first?” asked Bunny.
“Please!” begged Sue.
“No, it will be best to eat first and have the[9] surprise afterward,” their father said. “Otherwise you might not eat.”
“Oh, what can it be?” wondered Sue.
“It surely is a big surprise!” declared Bunny.
Whether Daddy Brown told Mother Brown in a whisper what the surprise was, I do not know. I rather think he did before he sat down to supper. But the children were kept guessing, and you can imagine how impatient they were.
But finally the meal was over and as Mr. Brown looked at his watch and pushed back his chair there came a ring at the front doorbell.
“I’ll go,” said Daddy, as the maid started to answer. “No, you children sit still,” he ordered, shaking his finger at them. “If this is the surprise—and I think it is—I want to introduce you to it in the right way.”
So, more impatient than before, Bunny and Sue kept their seats while their father went into the front hall. They heard him open the door and then a man’s voice asked:
“Does Mr. Jim Denton live here?”
[10]“No, there is no one of that name on this street,” answered Mr. Brown. “What business is he in?” asked the children’s father. And as they rightly guessed this was not the visitor Mr. Brown expected and as it could not be the surprise, Bunny and Sue felt that they might take a peep at the front door. Their mother nodded her permission.
Bunny and Sue saw their father talking to an old and ragged man. He was almost as ragged as a tramp, and yet he did not seem to be a tramp.
“What does this Mr. Denton do that you are asking about?” inquired Mr. Brown.
“He’s in the circus business,” answered the old man, and Bunny and Sue felt sorry for him, he looked so sad and tired. “I used to know him. We were in the show business together. I was thinking he might help me——”
“Are you hungry?” asked Mr. Brown kindly. “If you want food——”
“Oh, no, thank you, I’m not quite as badly off as that—yet. Though I may be,” answered the old and ragged man in a sad voice. “If[11] I could find Mr. Denton he might help me to get back in the show business again. Some one told me he lived around here.”
“I don’t believe he does,” said Mr. Brown, as the children stood behind him in the hall. “I know all the men around here and there is no Mr. Denton who was in the circus business.”
“Well, then, I’ll have to search further,” said the weary old man. “I’m sorry I bothered you.”
“Oh, it was no bother,” said Mr. Brown. “I thought you were some one I was expecting. Good-night!”
“Good-night,” echoed the old man, and Bunny and Sue felt very sorry for him as he went feebly down the steps and shuffled off.
“Well, that wasn’t the surprise after all,” said Mr. Brown, as he shut the door.
“When will it come?” asked Bunny.
“Soon now, I think,” was the answer.
They all went back to the dining room. Mr. Brown was telling about the old man who was seeking a Mr. Denton in the circus business when again the front doorbell rang.
[12]“This is the surprise, I’m sure!” cried Daddy Brown. “Now stay here, children, until I call to you to open the door into the hall,” he warned.
Bunny and Sue, so impatient they could hardly keep still, waited. They heard the front door open. They heard their father talking. Then came a funny, squeaking, whining sound.
“Oh, what can it be?” murmured Sue.
Then came a knock on the door leading from the dining room into the hall.
“You may open!” called their father.
Bunny and Sue together turned the knob, and into the room stalked a funny little chap, wearing a red cap, a white coat, and blue trousers. In he stepped and began dancing around.
“There’s your surprise!” cried Daddy Brown.
[13]
CHAPTER II
PATTER’S TRICKS
Bunny Brown and his sister Sue were really surprised at Daddy Brown’s surprise. Never had they been so astonished. They watched the queer little chap with his red, white and blue suit dancing around the room.
“Who is he?” cried Bunny.
“Where did you get him?” Sue wanted to know. “Is he for us to keep?”
“Do you want to keep him?” asked Mr. Brown, laughing at the surprise of his two children.
“Oh, he’s lovely!” cried Sue.
“But who is he?” asked Bunny again.
And while the children are trying to guess I will tell my new readers a little about Bunny and Sue so they will, I hope, be better friends from knowing them better.
Mr. and Mrs. Walter Brown lived with[14] Bunny and Sue—their only children—in the eastern city of Bellemere, on Sandport Bay, not far from the ocean. Mr. Brown owned a boat and fish dock, and Bunker Blue, the red-haired boy, was one who helped run it. Sometimes Uncle Tad, who had fought “in the war,” as Bunny told his chums, worked down at the dock, and often the old soldier would go on little trips with the children.
Mr. Brown rented boats, and he sold fish when the men he hired were lucky enough to catch any. He also sold clams, crabs, and lobsters. Bunny and Sue knew how to catch crabs. But to get lobsters the boats had to go far out to sea, and the children were not allowed to do this unless daddy was with them.
In the first book of this series, called “Bunny Brown and His Sister Sue,” I related to you some of the many adventures of this pair. After the happenings related in that book, Bunny and Sue went to Grandpa’s farm, they played circus, they went to their Aunt Lu’s city home and to camp. After some adventures in the big woods, the children were[15] taken on an automobile trip, and when they came back, to their delight, their father bought them a Shetland pony.
Having a pony, Bunny thought it would be a good idea to give a “show,” so he and Sue did that, and on their next vacation they were taken to Christmas Tree Cove. A trip to the sunny South was taken just before the children helped Mrs. Golden, who owned a little grocery, and in the book just before the one you are now reading—a book named “Bunny Brown and His Sister Sue Keeping Store”—I told you all the children did to aid Mrs. Golden.
And now we come to the present time, when Bunny and Sue were given a glad surprise by their father.
Around and around the room waltzed and danced the funny little chap in his red, white and blue clown suit, and Bunny and Sue kept asking:
“Who is he? What is he?”
Bunny was just going to guess that it was a monkey dressed up like a little dwarf when from beneath the cap came a sharp:
[16]“Bow-wow!”
“Oh, it’s a dog!” cried Sue.
“Is it a dog, Daddy?” asked Bunny.
“It sounds like one,” laughed Mr. Brown.
“And is he ours to keep?” the little boy questioned.
“Yes,” answered Mr. Brown. “He is your dog. Down, sir!” he commanded, and the dog dropped to all fours and stood looking at Mr. Brown as if for further orders.
“Dead dog!” cried the children’s father.
Instantly the dog stretched out as if he had lost all life.
“Oh, he’s a trick dog!” cried Bunny.
“Is he a trick dog?” asked Sue. She wanted her father to tell her for sure. And Mr. Brown answered:
“Yes, he is a trick dog, and rather valuable I think.”
“Where did you get him, Daddy?” asked Bunny.
“I took him for a debt,” was the reply. “A Frenchman, who had trained this trick dog, owed me some money for fish and for boat hire. I had about given up all hope of ever[17] getting my money, for the Frenchman said he was so poor he thought he could not pay for a long time. Then he asked me if I had children and if they loved animals. And when I said I had, and when I told him, Bunny and Sue, how fond you were of your dog Splash, when you had him, and how you liked your Shetland pony, Toby, the man asked me to take this trick dog in place of the money he owed me.”
“And you did,” said Bunny.
“Yes, I did,” admitted Mr. Brown. “It was the only way to get anything from the poor Frenchman. So I had him bring the dog to the dock this afternoon, and then he showed me how to make him go through some of his tricks. Then I telephoned to you about the surprise.”
“It’s a lovely surprise,” said Sue.
“Who brought the dog up from the dock?” Bunny asked.
“I left him for Bunker Blue to bring,” explained Mr. Brown. “And when that old man, who inquired about the circus, rang the bell, I thought that was Bunker. But he[18] came a little later. And now, do you like your new trick dog?”
“Oh, I love him!” cried Sue.
“So do I!” declared Bunny. “May I pat him?” he asked.
“Oh, yes, the dog is quite friendly and tame,” said Mr. Brown, and soon Bunny Brown and his sister Sue had made friends with their new pet given up by the poor Frenchman in payment of his debt.
“What’s his name?” asked Bunny, as he took the cap off the dog’s head in order to see the animal better.
“Who’s, the Frenchman?” asked Mr. Brown. “His name is Jean Baptiste Foulard.”
“No, I mean the dog’s name,” said Bunny.
“Oh, he has a long French name, which means, in our language, ‘the little dog who brings the milk bottle in every morning,’” said Mr. Brown, with a laugh.
“What a cute name!” exclaimed Mrs. Brown. “Couldn’t the children call him that?”
“I’m afraid it’s too long,” said her husband.[19] “That name would be a regular tongue-twister. They had much better call the dog some simpler name.”
“And did he really bring the milk bottle in every morning?” asked Bunny.
“Yes, so the Frenchman said,” answered Mr. Brown. “The dog was taught to do that. Every morning, when his master opened the door, the dog would go out and lift in the bottle of milk. It was only a small bottle, and he could easily get the top in his mouth. Then he would lap some of the milk out of a saucer.”
“Oh, I wish we could see him do it!” cried Sue.
“He will do that and many other tricks,” her father explained. “The Frenchman was very sorry to part with his dog, but he did not want to sell him to some one who might not be kind, and so he gave him to me, and now he does not owe me any more money.”
“I know what we can do with this trick dog,” said Bunny, after thinking it over for a moment.
[20]“What?” asked his mother. But before Bunny could answer Sue broke in to ask:
“Where is the Frenchman now, Daddy?”
“He has gone away,” Mr. Brown replied. “Why do you ask, Sue?”
“’Cause I thought maybe he might come back and take our trick dog away.”
“Oh, no, he wouldn’t do that,” said Mr. Brown. “This Frenchman is honest. After he gave me the dog to pay his debt he would not take the animal back. Now I must show you what tricks the dog can do and you can practice putting him through them.”
Once again the dog marched around and danced. Then Mr. Brown gave him a stick which the dog carried like a gun, playing soldier. After that the dog rolled over, he turned a somersault, he “played dead,” and he “said his prayers,” by crouching in the seat of a chair and putting his forepaws on the back, with his head down between them.
“He can do other tricks,” said Mr. Brown. “But now, children, what are you going to call him? I think you had better take some other name than the long French one.”
[21]Bunny thought for a moment and then said:
“We can call him Patter!”
“Why?” asked his mother.
“’Cause his feet patter so on the floor when he dances,” said Bunny. And truly the toenails of the dog did make a queer little “pattering” sound as he waltzed around.
“I think that’s a nice name,” said Sue.
“Then we shall call this trick dog Patter,” decided Mr. Brown. “I’ll have a collar made for him with his name on it.”
Sue clapped her hands in delight and Bunny looked pleased. They made Patter do more tricks, and really the Frenchman’s dog seemed very smart.
“I’ll teach him more tricks,” said Bunny.
But just then, when Patter was doing the trick of pretending to be a soldier dog, there came another ring at the doorbell.
[22]
CHAPTER III
TOBY COMES BACK
“Who you s’pose that is?” asked Bunny.
“I don’t know,” answered Sue. “I hope maybe it isn’t that Frenchman come to take his dog back,” she went on, with a look at her father.
“Oh, no,” answered Mr. Brown. “The Frenchman will not take your Patter back. I made him promise if I took the dog for the money that was owing to me that it would be mine forever. And the Frenchman agreed to this. You won’t lose your dog, Bunny and Sue.”
The children seemed relieved at this, but still they wondered who had rung the doorbell. Mary, the maid, had gone to see who was calling, and after Patter had marched around like a soldier dog, Mary came back in the dining room to say:
[23]“There’s a man out in the hall who wants to see you, Mr. Brown.”
“What’s his name?” asked the children’s father.
“He wouldn’t say. Called himself a stranger,” said Mary. “He said he wouldn’t keep you but a minute.”
Again Bunny and Sue looked worriedly at each other. In spite of what Daddy Brown said, this might, after all, be the Frenchman coming back after his trick dog. Certainly Patter was a dog that any one would want, he was so cute and wise.
“A stranger?” said Mr. Brown, and he seemed very thoughtful. “I can’t imagine who it can be. But I’ll see him.”
“Oh, I wonder——” began Mrs. Brown, and then she stopped. She was thinking perhaps it might be the old man who, earlier in the evening, had stopped to inquire about a Mr. Denton who was in the circus business. And, as it happened, while it was not this old man again, the stranger’s visit was about him.
Mr. Brown went out into the hall, and as[24] he left the door open Bunny, Sue and their mother could hear what was said.
“You wanted to see me?” said Mr. Brown, as he looked at the caller who, indeed, was a stranger to him.
“Yes,” was the answer. “My name is Merton. A little while ago I saw an old man come out of your house here as I was waiting for a friend on the street. Do you know who this old man is?”
“No, I don’t even know his name,” said Mr. Brown. “Why do you ask?”
“Because he was just now hurt—run down by an automobile,” said Mr. Merton. “I saw it happen. The police came and took the old man away in the ambulance. No one seemed to know who he was, and I remembered that he had come out of your house. So I told the police maybe you knew him, and if you did I’d find out about it.”
“No, I don’t know him,” said Mr. Brown. “I’m sorry he was hurt. He’s as much a stranger to me as you are, Mr. Merton. He came here to inquire about a Jim Denton who[25] used to be in the circus business; but I know no such man.”
“Neither do I,” said Mr. Merton. “Well, I won’t trouble you any further. I don’t suppose much can be done for the old man. He doesn’t seem to have any friends.”
“What hospital did they take him to?” asked Mr. Brown, for there were two not far from Bellemere. “I might go to see him, poor chap!”
Mr. Merton told what hospital it was and then left, for there was nothing more he could do, though he said he would inquire around and see if he could locate “Jim Denton,” or any one else who knew the old man.
“Poor fellow,” said Mrs. Brown, when her husband came back into the dining room, where Bunny and Sue were patting their new trick dog. “I wish we could do something for him.”
“I could give him some money from my bank,” offered Bunny.
“So could I!” chimed in Sue.
“I guess he doesn’t need money—not as long[26] as he is in the hospital, anyhow,” remarked their father. “I wonder who this Jim Denton, a circus man, can be. And I wonder why the old man wants to find him.”
“You might ask the Frenchman who gave you the dog,” said Mrs. Brown.
“How would he know?” inquired her husband.
“As he trained this dog to do tricks, he might know some circus people, for they have trained and trick dogs in a circus.”
“We had one in ours, when we played circus!” said Bunny.
“But Patter is a better trick dog than Splash ever was,” added Sue.
“Yes, Patter is a good trick dog,” said Mr. Brown. “But I hardly think, my dear,” he added to his wife, “that Mr. Foulard would know anything about circus men. Anyhow, the Frenchman has gone many miles from here.”
In a way Bunny and Sue were glad to hear this, for they thought there would be less danger of the Frenchman coming back to take away Patter.
[27]“Well, I feel sorry for the old man,” went on Mrs. Brown.
“So do I,” said her husband, “and I’ll go to see him in the hospital. I’ll try to find out where this circus man is whom he wants to find.”
The remainder of the evening was spent by Bunny and Sue playing with their trick dog. Patter loved children and was never happier than when performing for them. But even a trick dog may get tired, and Mr. Brown knew this for, after a while, he said:
“Now, children, it is time for you to go to bed, and Patter must have some sleep, also.”
“Oh, Daddy, could he sleep with me?” begged Bunny.
“No, I want him to sleep with me—my bed is bigger!” cried Sue.
“It is not good for dogs to sleep with boys and girls,” said Daddy Brown. “I will make a bed for Patter in the kitchen. He is used to sleeping in the kitchen, the Frenchman told me. Later on we’ll make a bed in the woodhouse.”
[28]Bunny and Sue were a bit disappointed, but they felt that Daddy knew best. So, after some good-night pats given their dog, the children went up to their rooms, and Patter was put in a bed in a snug corner of the kitchen. His clown suit of red, white and blue was taken off and put away for special occasions.
“We’ll see you in the morning, Patter!” called Bunny.
“An’ we’ll have you do some more tricks,” said Sue.
“An’ I’ll teach you some new ones,” concluded Bunny.
Downstairs Mr. and Mrs. Brown talked over what had happened that evening since the trick dog had come home.
“Patter will be a great pet for Bunny and Sue,” remarked their mother. “They miss Splash so, especially since Toby the pony had to be sent away.”
“That reminds me,” said Mr. Brown, “that I had a letter to-day from the farmer who is taking care of Toby. The pony may soon be back.”
“Is he cured?”
[29]“Yes,” answered Mr. Brown, and he laughed a little.
“What are you laughing at?” asked his wife.
“At what Sue says when she speaks about the pony,” answered Mr. Brown. “She says he was ‘sent away to cure something he had in his hair that fell out.’ I always laugh when I think of that.”
“Yes, it was queer,” said Mrs. Brown, with a smile. “But it was true—Toby’s hair did fall out.”
“The farmer says that is ended now, and that Toby is well again,” remarked Mr. Brown.
“I’m glad, for the sake of the children,” said Mrs. Brown. “And I do hope you may be able to do something for that poor old man.”
“I’ll try,” promised her husband.
Then it was time to go to bed, and after seeing that Patter was all right in the kitchen, Mr. Brown turned out the lights.
Early the next morning Mr. and Mrs. Brown were awakened by hearing Sue call:
[30]“Now stop, Bunny Brown! Mother, make Bunny stop!”
“Bunny, what are you doing?” asked Mr. Brown, for sometimes the little boy plagued and teased his small sister.
“I’m not doing anything,” Bunny answered.
“Yes, he is, too!” cried Sue. “He’s putting a cold sponge from the bathroom on my face. It’s a wet sponge! Make him stop, Mother! Make Bunny stop!” begged Sue.
“I’m not doing a thing to her! How can I when I’m in my own bed?” asked Bunny.
And Daddy Brown, getting up, found that this was so. Bunny was in his own little bed. But who was bothering Sue? Some one must be, for she kept crying:
“Stop! Stop!”
Mr. Brown hurried into the little girl’s room, and what do you suppose he found there?
I think you have guessed.
Yes, it was the trick dog, Patter! He had gone upstairs, and, standing on his hind feet at the side of Sue’s bed, he was licking her face with his cold, wet, red tongue.
[31]“Oh, Patter, I didn’t know it was you!” cried Sue, for she had called out about Bunny before opening her eyes. “I didn’t know it was you.”
“Bow-wow!” barked the trick dog, wagging his tail for joy.
“Is Patter there?” cried Bunny, and he ran into his sister’s room. Then he hugged the dog and so did Sue until their father told them, early as it was, they had better get up, as he did not like a dog in the bedroom.
Bunny and Sue dressed quickly and ran out to play in the yard with Patter before breakfast. Then came the meal, and you may be sure Patter had his, a full plate in the corner of the kitchen.
“Now I’ll teach him some new tricks,” said Bunny, when he and Sue were again romping with the dog. “I’ll teach him to walk on his front legs. He walks on his hind legs fine, but I want him to walk on his front legs.”
“That’s harder,” said Sue, for they had tried to teach this to their other dog, Splash. “Maybe he’ll tip over.”
“Pooh! It’ll be only a somersault if he[32] does!” laughed Bunny. “Come on, Patter, learn to walk on your front legs!” he called.
He and Sue were holding up the hind legs of their trick dog, to make him learn how to walk on his front ones, when a voice from the street called:
“Does Mr. Brown live here?”
“Yes,” answered Bunny, without looking up, for often delivery men asked that question.
The next moment, however, Sue cried:
“Oh, Toby has come back! Toby has come back!”
[33]
CHAPTER IV
TOBY AND PATTER
Bunny Brown was so surprised by what his sister called, about Toby the pony coming back, that the little boy let go of Patter’s hind legs, which had been raised in the air to try to make him walk on his front legs.
Down fell Patter’s legs, so suddenly that if Patter had been a little boy or girl I’m sure he would have grunted, or perhaps he might even have cried. But as he was a dog, though a trick dog, Patter whined a little and then barked:
“Bow-wow-wuff!”
Perhaps that meant he didn’t like to be treated so. But Bunny did not stop to think about the new trick dog just then. Bunny ran after Sue, who was heading for the gate, outside of which stood a man with a pony and a cart.
[34]The man had gotten out of the cart and was now looking at Bunny Brown and his sister Sue and their trick dog.
“If Mr. Brown lives here,” said the man, “I reckon this is his pony, for it’s where I was told to leave it.”
“It’s our pony,” said Bunny, “and thank you for bringing him back to us. His name is Toby.”
“So I was told,” said the man. “Well, here he is,” and he led the tiny horse in through the gate that Bunny and his sister opened.
“Is he all cured?” Sue wanted to know. “His hair won’t fall and come out any more, will it?”
“No,” answered the man, “his hair won’t fall out any more. He has been boarding at our farm for some time, and now he’s cured. Your father told me to leave him here for you. I just stopped at the office and he told me to bring the pony up. So here I am.”
“And we’re glad of it!” cried Sue. “Now we have a pony and a trick dog, and we’re going to give a show, maybe.”
[35]“Is that a trick dog?” asked the farmer’s hired man, for he it was who had brought Toby home.
“Yes, he does lots of tricks,” and Bunny held his arms in a circle so Patter could jump through them.
“Oh, I didn’t know he could do that!” exclaimed Sue, as she watched this trick.
“I didn’t, either,” admitted Bunny. “But Splash used to do this trick, and I thought I’d try it for Patter. And he did it.”
“Yes, indeed, little man, he did!” said the farmer’s man, with a laugh. “And now, if you’ll just call your mother, so I know it’s all right for me to leave the pony with you, I’ll be getting back.”
Mrs. Brown was on her way out to the yard, for she had seen the man driving up with the pony and cart. She now spoke to him and learned that he had already seen Mr. Brown at the dock office, where the children’s father had gone after breakfast.
“May we take a ride in the pony cart?” asked Bunny of his mother, when the farmer’s man had gone and it was afternoon.
[36]“Yes,” was the answer. “Toby is well and strong again, more healthy than before, the man said, and I guess he can pull you in the cart. But don’t go too far away.”
“We won’t!” promised Bunny and Sue. “May Patter come with us?” asked Bunny.
His mother said the trick dog might go, and soon the little boy and girl, with Patter sitting between them, were driving down a quiet street near the Brown home.
“We mustn’t run Toby too much at first,” said Bunny, who was holding the reins.
“No, ’specially after he just got over the falling-out-hair sickness,” agreed Sue. “Can I drive a little now, Bunny?” she asked.
“Yes,” replied her brother. “Oh, wouldn’t it be fun to teach Patter to hold the lines in his mouth and drive Toby?” he asked.
“Lots of fun!” agreed Sue. “But we’d better not do that until Patter and Toby get to know each other better,” she added. “Let me drive now.”
So Bunny gave his sister the reins on a quiet street where automobiles seldom came.
PATTER LOVED CHILDREN AND WAS DELIGHTED TO PERFORM FOR THEM
PATTER LOVED CHILDREN AND WAS DELIGHTED TO PERFORM FOR THEM.
Bunny Brown and His Sister and Their Trick Dog. Page 27
“That’s one of the tricks I’m going to teach [37]Patter for the show we’ll have,” said Bunny, after a while.
“What show?” Sue wanted to know.
“Oh, we’ll get up a performance,” said Bunny, as if nothing could be easier. “Maybe it’ll be a circus like the one we had once, or maybe we’ll give a show in the opera house. But we’ll do something to show off Patter, and I’ll teach him to drive Toby.”
The children had a good time riding around in the pony cart, and Toby seemed so fresh and strong, as if willing to trot for miles and miles, that Bunny and Sue really didn’t want to turn around and go back home. But they did at last, and to their surprise they saw their father at the gate.
“Oh, Daddy!” cried Bunny, as Sue guided the pony and cart through the gate, “what makes you come home so early?” For it was not time for supper yet, and the boy knew his father did not close the office on the boat and fish dock until nearly supper time.
“I came home to ask your mother if she had anything good to eat that she wanted to send the poor man in the hospital,” answered Mr.[38] Brown. “The old man who wants to find a circus,” he explained.
“Are you going to the hospital?” asked Sue. “May I come?”
“I want to go, too!” cried Bunny.
“Well, perhaps I’ll take you both,” said Mr. Brown. “As long as you have the pony cart out and while Toby seems so fresh and strong, I’m sure it will do no harm if I ride with you to the hospital in the cart. It isn’t far and it’s a level road the whole way.”
“Oh, we’ll all go to the hospital!” cried Sue, clapping her hands in joy. Of course, for a well person to go to the hospital is not as bad as when a sick person has to go. I think if Sue had been ill or hurt and had to go to the hospital she might not have been so jolly. “We’ll all go!” she said. “Bunny and Daddy and I and Patter!”
“No, Patter mustn’t go,” said Mr. Brown, with a shake of his head.
“Why not?” asked Bunny Brown.
“He might make a disturbance,” said Mr. Brown. “Besides, Patter is a bit strange yet, and when you drive down the main streets of[39] the town he might jump out of the pony cart and run away. You wouldn’t want that to happen, would you?”
“Oh, no!” cried Bunny and Sue.
So Patter was made to get out of the pony cart, though he did not want to. Patter was shut up in the woodhouse for a time, and Mr. Brown took the place left vacant by the dog. Then with his two children Mr. Brown drove to the hospital where the old man had been taken after the accident.
Bunny and Sue would have gone right into the rooms where the sick and injured patients lay in their white beds, only their father thought it unwise. There are sad sights to see, and sad sounds to hear in a hospital, and it was not good for Bunny and Sue to see and hear them.
So they waited outside in the pony cart while their father went into the big red brick building, carrying the basket of good things Mrs. Brown had put up for the unknown man.
As it happened, however, Mr. Brown could not see the patient, who was badly hurt and out of his head, not knowing what he was saying.[40] So the basket of good things was left until such time as the dainties could be eaten.
Back home in the pony cart rode Daddy, Bunny and Sue, and Toby was so strong from his long rest on the farm that he easily pulled the man and children.
“Hello, Bunny!” “Hello, Sue!” called some boys and girls on the street, not far from the Brown house as the children were driving back. “Is that a new pony?” asked one boy.
“No, it’s just old Toby,” answered Bunny, and his father waved his hand at George Watson and Harry Bentley, who were playing with Mary Watson and Sadie West.
“He looks fine!” said Harry.
“Looks as if he’d just been painted!” and George laughed at the idea of painting a horse.
Mrs. Brown was waiting for her family when they returned in the pony cart, and at once asked about the old man.
“I’m sorry, but he was so ill I couldn’t see him,” explained her husband. “I’ll go again, however.”
Mr. Brown got out of the pony cart and[41] went back to his dock, but as it was yet early Bunny and Sue were allowed to ride around a bit longer, before it was time for supper and then bed.
“We’ll let Patter out now, as long as we are going to ride only around the block,” explained Bunny, and he opened the shed where the trick dog had been shut so that he wouldn’t follow after the pony cart.
With joyous barks Patter rushed out ahead of Bunny. Reaching the pony cart the dog began racing around it, barking excitedly. The dog did not like being shut up when the children went off to have a good time.
“Be quiet, Patter! Please be quiet,” begged Bunny.
But the more the boy talked the more excitedly the dog barked.
“What makes him so noisy?” asked Sue.
“I don’t know,” answered Bunny.
“Do you think he smells that Frenchman who might be sneaking around to get our dog away?” asked the little girl.
“Oh, I don’t believe so,” said Bunny.
“Bow-wow!” barked Patter.
[42]He stopped racing about and stood for a moment at the side of the pony, while Bunny and Sue sat in the cart. Suddenly the trick dog made a spring, and leaped into the air.
“Oh, look! Look!” cried Sue. “What’s he going to do?”
[43]
CHAPTER V
A RUNAWAY
Not knowing what trick it was, if such it should prove to be, that Patter planned to do next, Bunny could not answer his sister’s question. And then, as both children looked at the trick dog, Patter suddenly jumped to the broad, fat back of Toby, who was still hitched to the pony cart. Right on the pony’s back jumped the dog.
“Oh, look at that!” cried Sue again.
“That’s a fine trick!” said Bunny. “We must make him do that in the show we’re going to give. But I wonder why he did it? I didn’t tell him to.”
“Nor I, either,” said Sue. “Oh, how cute he looks!”
And indeed Patter did look “cute” on Toby’s back. But this was not all the trick. For suddenly the dog, instead of standing on[44] all four feet, gave a sort of flop and there he was, standing on his front feet with his hind paws up in the air.
Bunny and Sue were so surprised they hardly knew what to say. They just stood there, looking at Patter standing on his front paws upon the back of Toby, the Shetland pony.
As for Toby, he did not in the least seem to mind it. He turned his head a little way, glanced at the dog on his back, and then seemed to think it was all right, for he made no move toward shaking Patter off.
“Oh, how do you s’pose he did that?” asked Sue.
“I don’t know,” answered Bunny. “He just did it—that’s all.”
And that, really, was all there was to it. Patter had watched his chance and had leaped to the pony’s back. The trick dog did not long stand on his front paws. That is hard for any dog to do, and the best of them cannot keep it up for much more than a minute. Standing on the hind paws is easier.
“That’s the very trick you said you were[45] going to teach Patter to do, isn’t it, Bunny?” asked Sue of her brother.
“It is,” he answered. “But I didn’t have time to teach him. I guess he taught himself.”
“I’m going to call mother out to see,” said Sue. But before Mrs. Brown could reach the yard, where Patter had shown off his latest trick, the dog had become tired of standing on his front legs and had sat down on Toby’s back.
The children told Mrs. Brown all that had happened.
“What do you s’pose made him do it?” Bunny wanted to know.
“I think,” answered his mother, “that Patter was taught the trick by his French master. This is the first time the dog had to show us that he could do it, and he jumped up as soon as Toby stood still.”
“He didn’t jump up on Toby’s back when he first saw our pony,” remarked Sue.
“No, I suppose Patter wanted to see what Toby was like before he tried the trick,” suggested Mrs. Brown. “But now you know[46] your pony and your new dog are good friends.”
“Just as good as Splash and Toby were,” said Sue.
“I wish we had Splash back,” sighed Bunny. “Then we’d have two dogs and a pony.”
“I think one dog and a pony is quite enough,” laughed his mother.
“But if we had Splash we could have a lot better circus,” went on Bunny.
“Are you going to give another circus?” asked his mother, for the children once did that, as I have related to you in one of these books.
“Yes, we’re going to have another circus and Patter and Toby will do tricks,” decided Bunny, while Sue nodded her head to show that she agreed with this.
“I’ll see if Patter will mind me now,” said Bunny. He called: “Come down, Patter!”
Down jumped the trick dog off Toby’s back. He wagged his tail, did Patter, and looked up into Bunny’s face as if asking what[47] other tricks the little master wanted performed.
“See if he’ll jump back again,” suggested Mrs. Brown. “If he does, you’ll know it is one of Patter’s regular tricks to get on a pony’s back. You’ll know it wasn’t just an accident.”
So Bunny patted his pony’s back and called:
“Jump up, Patter! Jump up!”
In a second up jumped Patter again, sitting calmly on Toby’s back and looking from Sue to Bunny as if asking:
“Is there anything more you want me to do?”
This time the dog did not stand on his front legs. Perhaps he thought he had done enough of that hard trick.
“Down!” cried Bunny, and the trick dog leaped down.
“He’s a good minder,” said Sue.
“Yes, he minds very well,” agreed Mrs. Brown.
The news that Bunny Brown and his sister Sue had a new trick dog soon spread all[48] through the neighborhood, and many boy and girl chums of the brother and sister called to see Patter. They also wanted to see Toby when Sue explained that the pony had a lot of new hair in place of the old that had fallen out in his sickness.
The other boys and girls were allowed to make Patter do some of his tricks, and two of the boys, George Watson and Charlie Star, told of tricks they had seen a dog do in a circus.
“We’ll teach Patter them,” decided Bunny.
One of these tricks was to take a piece of wood in his mouth, the wood being fastened to a string and the string to a bell that was hung on the fence. When Patter thus pulled the stick he made the bell ring.
“We’ll make believe that’s the school bell and that Patter rings it to show us school is to start,” suggested Charlie.
“That will be a good trick for the show,” said Bunny.
It seemed to be all settled that Patter would take part in a show and be the main actor, though nothing was yet settled about where[49] the show would be held or what would be done with the money that was taken in—if any was.
“But we have all summer,” said Bunny, for this was only the beginning of the summer vacation.
Another trick that George Watson wanted Patter to do was to climb a ladder, stand on a little platform at the top, and jump off into a blanket held by four boys, one at each corner.
They tried their trick first by putting Patter up on the fence, pretending it was a ladder, and then Bunny called to the dog to jump off. Patter did it all right, landing in the blanket and so not getting hurt in the least.
But when they put the dog on top of the woodshed, George explaining that the ladder would be higher than this, then Patter seemed to be afraid. He cried, crouched down, and would not jump off.
“He’s afraid,” said Charlie.
“Then he isn’t going to jump!” decided Bunny. “Lift him down off the shed. I’m not going to have my dog afraid!”
[50]And the boys, being kind-hearted, did not make Patter jump from the roof of the high woodshed. The dog did not mind leaping from the fence, but the shed was too high for him, it seemed.
“Maybe he’ll get used to it after a bit,” said Bunny.
“Anyhow, he does a lot of dandy tricks, and we sure can have him in a show,” decided Charlie.
“We’ll have Toby in, too,” said Sue. The boys liked Sue and let her play with them as often as she wished. And as she and Bunny were nearly always together, the chums of one were the chums of the other.
One day when Bunny and Sue were playing with their dog in the yard their mother called to them, saying:
“I wish you children would go to the store for me.”
“We’ll go!” cried Sue.
“And we’ll take Patter,” said Bunny.
The store was so near at hand that it was not worth while to harness Toby to the pony cart. And so, hand in hand, with Patter running[51] along, now in front and now behind them, Bunny and Sue went to the grocery store.
“Hello, children!” called Mr. Gordon, who kept the store. “What will it be to-day?”
Mr. Gordon always asked the children that.
“Three pounds of granulated sugar,” said Bunny.
“And a bag of salt,” added Sue.
Often when the two children went to the store together they each remembered half of the things they were to get. To-day there were just two things—sugar and salt—and Bunny remembered one while Sue did not forget the other.
“Sugar and salt, is it?” laughed Mr. Gordon. “Well, don’t get them mixed, that’s all I have to say.” He went to get the articles and noticed, sitting in front of the counter, Patter, the trick dog.
“That dog yours?” he asked.
“Yes, sir,” answered Bunny.
“Hum,” remarked Mr. Gordon, in such an odd voice that Bunny inquired:
“Did you think he wasn’t ours?”
[52]“My daddy got him from a Frenchman,” added Sue.
“The reason I asked,” said Mr. Gordon, “was that a colored man was in here the other day, asking me if I’d seen a dog like that. It was just such a dog and just such a color, the darkey said.”
“This isn’t his dog!” cried Sue. “This is our dog. Daddy got him from a Frenchman.”
“Oh, I’m not saying he didn’t,” Mr. Gordon made haste to say. “But he’s like the colored man’s dog.”
“Could the colored man’s dog do tricks?” Bunny wanted to know.
“I’m not sure about that. The man didn’t say.”
“Well, our dog does tricks,” said Bunny.
“Can he sneeze and roll over for a cookie?” asked Mr. Gordon.
“Is that a trick?” Bunny wanted to know.
“It’s a good trick!” declared the store man. “Here, I’ll try and see if your dog can do it.”
Mr. Gordon took a sweet cracker from a box and raised it up so Patter could see it.
[53]The dog held his head on one side and pricked up his ears.
“Roll over and sneeze! Roll over and sneeze!” called Mr. Gordon.
And, to the surprise of the children, their dog did just that. He made a noise that sounded like an old man sneezing, and then he rolled over.
“Oh, how cute!” cried Sue, as Mr. Gordon gave Patter the cracker.
“That’s another trick for the show!” said Bunny, with a laugh. “Let me try to make him do it again, please, Mr. Gordon.”
“All right,” chuckled the grocer. This time he took out three crackers. “Here’s one for you, Bunny, one for Sue, and one for the dog,” he said, for Patter had quickly eaten the first cracker and was looking for more.
“Sneeze and roll over, Patter!” cried Bunny, snapping his finger on his thumb. He also held out the cracker where the dog could see it. Patter looked at it, cocked his head on one side and then he sneezed and rolled over.
“Oh, he did it for me! He did it for me!”[54] cried Bunny in delight, as he gave the dog the second cracker.
“I guess he knows more tricks than you think,” said Mr. Gordon, while Bunny and Sue ate their crackers.
“He’s the best dog we ever had!” declared Bunny. “Though of course we loved Splash. But we haven’t got him now.”
“Let’s see, what was it you wanted, vinegar and molasses?” asked the grocer.
“No, sugar and salt,” answered Sue.
“I knew it was something like vinegar, anyhow,” chuckled the grocer, as he wrapped up the packages.
Sue and Bunny hurried home to tell the news about the “sneeze-and-roll-over” trick their dog could do. They were so excited that Sue dropped the bag of salt, which burst and a lot spilled out.
“But, anyhow, it was better the salt should spill than the sugar,” said Mary, the maid. “Salt’s cheaper ’n sugar.”
The summer days passed, with Bunny and Sue having much fun with Patter, teaching him new tricks now and then. Bunny and[55] the boys often talked about the show they were going to have with Patter and Toby, but, as yet, they had done nothing about it.
One day Mrs. Brown sent Bunny and Sue in the pony cart down to their father’s dock. Of course Patter went along, for he knew his way about the town very well now, and would not get lost.
On their way home, when about half way back from their father’s dock, a big automobile truck came suddenly out of a side street, making such a noise that Toby, the usually gentle and quiet pony, jumped in fright and then started to gallop as fast as he could.
“Oh, Toby’s running away! He’s running away!” cried Sue, clinging to the side of the cart.
[56]
CHAPTER VI
PLANNING A SHOW
Bunny did not have a very tight hold of the reins when he was driving Toby, for generally the pony was so gentle that he needed but little guiding. And when the little horse gave a jump and started to run, after being frightened by the auto truck, the reins, or the “lines” as Sue sometimes called them, slipped over the dashboard and dangled around Toby’s heels.
“Stop him, Bunny! Stop Toby from running away!” begged Sue.
For a moment her brother did not answer. He was as surprised as Sue at Toby’s strange action. Then, as Bunny saw that the reins had slipped away, he cried:
“I can’t stop him, Sue!”
“Why not?” she asked, still holding to the side of the pony cart as it lurched from side to side of the street.
[57]“I can’t stop him ’cause I can’t pull on the reins,” Bunny answered. “I can’t reach ’em!”
“You—you’ve got to!” insisted Sue. “We don’t want to be runned away with and thrown out! Stop him, Bunny!”
Bunny knew that he would have to do something, and the best thing he could think of was to reach forward and grasp the reins. He started to do this, leaning over the dashboard.
But just then a strange dog ran out of a yard and began barking at Toby. Patter, who was running alongside the cart, not riding in it this time, barked and growled at the strange dog. This sound seemed to make the little horse go faster, and he dashed off so suddenly that, as Bunny leaned toward the dashboard, the little fellow almost went “overboard,” as he said later.
“Oh!” cried Sue, as she saw what had happened. “Look out!”
“Oh!” cried Bunny Brown. He, too, was frightened. He managed to get back again to the seat from which he had risen, and there he sat, safe for a little while, at least. And so[58] was Sue. She was on the seat across from Bunny.
“I—I’m not going to do that again!” gasped the boy. “I can’t reach those reins and I’m not going to try. They’re too far away.”
“But what—what are we going to do?” faltered Sue, almost ready to cry. “He’s runnin’ away, isn’t he, Bunny?”
She seemed not quite sure about it.
“Oh, yes, he’s running away all right,” admitted Bunny. “He hasn’t done that for a long time, though. But he’s running away now.”
“Maybe he feels so good now, ’cause his hair doesn’t fall out any more, that he wants to run,” went on Sue.
“Maybe,” agreed Bunny.
“But we have to stop him!”
“Yes, we have to stop him.”
Bunny agreed on this point, but how it was going to be done was another matter. Toby seemed to be going faster now. He was running away in earnest, and the reins, dangling around his hind feet, did not make him feel any better. In fact they scared him.
[59]The street was a quiet one, and up to now Bunny and Sue had met no other wagons, carriages or automobiles. And there were no persons in the street to run out and stop Toby, which might easily have been done, for the Shetland pony was not much bigger than a large Newfoundland dog.
As for Patter, he trotted alongside the runaway and seemed to think it was all in fun. Now and then he looked up at Bunny and Sue and barked, as much as to say:
“Why don’t you take me up there in the cart with you and give me a nice ride?”
But Bunny and Sue thought of nothing like this. Finally, as the small pony seemed to be running away faster, Sue exclaimed:
“I don’t care, Bunny Brown! I’m going to jump out! I’m not going to be runned away with and all mashed up against a tree! I’m going to jump out!”
“No, don’t do that!” begged her brother.
“I’ll have to if you don’t stop Toby.”
“I can’t stop Toby! I can’t reach the reins!” replied Bunny. “But maybe Patter can stop him.”
[60]“How?”
“Patter can grab hold of the reins and pull back. And when Toby feels the reins being pulled back he’ll stop,” said Bunny.
“Oh, try it! Try it!” entreated Sue.
Now this was a trick that Patter had never been asked to do. It was not really a trick at all. In fact it was more useful than doing some of the tricks Patter could perform. For if Patter could stop Toby from running away he might save Bunny and Sue from being hurt. At any rate Bunny was going to try.
Leaning over the side of the cart, Bunny called to the trick dog:
“Stop him, Patter! Take hold of the reins and stop Toby from running away!”
Bunny snapped his fingers and pointed to Toby’s back. Perhaps he should have pointed to the trailing reins, but he did not. And Patter, pricking up his ears and looking at Bunny’s outstretched hand pointing to the pony, had but one thought in mind. This was to do the trick he had done before—that of jumping on Toby’s back.
And, in another instant, Patter leaped up,[61] landed on the pony’s back and sat there. He did not try the trick of standing on his front legs as he had done before.
“Oh, look what he did!” cried Sue.
“Yes,” said Bunny. “I didn’t mean for him to do that. I wanted him to grab the lines from the ground.”
“Well, he can do it just as well from Toby’s back,” said Sue.
“Oh, so he can!” exclaimed Bunny. “Grab the lines, Patter! Grab the lines!” cried the little boy.
Whether Patter, crouched on the pony’s broad, fat back, understood these words or not, he saw the gesture and he reached forward and caught hold of the reins in his teeth, near the place where they ran through two shiny rings on the middle part of the harness.
Patter leaned back and pulled as hard as he could. And as soon as Toby felt himself being pulled in, he did just what he always did when that happened. He slowed down. I think he had had enough of running away and thought it time to stop. And probably he thought it was Bunny pulling on the reins.[62] But it wasn’t. It was Patter, the trick dog.
Anyhow, Toby slowed down to a walk, and then, as Patter kept on pulling the reins, the pony stopped.
“Oh, the runaway is over!” sighed Sue. “I’m so glad!”
“And we didn’t get hurt,” added Bunny Brown.
Just then around the corner of a street near which Toby had stopped, came Bunker Blue. The boy from Mr. Brown’s boat and fish dock had been on an errand. Seeing the two children, with Patter up on Toby’s back, Bunker Blue said:
“You two oughtn’t to be playing tricks like that out in the street here. It’s all right to make Patter do tricks, but not in the street.”
“We weren’t making him play tricks,” answered Bunny. “Toby ran away and Patter stopped him.”
And when he and Sue had told how it happened, Bunker said:
“Oh, that’s all right! That was fine. But I’ll drive Toby back home for you, as he might get frisky again.”
[63]But the little horse did not, trotting along very quietly. And when Bunny and Sue reached home, and Mrs. Brown heard what had happened, she remarked:
“I’m afraid it won’t be safe for you children to go out with Toby alone any more. He is too frisky.”
“Oh, I guess it will wear off,” said Bunker Blue. “You see, he hasn’t had much exercise since he came back from the farm. He’ll be all right.”
And Toby was, for he did not again run away—at least not for a long time. Daddy Brown said Patter was a very smart dog to stop a runaway as he did. They were talking about it after supper, and then Mrs. Brown asked:
“Did you hear anything more about the poor man in the hospital?”
“No, except that he says his name is Jason Stern, and he says he has no friends left to help him unless he can find Jim Denton, the circus owner,” replied Mr. Brown. “But no one seems to know where Jim Denton is, and Mr. Stern is too ill to tell the hospital folks very[64] much. I think the old man came to the wrong town. He must mean some other Bellemere; there are a lot of them in this country. Well, I’ll go to see him again soon when he gets a little better.”
Bunny Brown and his sister Sue continued to have a lot of fun with the trick dog and their pony. One day some of his boy chums came over to see Bunny.
“Say,” asked Charlie Star, “when are we going to have that show you were talking of, Bunny?”
“That’s right,” added Harry Bentley. “We want to get up a show with your trick dog and your pony. We can get some other animals, too.”
“All right,” agreed Bunny. “Let’s go out to our barn now and talk about it. If we have the show it will be in our barn.”
To this the other boys agreed, and they strolled out to the barn where in times past they had had many good times.
Near the barn was a little brook of water, and Bunny and the boys began throwing stones in this to hear the splashes. As Bunny threw[65] his second stone his cap dropped off and the wind carried it into the brook. It fell in the middle of the stream.
“Oh, look, Bunny threw his cap in!” cried Charlie.
“No, I didn’t throw it!” said Bunny.
But no sooner had Patter seen the cap in the water than in he plunged and began swimming toward it.
[66]
CHAPTER VII
IN THE BARN
“Look! Oh, look at your dog, Bunny!” cried Charlie.
“He’s a regular cap dog! He’s going to bring your cap to shore!” exclaimed Harry.
“That’s a fine trick!” said Bunny with delight, as he watched Patter swim out to the middle of the brook, and then, having taken the cap in his teeth, swim back to shore with it. “That’s as good a trick as standing on his front legs on Toby’s back.”
“That isn’t any trick!” called another voice, and George Watson came through the bushes just as Patter laid the cap, dripping wet, at Bunny’s feet.
“What isn’t a trick?” asked Charlie.
“Bringing that cap to shore,” said George.
“Aw, ’tis so a trick!” cried Harry. “You[67] haven’t got any dog that’ll do such a trick, George Watson.”
“I know I haven’t. I haven’t any dog at all. But that isn’t a trick, just the same. I don’t mean to say your dog isn’t a good one, Bunny,” went on George, who was a little older than the other boys; “but that isn’t any more of a trick than bringing a stick to shore is a trick. Any dog will jump in the water and bring a stick to shore.”
“Yes, I know he will,” admitted Bunny. “But not every dog would bring a cap to shore like Patter did for me.”
“He thought your cap was a stick,” said George, who seemed to like to have a little dispute with his chums. “He’d bring anything to shore that you threw into the water. Here, I’ll show you.”
George picked up a stick and threw it out into the middle of the brook. Patter did not go in after it. The dog, after having shaken himself to get rid of the water on his shaggy coat, simply looked at the stick floating in the stream.
“Ah, ha! Will he go in and get a stick? I[68] guess not!” cried Bunny. “Sure, he’s a trick dog! He’s a cap dog but not a stick dog!”
“That’s ’cause you didn’t tell him to go in after it,” said George. “If you tell him to go get the stick he will. He won’t mind me, that’s all,” for George had told Patter to get the stick when it was first thrown in, but the dog would not. “Lots of dogs won’t mind any but the fellow that owns them,” explained George. “Course that makes ’em all the better dog. But if you tell Patter to bring out my stick, Bunny, he’ll do it same as he would your cap.”
“All right, I’ll tell him,” said Sue’s brother. The stick was slowly floating down stream.
“Go get it, Patter! Go get it!” ordered Bunny, snapping his fingers and pointing, as he did whenever he wanted the dog to do any of his tricks, such as leaping on Toby’s back or walking on his hind legs.
But Patter, though he wagged his tail to show he was friendly, would not make a move toward leaping into the brook after the stick. He simply sat on the bank and looked at it.
“Go get it, Patter!” cried Bunny.
[69]Still Patter would not move.
“Go on! Good dog! Get the stick!” cried George. The other boys added their voices to the orders, but, Bunny declared, Patter just simply seemed to smile as though he said:
“I don’t want to be mean, but I don’t know what you are talking about. Sticks mean nothing to me.”
Finally, after Bunny had thrown another stick in the stream, at George’s suggestion, thinking perhaps Patter would not bring out a stick that another lad had tossed in, the boys began to get the opinion that Patter was a queer dog.
“He’ll bring out a cap but he won’t bring out sticks,” said Charlie.
“He’s a cap dog, I say!” exclaimed Harry.
“Maybe he won’t bring out the cap again,” George suggested.
“I’ll try him,” said Bunny.
Once more he tossed his cap into the water—purposely this time. In an instant Patter jumped in and brought it to shore, and he paid no attention to sticks that were floating in the brook near it.
[70]“Let’s all throw our caps in!” cried Charlie. “If he only pulls caps out we’ll let him do that.”
“One at a time! One at a time!” exclaimed Bunny. “We don’t want to give him too much to do.”
And when one boy’s cap after another was tossed into the brook, Patter brought them safe to shore. The boys wore old caps and a little water, more or less, did them no harm. Patter seem delighted to swim out and get them.
“I guess it’s true, what you said, Harry,” remarked George. “He’s a cap dog all right. But I never heard of a dog that would bring out caps but not sticks. I never did.”
Still it was true. Later Bunny learned that the dog’s master, the Frenchman who had taught Patter a number of tricks, had taught him never to bother with sticks, but always to bring out caps or hats. It was quite an odd thing, the boys thought, and Bunny was more proud than ever of Patter.
For some time the boys amused themselves, and gave fun to Patter by throwing their caps[71] into the water and watching him bring them out. Patter seemed to enjoy it as much as the boys did.
“Well, let’s go on to the barn and talk more about the show,” suggested Harry.
“What show is that? Can I come?” asked George, who had not heard the remarks about the proposed performance.
“Bunny’s going to give a show, as he did before, with his new trick dog and his pony,” explained Charlie.
“I’ll bring my pet alligator,” offered George.
“Oh, have you got an alligator?” cried the other boys.
“Sure!”
“Where’d you get it?”
“My uncle sent him to me from Florida. He’s two feet long and he eats raw meat.”
“Who does—your uncle?” asked Charlie, with a laugh.
“No, my alligator!” and George also chuckled. “But are you really going to give a show, Bunny?”
[72]“I guess so,” answered the owner of Patter.
“Like you did before?” George wanted to know.
Once before, as told of in the book of that name, Bunny Brown and his Sister Sue had given a show. It was really gotten up by the ladies of the town in aid of the Red Cross, but Bunny and Sue and some other boys and girls helped. Toby, the pony, was in the show, and so was Splash, the dog, who had been sent away to be cured of a disease, but who had never come back. Bunny and Sue feared Splash was dead, and their father and mother said little about the old dog for fear of making the children feel sad. Then, too, in the show was Jed Winkler’s monkey named Wango. You’ll hear more about that monkey later on in this book.
“Yes, it’ll be fun to have another show,” decided George, when told that he could be in it with his alligator.
“And we’ll make Patter do a lot of tricks with Toby,” said Harry.
“Oh, I know how we can have a dandy act in the show!” exclaimed Bunny, as he and the[73] other boys sat about the Brown barn talking matters over.
“How?” asked his chums.
“With the hat and stick trick,” went on Bunny. “One of you boys can dress up like a clown, and we’ll have a tank of water in the show.”
“Do you mean for one of us to push the clown into the tank of water?” asked George.
“That’ll be fun!” said Charlie.
“No, I don’t mean that,” said Bunny. “Listen! We’ll put a tank of water in the show, which we can have here in our barn, I guess. Then the clown, who’ll be one of you boys, can come out and throw a stick into the tank of water. He’ll want Patter to go in and bring out the stick, but Patter won’t, just as he wouldn’t to-day.”
“Well, what’s the trick in that?” George wanted to know.
“Wait,” went on Bunny. “I’ll come along dressed up like a tramp, and when I see that Patter won’t bring out the stick for the clown, I’ll laugh and say I can make him bring it out.”
[74]“But he wouldn’t bring out the stick for you to-day,” objected George.
“No, but I can make him,” said Bunny. “While I’m dressed up like a tramp, and while one of you is a clown, we’ll have a make-believe quarrel about who can make the dog bring out a stick. Then when the clown can’t, I’ll take a stick, put it inside my cap and throw the cap into the tank, and Patter will bring out my cap and the stick too.”
“Oh, say, that’s a good trick!”
“It’s a dandy!”
“It’s the best trick we ever had in a show!”
The three boys, in turn, cried these opinions to Bunny Brown, and Bunny felt rather proud of having thought of such a funny bit of work all by himself.
“Let’s try it now and see if it works,” suggested Charlie.
“Only we don’t have to dress up,” said George.
The boys ran out to the brook again, and once more tossed in sticks. As before, Patter would not bring them out. Then Bunny[75] tossed his cap in, and the dog brought that out.
Next Bunny wrapped a stick in his cap, and threw both into the brook. Patter brought them both out.
“See! He’ll do it!” cried Bunny.
So they fixed on that as one of the “acts” in the show they were going to get up. Then they wandered around the barn planning other acts and tricks.
Suddenly Charlie, who had climbed up to the haymow, gave a cry.
“Oh, look what I found!” he shouted.
[76]
CHAPTER VIII
WHERE IS SUE?
“What is it, a hen’s nest?”
“Are there any eggs in it?”
“Maybe it’s a groundhog!”
In turn George, Harry and Bunny shouted these words at Charlie Star when they heard him call from the old haymow that he had found something.
“If there’s eggs in the nest don’t break ’em!” called Bunny. “But maybe it’s a groundhog,” he added.
“No, it isn’t eggs and it isn’t a groundhog,” said Charlie. It might easily have been either one, since the hens often laid eggs in the hay, and groundhogs, or woodchucks, were plentiful in the fields about the Brown home. Though the boys did not see them very often, for woodchucks are shy.
The Brown barn was not used now as much[77] for a stable as it had been in years past. Mr. Brown formerly kept a number of horses to help in the boat and fish business. But when automobiles became common he sold his horses and bought autos. He kept one horse, however, to haul the fishing boats up the beach out of the water and away from the rising tide, and this horse was kept in the barn, as was Toby.
When you keep a horse you have to feed him on hay and that is why there was a mow, or place for storing hay, for the horse. There were also oat-bins and places for other fodder, though these were not as full as when a number of horses were kept.
“What’ve you found, Charlie?” asked Bunny, as the other boys climbed up to the haymow, which was reached by a short ladder from the main floor of the barn. “Where is it?”
“I’ve found a dandy trapeze,” answered the boy. “Look, it’s got ropes and a cross piece and everything! And it’s fastened up to the roof beam with iron rings, just like a regular circus.”
[78]“Say, that’s a dandy!” cried George.
“One of the best I ever saw!” was Harry’s opinion.
“Did you put it up, Bunny?” asked Charlie.
“No, I didn’t even know it was there.”
“Maybe Bunker Blue did,” suggested George.
Bunny did not think this likely, for if Bunker had done anything of the sort he would have told Bunny and would have wanted Bunny to see him perform on the swinging trapeze.
“I guess maybe it was put up before we came here,” said Bunny.
But later, on asking his father about it, Bunny learned that the trapeze had been put in place by a hired man who used to work for Mr. Brown. It was some years before and the trapeze had been forgotten.
It was in a space back of a pile of hay, and not easily seen unless one climbed in the far end of the mow, as Charlie had done. The boys clustered around the swinging ropes to the ends of which a cross piece of wood was fastened, making the trapeze bar.
[79]“Let me try a swing on it,” begged Bunny. The other boys were moving away to give him “first whack,” for it was in Bunny’s barn, when Charlie cried:
“Better let George swing on it first. He’s heaviest and if it holds him it will hold any of us.”
“I’m not afraid!” boasted George.
“Better pull some hay under it so if the ropes break you won’t get hurt,” suggested Bunny. “My father wouldn’t like it if any of you boys got hurt in our barn.”
“I guess we wouldn’t like it ourselves if we got hurt!” laughed George.
He could just reach the trapeze bar by jumping up with outstretched hands, and, once having hold of it, he boldly swung to and fro. The ropes did not break and George did not fall, somewhat to the disappointment of the other lads, who rather hoped something like this would happen.
But, as Bunny said:
“If he had fallen it wouldn’t ’a’ hurt him.”
And, to speak the truth, it would not. The hay would have made a soft cushion. Then,[80] to make sure it was safe, George and Charlie hung on the trapeze together. The ropes held and then it was decided it would be safe for any of them to perform on it.
Just as they were about to start, however, there was a whining, crying sound in the main part of the barn.
“What’s that?” cried George.
They all listened.
“I guess it’s Patter,” said Bunny. “We left him down below when we climbed up the ladder to come here. I’ll get him.”
Leaving the other boys to play on the trapeze, Bunny went back to the top of the ladder that led up to the haymow. Below on the floor in the main part of the barn, was poor Patter, whining and crying and whimpering because he was lonesome. He had waited some time, hoping the boys would come back to him, but when they did not he called to them in the only way dogs can talk.
“Poor Patter!” said Bunny kindly. “Do you want to come with us?”
“Bow-wow!” barked Patter, and he whined and whimpered again.
[81]At first Bunny was going down the ladder to get his dog. But he happened to think that he could hardly climb up the ladder again and carry Patter with him. Then Bunny had another idea.
“Why can’t you climb the ladder, Patter?” he asked his dog.
“Bow-wow!” again barked the trick dog. This might mean that he could or couldn’t, whichever way you took it. But Bunny seemed to think it meant that Patter could climb up the ladder to the haymow, for Bunny held his hands down invitingly and called:
“Come on up, Patter! come on up!”
Again Patter whined and cried, and then, as Bunny called again, the wise dog put his two front paws on the first round of the ladder and then pulled himself up so that he could reach the second round from the floor with his front paws, and get his hind paws on the first round.
“Oh, good, Patter! That’s great!” shouted Bunny. “You are learning another trick!”
The ladder was built straight up against[82] the side of the haymow, and did not slant out like the ladder the painter uses.
Calling to his dog, and snapping his fingers, Bunny urged Patter to make his way slowly up the ladder. And then, with a joyful bark, the dog flung himself from the top of the ladder to the pile of hay where Bunny was waiting and tried to lick his little master’s face.
From where the other boys were playing on the trapeze came a hail:
“Where are you, Bunny? Come on, take a swing!”
“I skinned the cat on it!” boasted George.
This did not mean just what it seems to. George did not really skin a cat. But he turned himself through his arms as he hung by his hands on the trapeze bar. This is called “skinning the cat,” and I have no doubt you boys have often done it.
“Come on, Bunny!” cried Charlie.
“I’ll be there in a minute!” Bunny said, “But you ought to see what Patter did just now!”
“Did he find a hen’s nest and roll in the[83] eggs?” asked Harry. Once Bunny’s other dog, Splash, had done this, and when he came out he looked “just like an omelet,” Bunker Blue had said.
“No, Patter didn’t roll in any eggs,” laughed Bunny. “But he climbed up the haymow ladder to me.”
“No! Did he really?” cried the boys.
“Come and see!” invited Bunny.
Leaving the trapeze, the other boys hurried over the hay to Bunny, where the little boy sat on the pile of dried fodder with Patter.
“Let’s see him do it!” called George.
“I’ll have to put him down on the floor again,” said Bunny.
He climbed down the ladder and then called to Patter. It was too much to expect the dog to go down the ladder as he had climbed up, so Bunny made a pile of hay on the floor near where he stood.
“Come on, Patter! Come on down!” called Bunny.
The dog whined a little, looked about as if to find another way to join his beloved young[84] master, and then leaped down to the pile of hay. Of course he wasn’t hurt.
“You stay there and I’ll call him to climb up here again,” suggested Charlie.
But Patter would not climb the ladder on the invitation of any of the other boys. He remained at Bunny’s side.
“You’ll have to come up and call him,” said Harry.
“I guess I will,” agreed Bunny.
He started up the ladder, and Patter whined to see him go. But Bunny called back:
“You’ll soon be up with me, Patter!”
When Bunny reached the top of the ladder and stepped off on to the hay he leaned down and called to Patter to climb up as he had done at first.
Patter whined a little, but bravely started up, putting first one paw then another on the cross-pieces of the ladder. In a few minutes he was once more beside Bunny on the hay.
“Oh, you’re a fine dog!” cried Bunny, and he hugged his pet, while the other boys patted[85] him. Patter wagged his tail and seemed very glad.
“That’s a good trick—that ladder one,” said Charlie.
“Yes, we’ll have Patter do that in the show,” said Harry.
“I wonder if he just learned it, or whether that Frenchman taught him?” said George.
As none of the boys could tell, they guessed at it, some of them saying Bunny had really taught Patter the trick, and the others thinking the Frenchman must have taught the trick to the dog.
“He does it terribly naturally,” said Bunny.
“It’s a good trick, all right,” declared George. “And it will work in with another I’ve just thought of. I know a dandy one we can have Patter do in the show.”
“What is it?” asked Bunny.
“It’s to have your dog swing on the trapeze!” cried George. “We could make a little trapeze for him, and have him get up on it by a little ladder, same as he did to-day. Then he can swing and the people will clap like anything.”
[86]“Dogs can’t swing on trapezes!” declared Charlie.
“Yes, they can, too! I’ve seen ’em in a theater!” boasted George. “All you have to do is to hang their front legs over like this,” and he pointed to the place where Patter’s front legs joined his body.
“I wonder if we could do it without hurting him?” asked Bunny.
“Sure you can!” declared George.
“And if you can’t do it that way I know another,” said Charlie.
“How?” chorused the other boys.
“We can tie a piece of leather to the bar of the trapeze and have Patter hold it in his teeth,” said Charlie. “Dogs have got an awful strong grip in their teeth. Patter can hold on by his teeth to the trapeze.”
“Both ways are good. We’ll try both ways,” decided Bunny.
While the boys were getting ready to put the trick dog on the trapeze, a voice was heard calling in the main part of the barn:
“Bunny! Bunny! Where are you?”
“It’s Sue,” said her brother.
[87]“Where are you, Bunny?” went on Sue. “Don’t you hide away from me now!” she went on. “Mother said you were out here and she said I could play with you. Where are you?”
“Up in the haymow,” answered Bunny. “You can climb up, Sue.”
When Sue saw her brother and the other boys with the dog and the trapeze, she wanted to know what it was all about, so they told her.
“Oh, it’ll be fun if Patter swings on a trapeze in the show!” cried Sue, clapping her hands.
Then the boys tried different ways of having Patter hang to and swing from the trapeze. They were so busy at this that they forgot about Bunny’s little sister. They did not think of her again until a little later that afternoon when Mrs. Brown came out to the barn and called:
“Bunny, are you there?”
“Yes’m, I’m here,” was the answer.
“Is Sue with you?”
Bunny and his chums looked around the haymow. Sue was not in sight.
[88]“No’m, Mother, Sue isn’t here,” said Bunny.
“That’s strange,” said Mrs. Brown. “I sent her out to play with you.”
“I know it, Mother. And she came. But she isn’t here now,” said Bunny.
“Sue! Sue! Where are you?” called Mrs. Brown.
But there was no answer.
Where could Sue be?
[89]
CHAPTER IX
THE CHURCH FAIR
Bunny Brown and his boy chums stopped what they were doing toward making it possible for Patter to swing on the trapeze. They had found that the dog could not hang by his paws, as they hung by their hands, and Bunny had said:
“Let’s make a little platform, like a seat, on the trapeze bar, and Patter can sit on that as he sits on Toby’s back. Then we can swing him and it will be as good as if he hung by his legs.”
After a little talk the boys decided on this and that is what they were doing when Mrs. Brown came to the barn and asked about Sue.
“We’ll help find her,” said Bunny.
“She must be around here somewhere,” added George.
[90]“’Cause she was here only a little while ago,” remarked Charlie.
The trapeze, with the seat for Patter partly finished, was left hanging by its swaying ropes, and the boys scattered through the barn calling Sue’s name and looking for her. Mrs. Brown also looked, and so did Patter.
But for all their looking and for all their calling, Sue could not be found. They tossed aside the hay, for once Sue had gone into the barn to play with Bunny, and she had fallen asleep. Some hay was scattered over her, and it was a long time before she was found. Mrs. Brown had been very anxious then and Bunny was so frightened that he cried.
“So this time we must first make sure that Sue isn’t under the hay,” said the little girl’s mother.
The boys searched and tossed the hay this way and that, even looking under the pile they had put on the floor for Patter to jump upon. But Sue was not there.
“Maybe she’s in the oat bin,” suggested Bunny.
Now, as there was only Toby, the pony, and[91] only one old horse, used to haul the boats up on the beach, not many oats were needed, and only a few were kept in the big bin that, formerly, was filled. The bin made a good hiding place and Bunny and Sue often used it when playing games.
“Yes, we’d better look in the oat bin,” agreed Mrs. Brown.
The cover was raised, and the boys and Sue’s mother peered into the big box, hoping to see the little girl. But Sue was not there.
“Where can the child be?” exclaimed Mrs. Brown.
“Maybe Patter can find her,” said George.
“Oh, that’s right!” chimed in the other boys.
“Patter found the caps we threw into the water,” said Charlie. “So he ought to find Sue.”
“Go find her, Patter!” ordered Bunny, snapping his fingers. “Go find Sue!”
Patter seemed to understand. He pricked up his ears and cocked his head on one side. Then, with a bark, he ran to different parts of the barn, poking his nose into all sorts of[92] odd places. Bunny had taught him this trick, which, in a way, was like playing hide-and-seek.
Once, when he was running around this way, looking for little lost Sue, Patter stopped near a hole and began barking loudly.
“Oh, he’s found her! He’s found her!” cried Bunny.
They all hurried to the place where Patter was barking at the hole. Mrs. Brown, reaching the spot first, said:
“Only a big rat!”
And, truly, a big brown rat ran out of the hole and scurried across the barn floor.
“Sue can’t be in that hole!” said Bunny.
“It isn’t big enough,” added Charlie.
“And, anyhow, she’d be afraid of the rats,” said George.
“My sister isn’t afraid of white rats,” declared Bunny, “cause when we had our circus she picked a white rat right up in her hands.”
“Pooh! Nobody’s afraid of white rats!” said Charlie.
“They is so! Aren’t some girls afraid of white rats, Mother?” asked Bunny.
[93]“I think so, yes, my dear. But don’t bother about rats now. We must find Sue.”
“Let’s look under the hay again,” suggested Charlie.
“Here’s a place where we didn’t look very well,” said George, and he pointed to a heap of hay near a small outside door of the barn, close to the ground. Mr. Brown had had this door made when he kept a cow, and it was opened when he wanted to take hay out of the barn for the cow, and did not want to open the big doors. This door was open now, swinging to and fro in the wind.
As this heap of hay had been forgotten and not turned over in the other search, Mrs. Brown thought perhaps Sue might be under it, having fallen asleep, not hearing the calls that were given.
Bunny and his chums tossed this hay aside with their hands. They had not gone down very far in it when, all of a sudden, something moved under the pile of dried grass fodder.
“Oh, she’s here! She’s here!” cried Bunny.
But when a little more of the hay had been[94] pushed aside, instead of seeing Sue Brown, her mother and the boys saw the queer, wizened face of Mr. Winkler’s monkey, whose name was Wango.
“Oh, look!” cried Charlie.
“It isn’t Sue at all!” gasped Bunny.
“Unless she’s turned into a monkey,” added Harry, who was fond of reading fairy stories.
“She couldn’t turn into this monkey, ’cause he’s Mr. Winkler’s Wango,” said Bunny.
“Oh, dear! I’m afraid something has really happened!” exclaimed Mrs. Brown. “Sue, where are you?” She called this last out loudly.
Then a voice outside the low, swinging door of the barn answered and said:
“Here I am! Is Wango there? Were you looking for me?”
“Were we looking for you, child? Well, I should say we were!” exclaimed Mrs. Brown. “Where in the world have you been?”
“I went over to get Wango,” answered Sue. “But he ran away from me,” and then, in through the low door came Sue herself, her[95] dress torn and dirty and with streaks of mud on her face. But she was safe and sound, and when she saw Wango, who was sitting on the pile of hay looking at the boys, Sue exclaimed:
“Oh, there you are, you bad monkey! You ran away from me, didn’t you? And you tore my dress and made me all muddy!”
“Yip! Yip! Yip!” chatted Wango, which seemed to be his way of saying:
“Yes! Yes! Yes!”
“Sue, why did you run away?” asked her mother. “We have been looking everywhere for you!”
“Well, I came out here to play with the boys, and they were making a trapeze for Patter to do tricks on,” said Sue, and she looked at her dog and the monkey, who had quickly made friends. “Then I thought maybe it would be nice if we could have Wango and Patter on the same trapeze, so I went over to get the monkey.”
“Did Mr. Winkler say you could take him?” asked Mrs. Brown. Sometimes the old sailor who owned Wango let the children play with his pet.
[96]“No, he wasn’t at home, and I knew it wouldn’t be any use to ask his sister,” went on Sue. “She doesn’t like the monkey, anyhow.”
This was very true. Miss Euphemia Winkler, sister of the old sailor, who kept house for him, did not like Wango. She often said she wished he would run away and never come back.
“Well, what did you do?” asked Bunny.
“Oh, the monkey was sitting out on the porch, chained to a post, so I unchained him and started over here with him,” said Sue. “But he pulled his collar loose and got away. Then I chased after him and he ran across the brook on the little plank bridge. I ran after him, and I almost caught him, but he got away and I fell down and I tore my dress and I got muddy.”
“I see you did,” said Mrs. Brown. But she knew children must play and get a bit dirty, so she did not scold Sue for that.
“So I thought maybe Wango would run over here, and he did,” went on Sue. “And I came and here he is and that’s all.”
“Quite enough I should say!” exclaimed[97] Mrs. Brown. “Now, Sue, you must come in and wash.”
“Can’t I stay and help the boys put Wango and Patter on the trapeze?” begged Sue.
“Not until you have another dress on,” said Mrs. Brown.
“It’ll take us quite a while to fix up the platform, anyhow,” said George. “We’ll let you see it when we get it fixed so Wango and Patter swing on it.”
“All right,” agreed Sue.
As Sue and her mother started from the barn Mary, the maid, came out and said:
“Oh, Mrs. Brown, there are a lot of ladies in the parlor waiting to see you. They’re from the church.”
“Goodness! I forgot that they were coming,” said Mrs. Brown. “They said they would call to talk about the church fair.”
“What church fair, Mother?” asked Sue.
“One we are getting up,” her mother answered. “We are trying to raise money for the poor, and we are going to have a fair and entertainment in the opera house. I must go in and talk to the ladies about it.”
[98]“Oh, Mother, wait a minute!” called Bunny.
“Well, what is it, little son? I am in a hurry.”
“Mother, if you have a church fair we could have Patter do tricks at it and that would make a lot of money for you!” went on Bunny. “Couldn’t we have the trick dog at the fair?”
“And the monkey, too?” added Sue. “Don’t forget Wango!”
“Great!” cried Charlie.
“That’s a good idea!” said George.
The boys shouted and hurrahed and Patter barked while Wango chattered: “Yip! Yip! Yip!” and there was great excitement for a minute.
“We’ll talk a little later about the monkey and the dog at the fair,” promised Mrs. Brown. “Just now I must go in and see the ladies.”
[99]
CHAPTER X
PATTER AND THE TICKETS
Bunny and his boy chums were so excited they hardly knew what to do. So many things had happened.
There was the trick Patter did of bringing the caps from the brook. Then came the making of the trapeze, the finding of Sue and the monkey, after Sue had been thought to be lost, and lastly the idea of having the dog and the monkey at the church fair.
Mrs. Brown went to the house with Sue, to have Mary put a clean dress on the little girl while Mrs. Brown went in to see the ladies about the church fair. Bunny and the boys kept on making the platform for the swinging trapeze.
They tried several times before they could get the board to stay on the crossbar of the trapeze. But at last George managed to tie it on.
[100]“Now put Patter up on it and see if he’ll stay there and swing,” suggested Charlie.
They made a pile of boxes near the trapeze, and Bunny got his dog to get up on the boxes. Then, pointing to the trapeze, Bunny called:
“Jump up there, Patter.”
The dog jumped, but the board was smooth and his toenails, not being sharp, like those of a cat, just slid off, so that Patter fell down on a pile of hay on the other side of the trapeze. He did not hurt himself—in fact he thought it was fun—but the trick was spoiled.
“Try it again,” said George, while Wango, Mr. Winkler’s pet monkey, sat in the hay chewing a stem of dried grass and looking like a little old man who had come to see what was going on.
Again Patter jumped, and again he slid off the smooth board into the pile of hay. And then Bunny had an idea.
“If we put a piece of carpet on the board so it won’t be slippery, just as we put carpet on our sleds, Patter won’t slide off,” said Sue’s brother.
[101]“That’s a good idea!” cried Charlie. “Let’s do it.”
Bunny found a piece of carpet and the boys fastened it with ropes to the board that was tied to the trapeze bar. The next time Patter jumped from the pile of boxes to the board he did not slide off, but remained there, slowly swinging to and fro and looking at the boys as much as to say:
“Well, I did it all right that time. Why didn’t you think of the carpet in the first place?”
“Oh, he’s doing the trick! He’s doing the trick!” cried Bunny.
“He’s fine at it!” cried Charlie.
“The best dog I ever saw, even if he won’t bring sticks from the brook,” admitted George. “Now we’ll see if we can’t get Wango to sit in the trapeze with Patter.”
The monkey knew and liked the boys, who were kind to him, so he did not make a fuss when they lifted him up beside Patter. Then the monkey and dog swung to and fro on the same carpet-covered trapeze board.
“The next thing to do is to teach Wango to[102] jump up the way Patter does,” suggested George. “We’ll do this next.”
So they began on that part of the trick which Bunny and his chums hoped to produce later in some sort of show, or circus.
“It would be great if we could have this at the church fair,” suggested Harry.
“I guess it would make a lot of money for ’em,” said George.
“People would pay more to see tricks like this than they would to hear a lot of girls singing,” said Harry. “I hate girls’ singing, anyhow.”
“So do I,” said Bunny.
“They sound like cats,” added Charlie.
It is a good thing Sue did not hear the boys talking like this, or she might have said something sharp. And I suppose she could have pointed out things that the boys did which she and the other girls did not like. She might not have liked to hear them sing, though they did not seem to think of this.
But Sue was not there and Bunny and his chums kept on teaching Wango to leap from the pile of boxes and sit beside Patter on the[103] trapeze. After a while the monkey did it fairly well.
“Well, I guess this is enough for the first day,” said Bunny, after a while. “If we make Patter do tricks too much he’ll get tired.”
“Who’s going to take Wango back?” asked Charlie. “Mr. Winkler will want him, even if his sister doesn’t.”
“I’ll take him,” offered George. “I’m going that way.”
Wango was willing to be led along by George, and the boy and the monkey, followed by Harry and Charlie, went their ways, while Bunny started for the house with Patter.
As Bunny walked up the front steps Mrs. Brown came out with the ladies. They had been talking over the church fair, and had made most of their plans.
“That’s our trick dog,” said Sue to the ladies, as Bunny came along with Patter. “He does lots of tricks.”
Just then one of the ladies dropped a basket she was carrying. As quick as a flash Patter[104] rushed forward, picked it up and then sat up, holding the basket in his mouth, as if he were waiting for something to be put into it.
“Oh, look at Patter!” cried Sue. “Look!”
“That’s a new trick!” exclaimed Bunny. “Oh, how many tricks our dog can do! But this is a new one!”
“Indeed it is,” said Mrs. Brown.
The ladies from the church looked at Patter sitting up with the basket in his mouth.
“How very cute,” said one.
“And it gives me an idea,” said another. “Bunny, how long do you think your dog could sit up that way holding the basket?”
“Oh, I guess he could sit up maybe an hour,” the little boy answered.
“Not an hour at a time,” replied Mrs. Brown. “But if he had a rest in between, he might do it. He has been trained to sit up that way,” she added. “But I never saw him hold a basket before.”
“Why did you want to know how long he could do that trick, Mrs. Jones?” inquired another lady.
[105]“I was thinking that we need something new and novel at our church fair,” answered Mrs. Jones. “Generally we have a man at the door taking tickets. But if we could have Bunny’s and Sue’s dog stand at the door, holding a basket for the people to drop tickets in, it would be something new and something amusing.”
“And people would come to the fair to see the dog taking tickets,” added Mrs. Smith.
“That’s just my idea,” went on Mrs. Jones. “It will be a sort of advertisement for us. Bunny, do you think your dog would take tickets at the door for our fair?”
“I guess he would,” Bunny answered.
“But he might want Bunny or me there by his side to make him stay sitting up,” added Sue.
“Oh, I intended to have you two children,” said Mrs. Jones, with a laugh. “You and your dog will be the combined attraction. Did any of you ladies ever hear of a dog taking tickets in a basket at a church fair?” she asked.
“I didn’t,” answered Mrs. Smith.
[106]“Nor I,” added Mrs. Nelson, and the others said the same thing.
“Then we’ll try it at our fair,” went on Mrs. Jones. “I think Patter is the cutest and nicest dog I ever saw!”
Patter wagged his tail that was stretched out on the ground, and as he did so he brushed aside some sand and gravel from the walk.
“His tail is like a dusting brush, isn’t it?” said Sue.
“I wish I had him in my house,” remarked Mrs. Nelson, with a laugh. “He could dust my furniture. I’ve been so busy since I started working for the church fair that I haven’t had time to do much dusting.”
By this time Patter thought he had held the basket long enough. He dropped down to all four feet and walked over to Bunny with the basket in his mouth, as if asking what he should do with it.
“It’s my basket, if you please, Patter,” said Mrs. Jones. “I’ll take it now, but I’ll get you another in which to take tickets at the door when we have our fair. Give me the basket please.”
[107]As if he understood, Patter walked over and let Mrs. Jones take the basket from his mouth.
And then, while Bunny and Sue romped with their trick dog, the ladies talked to Mrs. Brown about having Patter take tickets at the fair.
[108]
CHAPTER XI
PATTER AND THE KITTEN
There is a great deal of work to be done whenever a church fair is held. Bunny and Sue did not know this, but it is true. Mrs. Brown and her friends were kept very busy, and when Bunny asked when he and Sue could take Patter to the opera house, where the fair was to be held, and make him stand up and hold the ticket basket, Mrs. Brown said:
“It will not be until next week.”
“Well, then I’m going to keep on teaching Patter and Wango to swing in the trapeze,” said Bunny.
“Will you have the dog and the monkey do tricks at the church fair, Mother?” Sue wanted to know.
“I hardly think so,” said Mrs. Brown. “I’m afraid it could not well be done with the[109] other things we have planned. I guess we’ll just have Patter alone at the fair.”
“I’d rather it would be that way,” said Bunny. “’Cause if we do the dog and monkey and trapeze trick at the fair, people wouldn’t want to come and see it when we have a show of our own.”
“Oh, that’s right,” agreed Sue.
George and the other boys were a little disappointed when Bunny told them the trapeze trick could not be done at the fair. But they shouted with glee when told how Patter had held the basket and how it was planned to make him do it at the door on the nights when the church fair would be held.
“Well, if he’s going to do that we’d better make him practice now,” suggested Charlie Star.
“All right,” agreed Bunny. “I’ll get a basket.”
He brought one out from the house, and no sooner did Patter see his little master with the basket than the dog ran to him and gently took it from Bunny’s hand. Then Patter sat up on his hind legs, as if “begging.”
[110]“Who taught him that trick?” asked Charlie Star.
“I don’t know,” Bunny answered. “But I guess it must have been that Frenchman who gave the dog to my father. He must have taught Patter a lot of tricks we don’t know anything about.”
“Well, as long as he holds up the basket, let’s pretend we’re ladies at the church fair, and we’ll make believe put tickets in the basket,” suggested George. “This will get Patter used to doing it.”
“How can we be ladies when we haven’t got long hair?” asked Charlie Star, with a laugh.
“We haven’t got anything for tickets,” objected Harry.
“Use little stones for tickets,” suggested George. “And if any of you want long hair to make believe you’re ladies, put on some of those carpenter shavings for curls.”
He pointed to a corner where a carpenter had been doing some work at the Brown house and had left a pile of curled shavings. With whoops of delight the boys swooped down on these and fastened them up under their caps[111] so that the “curls” hung down on either side of their faces.
“Now we’re ladies at the church fair, and we must each drop a ticket in the dog’s basket,” said George.
So the boys, with their false curls of shavings, marched in Indian file up to Patter, sitting on his hind legs holding the basket. And as the lads passed they each dropped a stone in as a ticket.
“He does it fine!” exclaimed George, when Patter never moved, but sat there like a stone statue of a dog. “He’s a fine fellow, Bunny.”
“Yes, I like my trick dog very much,” said Bunny.
After each boy had put his “stone ticket” into the basket, Patter was allowed to drop the basket and romp around a bit, so he would not get tired of standing in one position too long.
“Maybe we’d better practice him a bit on the trapeze,” said Bunny, after the ticket taking had been gone through with for the third time.
“It would be a good idea,” said George.[112] “We ought to have the monkey, though, to get Patter used to him.”
“Let’s go and see if we can get Wango,” suggested Harry.
The boys went over to the home of the old sailor. Usually Wango was outside on the porch, if the weather was warm enough, and it was now, for it was summer. But to-day no Wango could be seen. Miss Euphemia Winkler, Jed’s sister, was there, however, and she seemed very busy about something.
“What do you boys want?” she demanded rather crossly, as she saw them stop just outside the fence.
“Please, Miss Winkler,” began Bunny, “could we take Wango a little while? We’ll be sure to——”
“Don’t speak to me about that horrid monkey!” cried Miss Winkler, shaking her broom at the boys. “I never want to see him again. If he were here you could take him and welcome, but he isn’t here!”
“Where’s he gone, if you please?” asked Bunny.
“Don’t ask me! I hope he’s gone back to[113] China, or India, or wherever it was my brother was foolish enough to bring him from! I never want to see him again—the monkey I mean!” added Miss Winkler quickly. “Look at the work he made me!”
“What did he do?” asked George.
“Why, when I was baking cookies he swooped down off the mantel and grabbed both paws full,” said Miss Winkler, as she went on sweeping dirt from the porch. “Then, when I chased him, he ran out here and grabbed up two flower pots and threw them at me. The pots smashed and the dirt flew all over! Oh, I never saw such a monkey!”
The boys watched her for a few seconds and then Bunny said in a low voice to the others:
“There’s no use waiting for Wango to come back. He won’t come as long as he sees Miss Winkler there with a broom. He’ll think she wants to beat him.”
“Where do you s’pose Wango is?” asked Harry.
“Oh, I guess he’s hiding around in the trees,” Bunny answered. “That’s where he[114] runs to when Miss Winkler takes after him. Come on, we’ll go back and make Patter do his trapeze trick alone.”
On their way back the boys looked up in the trees they passed for a sight of Wango, but they saw nothing of the pet monkey. Then they turned toward Bunny’s house to go out to the barn and give Patter some practice on the trapeze.
When nearly at his house Bunny and his chums saw Bunker Blue driving along the street in one of Mr. Brown’s delivery autos.
“Oh, Bunker, give us a ride home!” called Bunny.
“Can’t!” answered the red-haired lad.
“Why not?”
“Because I’m going to the hospital.”
“Are you sick, or is it the auto?” asked George.
“I’m going to see a sick old man,” went on Bunker. “He’s the one who came to your house the night you got the trick dog, Bunny,” explained the dock boy. “Your father is sending him some nice fresh fish, for he is better now and can sit up and eat. If I wasn’t going[115] to the hospital I’d ride you boys home,” said Bunker.
“Oh, that’s all right,” said Bunny.
“Hospitals come first,” said Harry.
“Maybe we could go to see the old man and take Patter along and have him do some tricks,” suggested Charlie Star. “It would cheer the old man up.”
“I’ll ask him if he wants to see you,” promised Bunker Blue, as he kept on in the automobile.
The boys went to the barn and there Patter was dressed up in the clown suit of red, white and blue that he wore when he first did tricks for Bunny and Sue. The boys had some trouble putting it on Patter, but finally managed to do it.
“He looks just like a circus dog,” said Charlie.
“Yes,” agreed Bunny, “I guess maybe he was in a circus before the Frenchman had him.”
Patter did not object to being dressed in his clown suit, nor did he mind jumping up on the trapeze board and swinging there. In[116] fact he was a very good-natured dog, doing all the tricks he knew cheerfully, and as many times as he was asked.
“If he takes tickets in the church fair, your dog ought to have a different suit, Bunny,” said Charlie.
“He ought to be dressed in orange and black, or something like that,” added Harry. “Sort of a Hallowe’en, you know.”
“I’ll ask mother to make him a new suit,” offered Bunny.
When this matter was spoken of to Mrs. Brown she said that some of the ladies of the church were making a new suit for the dog.
A few days later came the time for the church fair. It was to be held in the opera house. At first none of the boys or girls who were Sue’s or Bunny’s friends had intended to go, but when it became known that Patter would be there, more young folks said they would attend. They wanted to see the dog take tickets.
PATTER ACTED AS TICKET-TAKER
PATTER ACTED AS TICKET-TAKER.
Bunny Brown and His Sister Sue and Their Trick Dog. Page 117
As Mrs. Brown had said, two of the ladies on the committee had planned a new suit for Patter, and the day before the fair they[117] brought it home. It was yellow and black and had spangles on it that glittered in the light.
“Oh, this is a fine suit for our dog!” cried Bunny. “Could we keep it for him until we have our own show?”
The ladies said the suit was Patter’s to keep forever, and it would belong to Bunny and Sue just as the dog did.
Whether it was the news that Patter would “take tickets” at the church fair or whether it was some other attraction, I do not know, but it is true that a large crowd made its way toward the opera house the night the fair opened.
At the door, in his new suit, holding in his mouth a basket for the tickets, sat Patter. Near him were Bunny and Sue to make sure that Patter would not drop the basket.
Person after person came to the fair, looked at the dog holding the basket, and then, with a laugh, dropped in his admission ticket.
The basket was nearly full and Bunny was thinking of emptying it when Sue gave a sudden cry and pointed to something coming in[118] one of the opened windows. For the part of the opera house where the church fair was held was on the ground floor. Shows and entertainments took place upstairs.
“Look! Look!” cried Sue. “There’s a black kitten with white feet.”
“It doesn’t make much difference what kind of feet she has,” said Bunny quickly. “But if that’s a kitten she’d better not let Patter see her. He doesn’t like cats.”
As Bunny spoke this word “cats,” Patter pricked up his ears as if he knew what was said. Then he looked around and saw the pussy on the window sill, inside the church-fair hall. In another moment Patter dropped the basket of tickets, which scattered all about, and the dog, with a loud bark, raced across the room to get the kitten.
[119]
CHAPTER XII
WHITEFEET’S TRICK
When Patter barked the kitten made a big mistake. Instead of jumping off the window sill to the ground outside, for the window was open, the little black cat with white feet leaped down inside the room where the fair was being held.
This was just what Patter wanted for now he could chase the little cat as much as he liked, and he raced after her as fast as he could run. In and out among the chairs and tables ran Patter, barking and whining, so eager he was to catch Whitefeet, which was the cat’s name.
But Whitefeet did not want to be caught. She, also, ran in and out among the tables and chairs, her back slightly arched up and her tail fluffed out and as big as a small sausage.
Men and women, boys and girls rushed here[120] and there after the dog and the kitten, calling to them, screaming and shouting.
“Patter! Patter! Come here! Stop it!” cried Bunny. He had picked up the basket his trick dog had been holding in his mouth to collect the tickets those coming to the fair had dropped into it. As for the tickets, they were scattered all over the room. “Patter, stop it! Come here!” cried Bunny again and again.
But though the dog generally minded very well, this time he did not mind. He paid no attention to Bunny Brown or to Sue. For Sue also called to her pet.
“Something must be done!” cried Mrs. Jones, one of the ladies managing the affair. “Won’t some one catch that dog?”
“Somebody ought to catch the cat, and then the dog would stop running,” said Mrs. Star. “Don’t try to catch your dog, Bunny,” she went on. “See if you can’t get the cat!”
“I’ll try, yes’m,” said Bunny.
“Chase the cat out of the window,” called some one else.
“Whose cat is it, anyhow?” asked Bunker[121] Blue. He had been sent to the church fair by Mr. Brown, and Bunker was to help dish out the ice cream and do things like that.
“It’s a new cat,” said Bunny, as he ran around the room after his dog. “I never saw her before.”
There was a regular race to catch Patter and Whitefeet, though by this time it was mostly the boys who were running around—Bunny and his chums Charlie, George, and Harry, with a few others. Most of the women were laughing so hard they could not do much chasing, and the men were also chuckling at the sides of the room. The girls, too, except Sue, had given up trying to catch either the dog or the cat, but Sue ran around with Bunny, for she wanted to help him.
Suddenly the little black cat with the white feet made a quick turn and darted beneath a table on which were some artificial paper flowers that a lady and her daughter had made to sell for the aid of the church. It was not a very heavy table, and as the cat ran under it Patter tried to follow.
Now Patter was much larger than the cat,[122] and though Whitefeet could slip between the legs of the table, the dog could not. Patter tried it, but “he got stuck,” as Bunny said afterward, and upset the table. Over it went, the paper flowers scattering all about.
One wreath fell right around Patter’s neck and remained there, and as he leaped out from beneath the table he had flowers twined about him, looking like some prize-decorated dog.
But Patter did not mind this at all. On he ran, barking and whining in his eagerness to get the cat. Whitefeet was now headed for a table on which cups of tea had been set out for those who wished to buy this to drink.
“Oh, if they upset the tea table it will be terrible!” screamed Mrs. Jones.
“Don’t let them!” cried Mrs. Rogers, as if she could stop it that way.
All the committee ladies, standing around the walls of the room, knowing they could not reach the table in time to save it, gasped with fear as they saw Whitefeet headed for the tea table. If the cat ran under that and Patter followed there would be a great crash of china cups and saucers, as well as a great spilling[123] of hot tea. Upsetting the flower table was not so bad, but to upset the tea table would be dreadful!
However, almost at the last second, the black cat with the white feet turned aside and did not run under the table. Patter also turned and did not hit the table legs. The cat now ran down the long room.
But Patter was not to be fooled this way. On he kept after the cat, and behind the two animals came four or five boys, led by Bunny. The little Brown chap was sorry his dog acted this way. He had never seen Patter chase cats before, but of course it was natural for a dog to do it.
“Patter! Patter!” cried Bunny again and again. But Patter did not heed his master’s voice, this time, at any rate. Nor did Sue have any better luck when calling Patter to her.
At the upper end of the room, toward which the cat was now headed with Patter after her, was a table of fancy cakes. It was almost as small and light a table as that on which the paper flowers had been piled. Behind it stood an elderly lady who had made most of[124] the cakes herself, intending to sell them for the benefit of the church. This elderly lady saw the dog and the cat and the crowd of chasing boys coming toward her table of cakes, and she cried:
“Stop! Stop! Don’t come a bit closer! I won’t have my table upset! Stop!”
She might just as well “have talked to the wind,” said Bunker Blue, afterward. For the cat did not stop, nor did Patter, and of course on came Bunny Brown and his boy chums, hoping to catch Patter or the cat before more damage was done.
But it was too late. Under the table shot the cat. Patter again tried to follow, but he became tangled up in the table legs. Over went the table, cakes and all, the cakes scattering all over the floor. And as some of the cakes were round they rolled into far corners.
“Oh, my goodness! Oh, this is terrible!” exclaimed the elderly lady who had baked the cakes.
“Something must be done!” cried Mrs. Jones.
[125]Out from under the upset table of cakes crawled Patter, to keep on after Whitefeet. Some of the ladies hurried to right the fallen table, and others began to pick up the scattered cakes.
“We could help do that,” said George to Harry. “Maybe if we picked up all the cakes they’d give us some to eat for nothing. There’s no use chasing that cat and dog any longer.”
“I guess not,” agreed Harry. “Come on, we’ll pick up the cakes.”
“Maybe they won’t want any of ’em back, as long as they’ve been on the floor, and we can keep ’em all,” suggested George.
“That would be great!” exclaimed Harry.
So the two boys began to pick up the fallen cakes, but Bunny, Sue and Charlie raced on after the dog and the cat.
However, the chase soon came to an end now. By some mistake Whitefeet darted into a part of the room where there were no tables or chairs under which she could run. It was a corner, and Patter had her cornered there. Seeing nothing ahead of her but solid walls the[126] cat suddenly turned and faced the dog, her back arched higher than ever and her tail bigger than before. Also she began to hiss.
“Look out, Patter! Look out!” cried Bunny. “She’ll scratch your nose!”
“Oh, don’t let his nose be scratched! He’ll bleed!” yelled Sue.
But Patter did not intend to get his nose scratched. He must have known more about cats than either Bunny or Sue supposed. For when he saw that Whitefeet could not run any farther he did not rush up to her and bite her. Instead, he just sat up on his hind legs in front of the cat, as he had sat up when he held the basket for tickets.
“Look at that!” exclaimed Mrs. Jones.
“Did you ever see such a cute, queer dog!” remarked Mrs. Marshall. “He seems to be begging the cat’s pardon.”
“Oh, Bunny, he’s doing a trick!” cried Sue. And, as it turned out, this is what Patter wanted to do. After he had stood up on his hind legs for a moment in front of the cat, whining softly as if he wanted to speak to her, the dog got down on all fours and turned his[127] back toward Whitefeet. Then he stood as if waiting for something to happen.
The cat seemed surprised that she was not bitten or taken up in the dog’s mouth and shaken. It was something new for her, evidently, not to be badly treated by dogs. True, this dog had chased her, but that was all. He did not bite her.
Then the cat seemed to lose her fear. Her tail became smaller and the arch went down out of her back. She no longer hissed. But Patter was acting in a strange manner. He whined, he wagged his tail, and he kept looking around at Whitefeet.
“What does he want?” asked Mrs. Jones.
“I don’t know,” Bunny answered, as much puzzled as the rest. “He acts that way sometimes before I have him do a trick, but——”
Just then Mr. Brown pushed his way through the crowd that stood in front of Patter and Whitefeet in the corner. Mr. Brown had just arrived at the church fair.
“Patter wants the cat on his back, that’s what he wants,” said Bunny’s father. “It’s one of his tricks. He used to perform with a[128] trained cat, and one trick was that a cat would sit on his back and Patter would march around that way. I got a letter from the Frenchman to-day. In it he told me this was one of the tricks he forgot to mention. Try it, Bunny. Put the cat on Patter’s back.”
“Oh, that would be a lovely trick—if they do it,” said Sue.
That was the point. Would Whitefeet allow herself to be put on Patter’s back? The trick dog seemed ready to do his part.
“Here, better let me do it,” said Mr. Brown. “The cat might scratch you, Bunny.”
Mr. Brown spoke gently to the black kitten with the white feet and picked her up. He stroked her softly, rubbed her under her ears, at which she tilted her head and stretched out her neck as if she loved to be petted that way. Then Mr. Brown taught Whitefeet her first trick. He set her on Patter’s back.
The little cat remained there a moment, but just as Patter started to walk around, as he had been in the habit of doing, Whitefeet jumped down.
“Oh, she won’t do it,” sighed Sue.
[129]“I’ll try again,” said Mr. Brown.
Once more he put Whitefeet up on Patter’s back, and this time the cat remained. She settled down as if contented and comfortable.
“Oh, isn’t that cute!” and “Just look at that!” cried the people who were watching the trick dog and the little cat.
[130]
CHAPTER XIII
PATTER AND THE CRAB
Patter now seemed to have matters just as he wanted them. He had gotten his wish—that is if dogs ever wish—for he had the little black cat, with her four white feet, up on his back. And, once he had her there, he began marching around. Later on Bunny and Sue learned that this is just what Patter used to do in the show where the Frenchman exhibited him.
Down the long room, lined on either side with the church-fair tables, marched the dog with the cat on his back. Patter seemed rather proud of what he was doing, and the cat appeared to like it—that is, as much as cats like anything of the sort. Cats are not as fond of doing tricks as dogs are. They are, Bunker Blue used to say, “rather stuck-up.”
[131]But, though Whitefeet might seem proud and “stuck-up,” she did not offer to jump off Patter’s back. Perhaps she had been taught to do this by some boy or girl where she formerly lived. As I have told you, the cat was a strange one in the neighborhood of the opera house. None of the boys or girls remembered to have seen her before.
Perhaps the cat had been trained to sit on some boy’s or girl’s shoulder and be carried around the room this way, as I once had a cat do. And after finding out that Patter was not going to harm her, this cat may have thought she was riding on the shoulder of some one.
At any rate, she did not offer to get off the dog’s back, and those at the church fair saw the novel sight of Patter parading around with Whitefeet.
“If we had known he was going to do a trick like that we could have advertised it,” said Mrs. Jones.
“Well, maybe it’s a good thing we didn’t,” said Mrs. Nelson. “If we had, Patter might not have done it or the cat might have scratched him.”
[132]“That’s so,” agreed Mrs. Jones. “Anyhow, Patter was very cute when he held the basket of tickets.”
“And I think we’d better have him do it again,” said Mrs. Nelson. “More people are coming to the fair, and we want them to see what we promised—a dog taking tickets at the door.”
“In that case, we’ll have to get the cat off his back,” remarked Mrs. Jones.
“And we’ll have to straighten up the cake and flower tables,” commented Mrs. Watson. “This place is a sight!”
Indeed, the once orderly room where the church fair was being held was now in confusion, especially where the boys were trying to pick up the scattered cakes. The tossed-about paper flowers had been gathered up, not much the worse for the accident, except the wreath that had fallen about Patter’s neck.
The dog still had this gay ornament on him, and was walking along with one end dragging on the floor while Whitefeet still sat on his back. People crowded around to look at the odd sight.
[133]Then Whitefeet seemed to have done her trick long enough. For, with a gentle “meow” she leaped down to the floor, though she did not try to run away. Patter turned, looked at her and barked a little as if inviting her to get on his back once more, but Whitefeet would not do this.
“I’m going to take that kittie home!” declared Sue, as she picked Whitefeet up in her arms. The kitten did not seem to mind, and as no one else claimed the pet Sue was allowed to keep her.
“We’ll have her ride around on Patter’s back when we get up our show,” said Bunny.
“That will be great!” exclaimed Charlie Star. “Lots of people will come to see that.”
“Bunny, do you think you could make your dog hold the ticket basket again?” asked Mrs. Jones.
“Oh, yes’m!” said Bunny. “I’ll take these flowers off and——”
“No, leave the wreath on him,” suggested Mrs. Jones. “It looks cute. That is, if he’ll let it stay.”
“Oh, he doesn’t seem to mind it,” said[134] Bunny. “Come on, Patter,” he called. “You have to be ticket-taker again.”
Patter seemed to have had enough of riding Whitefeet on his back, at least for a time, so the trick dog willingly went with Bunny to the door and again sat up on his hind legs, the wreath of paper flowers around his neck, holding in his mouth the basket into which people dropped tickets.
The room, which had been upset by the dog and cat chase, was put in order, the flower table being prettily arranged again. As for the cakes—well, some of them were sadly broken.
“We picked up all we could find,” said George.
“And I stepped on one,” said Harry. “I couldn’t help it, but I guess if you scrape off the top part it’ll be all right. Maybe nobody will see it.”
“Thank you, boys, for picking up the cakes,” said Mrs. Pallin, who had charge of that table. “But I don’t want them back. You may have them. I couldn’t sell cakes that had been on the floor.”
[135]“Come on, then!” cried Harry. “Maybe we can find more.”
Other boys began searching for the cakes, some of which had rolled into far corners. Luckily most of the dainties had been in baskets, which had tipped over when the table had upset, and not all had spilled out. So there were still plenty that were clean and unbroken left to be sold. The accident was not so bad as had seemed at first.
Order was now once more restored. Patter was at his place, taking tickets at the door, and Sue and some of her girl friends were petting Whitefeet in one corner of the room. The church fair was well under way.
“We never had such a success, Mrs. Brown,” said Mrs. Jones to the mother of Bunny and Sue. “Your children have been very helpful, and as for Patter—he is invaluable!”
“Even when he chased after the cat?” asked Mr. Brown with a laugh.
“Yes, even then,” said Mrs. Jones. “For it made excitement, and a lot of people, who wouldn’t otherwise have come in, entered[136] from the street to see what it was all about. And now we have them here we’ll make them spend money for the church,” she added, with a laugh. “That’s what church fairs are for.”
“I suppose so,” agreed Mr. Brown.
After a while, when it was seen that few more were coming in with tickets, Patter was allowed to give up his basket, for they did not want to tire him by making him sit up too long. But he had proved a great “attraction,” as a Bellemere newspaper said the next day.
Bunny and his chums, after eating the cleanest of the cakes that had been toppled to the floor, went off by themselves into a side room and began putting Patter through some of his tricks.
“Let’s get the cat again and see if he’ll let her get up on his back,” suggested Charlie. “If he’s going to do it in our show we’d better have him practice.”
“That’s a good idea,” said Bunny Brown.
Sue brought in Whitefeet, and the dog and cat resumed friendship at once, the cat even rubbing up against Patter.
[137]Bunny put the cat on the dog’s back. She curled up there as if she liked the warm, shaggy coat of hair, and Patter walked around again with Whitefeet on his back.
“Don’t make her do it too long or she’ll get tired and cross,” suggested Sue. So they gave her back the little cat, and then the boys got Patter to do some of the tricks he had often done for them as they romped through the fields.
As the boys were doing this Mr. Martin, one of the men who was helping with the fair, looked into the room and saw Patter marching around like a soldier, with a stick over his shoulder.
“That’s pretty good,” said Mr. Martin. “Will your dog do tricks before an audience, Bunny?”
“I guess he will, yes, sir.”
“Will you please bring him upstairs to the stage? I want him to do some tricks on the stage.”
“He hasn’t got his clown suit on,” Bunny objected.
“No matter,” replied Mr. Martin. “He’ll[138] do as he is. That orange and black suit is fine! One of the performers who was going to sing is late, and I want to amuse the audience while there’s a wait. Your dog will just do for that. Bring him up on the stage.”
“He won’t do tricks unless I tell him to,” said Bunny.
“That’s all right. You can go on the stage,” said the man.
“Hurray! Bunny’s going on the stage!” cried Charlie.
“Well, it isn’t the first time,” said George, for they all remembered the show Bunny and Sue had given.
Up to the opera house proper went Bunny and Patter. Mr. Martin went out in front of the curtain and explained to the audience that while they were waiting for the singer, Bunny Brown and his trick dog would amuse them.
Up went the curtain and out stepped Bunny and Patter. There was not a very large audience, for many persons were still in the lower room, buying things at the church fair. But there was enough of a crowd, and many it in[139] knew Bunny Brown. They clapped their hands when he made his bow, and when Patter also bowed there was more clapping.
Bunny put his dog through a few simple tricks, and these seemed to please the men and women. Of course if Bunny had practiced and had known he was going to give a performance with his dog, it would have been much better. But it was very well as it was, Mr. Martin said, and served to make the people laugh and the time pass until the belated singer appeared.
“Thank you very much, Bunny, for helping us,” said Mr. Martin, when the boy and dog went off the stage.
“Oh, that’s all right,” said Bunny, with a smile. “Pretty soon I’m going to give a regular show—Sue and some of the fellows and I. And Patter is going to be in that.”
“Then I’ll come to see it and bring as many friends as I can,” promised Mr. Martin.
As the church fair would last rather late and as Mrs. Brown did not want Bunny and Sue to lose too much sleep, she sent them home with Bunker Blue at about half past nine[140] o’clock. Patter went with Bunny, and Sue insisted on carrying Whitefeet to the automobile, in which the trip home was made.
“Are you going to keep that cat?” asked Bunker.
“Course I am. She’s mine!” declared Sue.
“I reckon she is until some one claims her,” said Bunker.
“Maybe nobody will,” suggested Bunny.
And no one did. Where the dear little black kitten, with her four white feet had come from, no one seemed to know. She had “just growed, like Topsy in Uncle Tom’s Cabin,” decided Sue when several days had passed and no one came to take Whitefeet away.
The church fair was a great success, and Bunny Brown and his sister Sue, to say nothing of their pet dog, had a large share in it. The newspaper said so, and that ought to prove it if anything could.
It was several days after the fair that Bunny and his boy chums were roaming over the fields with Patter.
“Let’s go up Turtle River and catch some[141] crabs,” suggested George. “Hard crabs are running fine now, and we can sell ’em and make some money.”
“All right,” agreed Charlie. “But let’s go to my house and get the lines, some bait, and a net. Can’t catch crabs without a net.”
“I guess not!” laughed Bunny. “Not if you don’t want to get pinched.”
The boys stopped at Charlie’s house, got some strong lines and bits of old meat, which makes the best crab bait. They also got a long-handled net with which to lift the crabs from the water and a peach basket in which to keep the crabs if they caught any.
In fishing for crabs you don’t use a hook on your line. A piece of meat, dangling on a string, is all that is needed. The crab swims up to the meat, grasps it in strong claws and starts to eat. Then if the line is lifted gently from the water the crab is lifted up with it. Slip the net under him before he lets go, and you have caught Mr. Crab.
Turtle River, into which the salt sea water from Sandport Bay flowed, was a fine place for crabs, and soon the boys had caught the[142] peach basket nearly full. The crabs clashed and clattered their hard shells in the basket, pinching one another and sticking their claws out through the cracks in the basket. Patter sat on the bank near the basket, wisely watching Bunny and his chums.
In lifting up one large crab in the net Bunny’s hands slipped and, before he knew it, the crab had fallen out on the ground near the spot where Patter sat. At once Patter leaped up and began barking at the crab, and pawing at it.
“Let that crab alone, Patter!” cried Bunny. “He’ll pinch you. Let it alone!”
But the warning was too late! With a snap of its claws the crab fastened on Patter’s paw, and the next moment Patter gave forth a howl and began rushing around on three legs.
[143]
CHAPTER XIV
ADRIFT IN A BOAT
“Patter! Patter! I told you to keep away from the crab!” shouted Bunny Brown, when he saw what had happened to his trick dog.
“Wow! Wow!” howled Patter, limping along and holding up the paw to which the crab—a large one—had fastened itself. “Bow-wow!”
“Knock the crab off!”
“Smash him!”
“Give the crab a piece of meat and he’ll let go the dog!”
Charlie, Harry and George cried this advice to Bunny as he ran along after Patter, seeking to help his pet.
Crabs can pinch very hard, as any of you knows who has been unlucky enough to be nipped by one. I have had even a small one[144] draw blood when he closed his pinchers on my thumb.
And as this crab was a large one, with powerful claws, it had a good grip on poor Patter’s paw. Luckily the dog’s paw was tough, and was covered with hair which was like a cushion, or a glove, so the crab did not break the skin or draw blood.
But it pinched hard enough to make Patter howl, and Bunny was afraid his trick dog might run away and be lost. So the boy raced after his four-legged chum calling:
“Wait a minute, Patter! Wait a minute and I’ll take the crab off your paw!”
“Better not do that,” advised George. “Knock the crab off with a stick. If you try to pull it off you’ll get pinched, too.”
“Yes, I guess maybe I shall,” said Bunny.
He caught up a stick and ran until he was close enough to reach Patter.
“Sit up!” commanded Bunny, as he knew if the dog did this it would be easier to knock off the pinching crab.
Patter did as he was told. Even though howling from pain he obeyed his master’s[145] voice. Then, when he was sitting on his hind legs with the paw to which the crab was fastened held pitifully out, Bunny swung his stick and hit the hard shell of the crab a resounding blow.
The result was that the one claw, by which the crab was then hanging, was broken off. Crabs’ claws are easily broken, and it does not seem to hurt the creature. There is a saying that crabs’ claws will grow back on again, but I am not certain of this. I have caught a great many crabs with only one claw—large crabs, too—and it seems to me that if they were going to grow a new claw, in place of the one they have lost, a little claw would have started growing. And this I have never seen.
Anyhow, by knocking the crab from Patter’s paw the claw of the sea-creature was broken off and left hanging on the dog’s foot, though it no longer pinched. The one-clawed crab scuttled off sideways, which is the way crabs “walk” on dry land, and also the way they often swim, though sometimes they dart backward in the water.
[146]“Catch the crab!” cried George. “Don’t let it get away! It’s a big one and full of meat!”
“I’ll get it,” offered Charlie, while Bunny began taking the loose claw from Patter’s leg.
There is a certain way to pick up a crab in your hand so he cannot pinch you, and Bunny and his chums, being “salt water boys,” knew how to do this.
Charlie first put one foot lightly on the crab, hard enough to hold the crawling creature from moving, but not hard enough to crush the upper shell, with its sharp, sticking points. Charlie then reached down and took hold, between his thumb and one finger, of one of the hind “flippers” or swimming legs of the crab, close to where it joined the shell. Held thus, the crab could not reach around with its one remaining claw to pinch Charlie. The boy lifted the crab from under his shoe and tossed the squirming creature into the basket with the other crabs.
“Can you get the claw off Patter’s leg?” asked George of Bunny.
[147]“Yes, I got it off,” was the answer. “But it was stuck pretty tight.”
Even after a crab’s claw is torn from its body the claw will still cling, for it has sharp points that lock like a spring trap.
Patter stopped howling and began to lick his slightly injured paw. Bunny watched his pet trick dog anxiously.
“I hope he won’t be lame,” he said. “If he’s lame he can’t do his tricks so well.”
Patter limped a little when he put his pinched paw down on the ground, but this soon wore off and a little later he was romping around as if nothing had happened.
But the next time one of the crabs got out of the net and began to scramble around on the ground, Patter took care to be far away. He barked and whined at the crab, but he did not put a paw near it. He had learned a lesson.
“Well, we have enough crabs,” said Charlie, after a while.
“Yes, let’s go sell ’em,” suggested George.
It was not as easy to sell hard-shelled crabs in Bellemere as it would have been in a town farther away from the seacoast, for in Bellemere[148] those who wished this form of sea food generally caught their own crabs. Still the boys had peddled crabs before.
Putting a stick through the slots in the sides of the peach basket and covering the crabs with wet seaweed to keep them alive—for it is dangerous to one’s health to cook and eat a dead crab—the chums started off on their peddling trip, followed by Patter.
“Want to buy any crabs, Mrs. Jones?” asked George, as the boys appeared at the back door of the lady who had helped to get up the church fair.
“Hard or soft?” she asked.
“Hard,” answered George.
“Thank you, no,” she answered, with a smile. “They’re too much trouble. If you had some soft crabs now, I’d take a dozen. Mr. Jones is very fond of soft-shelled crabs on toast.”
“We’ll try to get you some soft crabs this afternoon,” offered Bunny. “But they’re scarce, I heard Bunker Blue say.”
“I suppose that’s why my husband wants some,” went on Mrs. Jones. “People often[149] want strawberries in January and soft crabs when they’re hard to get. Well, if you find any bring them to me. But I can’t use the hard kind.”
I might explain that a soft crab is one that has just shed its hard shell. Soft crabs are delicious fried in butter and put on a piece of toast. The only way to cook hard crabs is to boil them alive and pick out the meat, which is quite a lot of work. But, as Bunny had said, soft crabs were scarce. They are also much harder to catch than hard crabs.
When a hard crab grows, it finds its shell too small for it. The creature then bursts out from its horn-like casing. Once it is out it is soft and flabby. It hides away under the seaweed and only sharp eyes can find it. Soft crabs are scooped up in a net, as their claws are so flabby they cannot cling to the bait or piece of meat on a string.
“Well, we’ll have to try somewhere else,” said Bunny, as they walked out of Mrs. Jones’ yard with the basket.
“Sure,” agreed Harry. “Somebody will want hard crabs.”
[150]After many calls the boys at last succeeded in selling the basket of hard crabs to Mrs. Hampton for fifty cents. This gave them twelve and a half cents each, and they were quite satisfied with their work.
“It was fun, anyhow,” said Bunny, as they divided the money; buying candy with the odd two cents and passing that around.
Sue was a little worried that evening when Bunny told her that the crab had pinched Patter. But when she had looked at the dog’s paw and could see no wound, she felt better.
“See if he’ll do his tricks,” she suggested.
And as Patter did them as well as ever, his little friends knew he was all right again.
“We must soon get ready for our show,” said Bunny.
“Yes,” agreed Sue. “And I’ll make a new suit for Patter. I’ll make it of silver and gold—like a fairy suit.”
“That will do for one suit, besides the Hallowe’en and his clown dress,” observed Bunny. “But I think it would look different if he had a tramp suit.”
“What you mean?” asked Sue.
[151]“I mean—I mean—well, in a circus or a show lots of times a man comes all dressed up like a ragged tramp, but he can do good tricks. Maybe we could have one act where Patter wore a ragged and torn suit like a tramp dog, and people would be surprised.”
“Oh, that will be fun!” agreed Sue. “I’ll make a tramp suit, too, Bunny.”
“No, I’ll make that,” said the boy. “You mightn’t make it torn and ragged enough. You make the gold and silver suit and I’ll make the tramp suit.”
So it was agreed, and plans were made for several new tricks it was hoped Patter would perform. Each day he seemed to learn something new, but the trick Bunny and his boy chums liked best of all was where Patter swung on the trapeze with Wango the monkey.
This trick was practiced whenever they could coax or borrow Wango from Mr. Winkler, and this was pretty often. The trick of having Whitefeet also ride on Patter’s back was not forgotten.
“I’ll make him do that trick when we have[152] the show, ’cause Whitefeet is my kittie,” declared Sue.
And so it was agreed.
One day Mrs. Brown sent Bunny and Sue down to the boat and fish dock with a note to her husband. He had gone out for a little while, but Bunker Blue said he would be back soon and advised Bunny and his sister to wait.
“We’ll play in a boat while we’re waiting,” said Bunny.
There were many boats drawn up on the shore of Sandport Bay near Mr. Brown’s dock, and some boats were already in the water. Bunny and Sue got in one that was floating, and Patter scrambled in after them. Quite a little wind was blowing, and the children moved about in the boat, putting Patter through some of his tricks.
Suddenly Bunny looked up, glanced about, and cried:
“Sue, we’re going adrift!”
That meant the boat had become loosened and was floating away. Already it was some distance out in the bay, and there were no people near in other boats to go to the rescue[153] of the children. As there were no oars in their boat they could not row back to shore, though had there been oars Bunny or Sue could have handled them.
“Oh, what are we going to do?” cried Sue, as the wind became stronger and stronger, drifting them farther and farther from the shore and their father’s dock.
[154]
CHAPTER XV
AT THE HOSPITAL
Bunny Brown and his sister Sue were not afraid of being on the water in a boat. They knew how to swim, and they had paddled and rowed around Sandport Bay often enough to know how to handle a small boat.
But it was different—this being out in a boat with no oars. Bunny or Sue would never have done that of their own accord, for they knew how easy it was to drift away. And, if they had known the boat was not well fastened, they would have seen to that before they got in, for their father had taught them how properly to tie a knot that would not slip, one that would hold a boat securely and yet one which was easy to loosen.
The boat that Bunny and Sue had gotten in did not belong to their father, but to another[155] fisherman, though the children knew he would not mind their playing in his craft.
“But we didn’t know the boat would come loose!” said Sue, as they drifted out farther and farther.
“No,” agreed Bunny. “Somebody was careless.”
He had often heard his father say that when some other fisherman’s boats became loose and drifted away.
“What are we going to do, Bunny?” asked his sister, and it sounded as if the little girl might cry, as indeed she was almost ready to do.
“I’ll see if I can’t paddle back to shore with my hands,” said Bunny, and he leaned over the side of the boat.
“Don’t fall in!” warned Sue, as her mother might have done.
“I won’t,” said Bunny. But he soon found it was not very easy to paddle with his hands. The wind blew him, his sister, and Patter farther out from shore all the while, and by this time the Brown boat and fish dock was some distance down the bay.
[156]“We’d better call,” suggested Sue. “Then maybe Bunker will come and get us, or maybe daddy will.”
“All right—let’s call,” agreed Bunny.
They shouted as loudly as they could, and if the wind had been blowing in the right direction probably they would have been heard on their father’s dock, or by some of the men in the fish house. But, as it was, the wind was blowing the wrong way and carried the voices of the children out to sea.
Just at this time, for some reason or other, there were no other boats around Bunny and Sue, though at most times there were plenty of crafts coming and going. A fisherman, a lobsterman, or any one who had seen the drifting children and dog could soon have rowed after them and brought them to shore.
The children soon gave up trying to shout and make their voices carry to their father’s dock. They knew enough about winds to feel that they never could be heard the way it was now blowing.
“There’s a man on shore. Maybe he’ll hear us,” suggested Sue, pointing toward an old[157] fisherman who was spreading his nets out to dry.
“All right, let’s call to him,” proposed Bunny.
Again they shouted. But either the man was deaf and did not hear them or, if he heard the voices of the little boy and girl, he thought they were just playing, or “cutting up,” as he might have called it.
So this was of no use, and Bunny and Sue began to feel a bit frightened. Still it was early in the day, and though the wind blew rather hard there was no sign of a storm. And the children knew that before they drifted out to sea some one would row out after them.
But it was not pleasant to feel that they were drifting away, and Bunny and Sue wanted to get to shore, or to their father’s dock, as soon as they could.
“Can’t we do something, Bunny?” asked Sue, after a while.
“What can we do?” he asked.
“Oh, I know!” suddenly cried the little girl. “We can send Patter to shore to get somebody to come after us.”
[158]“How?” asked Bunny, for he did not quite see this plan.
“Why,” went on Sue, “don’t you remember how Patter used to jump into the water after your cap?”
“Yes, he’ll do that,” admitted Bunny.
“Then throw your cap into the water now,” said Sue. “It’s an old one and won’t be hurt.”
“But what good will it do?” asked Bunny. “He’ll jump in and bring my cap back to me here in the boat.”
“I don’t believe he’ll do that,” said Sue. “Did he ever bring your cap to you in a boat, Bunny?”
“No, he always brought it to shore.”
“And I guess he’ll do that now,” went on Sue. “He’s used to taking caps to shore and not to boats. If you throw your cap in he’ll jump in after it and swim to the shore with it. And then he’ll bark and maybe Bunker Blue or somebody will hear him, and then they can come out and get us.”
Bunny thought this over for a moment or two. Then he said:
[159]“I guess maybe that would be good. I’ll do it.”
He took off his cap—an old one—and threw it as far from the boat as he could toss it. Almost as soon as it fell into the water, Patter leaped overboard and swam toward the cap.
Now he was almost up to it—now he had reached it. But would he turn and swim back to the boat with it or would he carry it to shore as Bunny and Sue hoped? Eagerly they watched him.
Then it was Patter showed his training. Never having been taught to take a cap to a boat, he kept on swimming toward shore, as he had always done when he leaped from the bank of a stream and swam out to get the cloth head-covering.
Naturally you would have thought that Patter would swim back to where Bunny was, whether on shore or in a boat. But the dog did not. He seemed to think shore was the proper place for caps that he took from the water, and to shore he went.
Climbing out on the sandy beach, Patter gave himself a shake to get rid of as much[160] water as possible, and then he laid the cap down and began barking. Long and loud barked Patter.
Now, it is a strange thing about the bark of a dog. It can be heard farther than most other sounds. Balloonists, carried high into the air, say that the bark of a dog is the last sound they can hear from the earth they are leaving.
And so, as it happened, Patter’s barking was heard when the calls of Bunny and Sue had not been. Besides, Patter was on shore and nearer the dock than the drifting boat.
Bunker Blue heard the dog’s barking cries. At first the red-haired fish boy paid little attention to the barking, but when Patter kept it up for some time Bunker said:
“I wonder what ails that dog? He sounds like Bunny’s.”
“Why don’t you go out and see,” suggested one of the other men on the dock. Mr. Brown had not yet come back.
“I will go,” said Bunker.
As he went out on the dock he looked up the beach and saw Patter standing near Bunny’s[161] cap and barking. At first Bunker did not see Bunny and Sue in the boat, which had, by this time, drifted farther out. But Bunker knew the trick dog, and he felt sure something was wrong, for Bunny and Sue were never far away from their pet.
Bunker ran up the beach toward Patter, and then the fish boy saw Bunny’s cap. He knew it at once.
“My goodness, I hope nothing has happened to those children!” thought Bunker Blue. “I hope they haven’t fallen overboard! Where are they, Patter?” he asked. “Where are Bunny and Sue?”
Patter’s only answer was to bark more loudly. Then Bunker Blue looked across the bay. He saw the drifting boat and his sharp eyes made out in it the figures of two children.
“That must be Bunny and Sue,” he said. “I’ll go after them.”
In a few minutes Bunker was rowing rapidly out toward the drifting boat. Patter jumped in with the fish boy, taking Bunny’s wet cap with him. In about five minutes[162] Bunker had reached the drifting boat and had made it fast to his own.
“What in the world did you two want to come away out here for without any oars?” he asked. “You ought to know better than that!”
“We didn’t come—we were drifted out,” said Bunny, telling exactly what had happened, if not explaining very fully.
“Well, you ought to look and make sure a boat is fast before you get into it to play,” scolded Bunker, as he began to row back to shore.
“We will next time,” said Sue.
So the adventure ended happily, though there might have been danger had no one seen the children and gone after them. When Mr. Brown came back to the dock and heard what had happened, he made Bunny and Sue promise to be more careful.
The children gave their father the message sent by their mother and then, as the day was still young, Mr. Brown said:
“I’m going to the hospital to see Jason Stern. Do you children want to come with me?”
[163]“Could we take Patter?” asked Bunny.
“Who is Jason Stern?” asked Sue.
“He is the old man who came to our house the night you got Patter,” her father said. “He’s in the hospital from an accident that happened to him. I’m going to see him to try to cheer him up.”
“Maybe if he could see Patter do some tricks he’d cheer up more,” suggested Bunny.
“Maybe he would,” agreed his father. “So come along to the hospital with me. The old man seems to have no friends, and I take an interest in him.”
Mr. Brown and the children were soon at the hospital, going in an automobile with Patter riding on the back seat as naturally as if he belonged there.
“We’d like to see Mr. Stern,” said Daddy Brown, when they entered the office of the hospital.
“May I take my dog up and make him do tricks?” asked Bunny.
“He means to make the dog do tricks,” said Sue, as if afraid the nurse in the office might think Mr. Stern had to do tricks.
[164]“Yes, since Mr. Stern is now in the sun parlor, and not in any of the wards or rooms, it will be all right to take your dog up,” said the nurse, with a smile. “I’m sure I hope you can cheer him,” she added in a low voice to Mr. Brown. “He doesn’t take any interest in life, and he must, if he is to get well.”
“I’ll see what we can do,” said Mr. Brown.
[165]
CHAPTER XVI
SOMETHING NEW
Through the hospital halls and corridors went Bunny Brown and his sister Sue and their trick dog, Mr. Brown coming along behind and directing them which way to go, as he had been in that part of the hospital before. In the sun parlor were a number of patients who were able to be out of bed, but who were not yet well enough to go to their homes or elsewhere.
“There he is, over in the corner by himself,” said Mr. Brown to his children, when he had looked around and had seen Mr. Stern. And by the very fact that the poor old and ragged man was thus sitting by himself, it showed how much he needed cheering.
The other patients were grouped together, listening to one who was telling them a story and some happenings of his life, it seemed.
[166]“How are you to-day, Mr. Stern?” asked the children’s father.
“Oh, I’m about the same,” was the low-voiced answer. “Not much better. I guess I’m never going to get any better. But it doesn’t matter. I’m no good to anybody.”
“You mustn’t talk that way,” said Mr. Brown cheerfully. “You’ll be out of here soon, and then we’ll see what can be done for you.”
“Nothing much can be done for me,” went on Mr. Stern, in sad tones. “If I could find Jim Denton he might start me in the show business again. But he’s gone.”
“Perhaps I could find work for you at my fish dock,” suggested Mr. Brown. And just then Patter went silently up to the old man and touched a cold nose to Mr. Stern’s hand.
“Eh? What’s that? Is that you, Tanza?” Mr. Stern cried, and he seemed to have aroused to new life. For the first time he looked up at Mr. Brown, and then he looked down at Patter.
“Oh, is that your dog?” he asked.
[167]“It’s my son’s and my little girl’s,” was the answer. “Why?”
“Oh, nothing. But for a moment I thought—but it doesn’t matter. Nothing matters now.”
Bunny and Sue, young as they were, felt that something was wrong with the old man—something strange and mysterious, it seemed. And Mr. Brown wondered what he meant by speaking that strange name “Tanza.”
“I brought my children and their dog to cheer you up a little,” went on Mr. Brown.
“Yes, yes! It’s very good of you,” said the old man. He was not ragged, as he had been at first, since he was now wearing some garments supplied by the hospital.
“My dog can do tricks,” said Bunny.
“Good tricks, too,” added Sue. “And once he chased a cat and she had four white feet and she rides on Patter’s back.”
“Yes, yes! That’s very nice, my little ones,” said the old man, and he smiled at the children—not much of a smile, just a trace, but it showed that he had been aroused from his sad thoughts.
[168]By this time Patter in the sun parlor had attracted the attention of the other patients. There was a boy with a broken arm and a girl who had something the matter with her leg and could not walk. And these children were delighted to see Patter. Nurses wheeled them in chairs close to the dog.
“Shall I make him do some tricks?” asked Bunny of his father.
“Yes, if it’s all right,” Mr. Brown answered, looking at the nurse.
“Oh, yes, we’ll be glad if you will,” she said. “The patients here don’t get much amusement.”
So Patter was put through his tricks. He walked on his hind legs and on his front paws. He sat up and then “said his prayers” on the back of a chair.
“Oh, he’s a lovely dog!” cried the little girl. “My dollie says her prayers just like that!”
Just then Patter gave a bark, as he always did when he had finished his “prayers.”
“Does your dollie bark like that?” asked Mr. Brown of the little lame girl.
[169]She looked at him in a shy manner, and then smiled as she answered:
“Dollies can’t bark!”
“I know that, my dear!” laughed Mr. Brown. “I just asked you for fun.”
“Well, this dog is fun!” laughed the boy with the broken arm.
Then Patter did more of his tricks. At the one where he marched around with a stick for a gun, Mr. Stern smiled and asked:
“Did you ever teach him to drive a horse?”
“No, but he can ride on my Toby pony’s back,” answered Bunny.
“Well, if he can do that I think he can drive your pony hitched to the cart,” said the old man. “Try it some day. Put the dog up on the seat and tie the lines in a loop around his neck. Then teach him to put his right paw on the right rein when he wants the pony to turn to the right, and to put his left paw on the left rein, to pull on that when he wants Toby to turn to the left.”
“Do you think it can be done?” asked Mr. Brown.
“I’m sure it can,” answered the old man.[170] “When I had my Tanza—but what’s the use of talking about that?” and he sighed and seemed more gloomy than at first.
However, Bunny and Sue did not notice this very much and their father was glad, for he did not want them to see the gloomy side of hospital life.
Bunny put Patter through a few more tricks, to the delight of the patients in the sun parlor, and then it was time to go.
“I’ll come again in a few days and see how you are,” said Mr. Brown to Mr. Stern, when taking leave. “And when you are able to work I’ll see that you get a place.”
“I don’t believe I’m good for much except the circus or show business,” was his reply.
“Well, we’ll see about that,” said the children’s father.
“Please come again and bring your dog,” begged the boy with the broken arm.
“And maybe I’ll have my doll when you come next time,” said the little lame girl. “Then I’ll show you how she says her prayers. But she doesn’t bark like a dog,” she added, with a laugh at Mr. Brown.
[171]“All right!” he chuckled. “We’ll come again.”
That Bunny, at least, knew there was something strange about Mr. Stern was evident, because on the way home Bunny asked his father:
“What did he mean about Tanza?”
“I don’t know,” answered Mr. Brown. “But I’ll try to find out.”
However, the visit to the hospital gave Bunny something new to think about—and this was the trick of having Patter drive Toby from the seat of the pony cart.
“He never can do it!” declared George when Bunny spoke of it to his boy chums the next day.
“Maybe he can,” said Charlie. “Let’s try. It will be a dandy trick for the show if he’ll do it.”
[172]
CHAPTER XVII
PATTER AND THE COWS
Toby, the Shetland pony, was peacefully eating in his stable. He stopped chewing hay to listen as he heard the sound of many feet rushing into the barn. Then Toby whinnied with pleasure as he heard the voice of Bunny Brown. For Toby loved Bunny and Bunny loved Toby.
“We’ll take Toby out and see if Patter will do the trick of driving him,” said Bunny.
“If he does it will be dandy for the show,” said George. “But I don’t believe he will.”
“You said that when Bunny told us some other tricks his dog could do,” remarked Charlie.
“Well, maybe I did, but I don’t believe a dog can drive a horse—not really drive and guide him,” declared George.
“We can soon tell,” Bunny went on, as he[173] opened the door of the part of the barn where the pony was kept.
Toby heard the talk, but of course he did not know what it all meant. However, he knew enough to make sure that he was going to be taken out into the sunshine and fresh air. When Toby heard the voice of Bunny or Sue it nearly always meant that he was to give them a ride on his back or pull the cart. And Toby was glad to do this, for it was no fun to remain in the stable all day.
The little pony was led out into the stable yard, and Patter, as usual, was waiting there. As soon as Patter saw Toby the dog jumped up on the pony’s back.
“Wait a minute! Wait a minute, Patter!” cried Bunny, with a laugh. “We don’t want you to do that trick to-day. We want you to do a new one.”
“We’ll help you harness Toby to the cart,” offered George.
While the boys were doing this Sue came running out of the house.
“Bunny Brown, what are you going to do with my pony?” she asked.
[174]“’Tisn’t all your pony,” replied her brother.
“Well, half of him is. What are you doing with my half?” asked Sue. “Course you can do what you like with your half,” she went on. “But you can’t hurt my half.”
“We’re not going to hurt Toby,” Bunny explained.
“We’re just going to do a new trick with him and Patter,” added Charlie.
“Oh, if it’s a trick, all right,” assented Sue.
Toby stood still, except for the switching of his tail to drive away flies, until Bunny and the boys had him hitched to the cart. And twice, while this was going on, Patter leaped up on Toby’s back and sat there.
“You mustn’t do that, Patter!” cried Bunny, calling his dog down. “We don’t want you to do that trick now. Wait a minute.”
And when Patter jumped up again Sue laughed and said:
“I guess I’d better hold him for you. As long as Toby is here, Patter will think you want him up on his back. I’ll hold the dog.”
[175]When George saw how quickly Patter obeyed Sue, the older boy had an idea.
“I think I know how we can teach Patter to pull on the right rein or the left rein to guide Toby,” he said.
“How?” asked Bunny.
“I’ll show you,” answered George. He was beginning to think that, after all, the trick might work.
When Toby was harnessed to the cart, Patter was told to jump up on one of the side seats and made to sit up there, in a begging position. The reins were fastened around the dog’s neck, and then with the boys and Sue standing and looking on, Toby was started straight down the drive.
“Well, it’s all right so far,” remarked Charlie.
“Except he doesn’t make Toby go to the right or the left,” objected Harry.
“Oh, I forgot!” exclaimed Bunny. “Mr. Stern said to put his right paw over the right rein and his left paw over the left one. We must do that.”
This was done, but still Patter did not pull[176] on either rein, and all Toby did was to walk straight ahead. It looked as though the dog was driving, but he was not guiding the horse as they wished him to do.
“Now I’ll show you what I thought of doing,” said George. “Here, Bunny, you stand on one side of the drive, part way down.”
Toby was turned around and made to stand at the beginning of the long driveway that led out to the street from the barn. Patter still remained on the seat, with the reins around his neck. But instead of just putting his paws on top of the reins, the boys made loops of pieces of clothes line and slipped the dog’s paws through them. So his paws were held in position.
“What do you want me to stand here for?” asked Bunny.
“I’ll show you in a minute,” George answered. Then he said to Sue: “You go down and stand opposite Bunny—on the other side of the drive, you know.”
“All right,” agreed Sue, though she did not know what it was all about.
[177]“Now then,” went on George, “I’ll start Toby down the drive. When he has gone a little way, Bunny, you call Patter by his name. But don’t call him enough so he’ll jump off the seat.”
“What’s the idea?” Charlie asked.
“Well,” said George, “I think when Bunny, standing on the left side of the driveway calls Patter’s name, the dog will turn to him, and that will make him press a little on the left rein and Toby will go that way. Then if Sue calls Patter from the right hand side of the drive, Patter will turn to look at her, and his right paw will press on the right rein and Toby will turn that way.”
“Oh, that’s a good idea!” cried Bunny Brown.
So they tried it. First, though, when Bunny called to the dog, Patter jumped right off the seat and ran to his little master.
“No, no! You mustn’t do that!” and Bunny shook his finger at his pet.
Also when Sue called, Patter did the same thing—he jumped down off the seat. But finally they got him to remain in place, with[178] his paws through the rope loops on the leather reins that guided Toby.
Once again they started the pony down the walk.
“Patter!” suddenly called Bunny, on the left side. The dog gave a little bark, turned his head toward the boy but did not jump off the seat. And then, just as George had said, the slight pull on the left rein made Toby turn that way.
“Oh, he’s guiding the pony! He’s really driving!” cried Bunny.
“Now let me try!” begged Sue. So she called Patter’s name and the dog turned toward her, and also guided Toby in that direction.
“Now we have a real trick!” exclaimed George, and all the boys, as well as Sue, thought George was very smart to think of it. They made Toby and Patter do this new trick several times to make sure it would work all right. Then they let Patter get out of the cart and Bunny gave his two pets—the pony and the dog—some sweet crackers. For when animals do tricks they expect to be rewarded.
[179]“I guess we’ve got almost enough tricks now to start the show,” said Bunny, a little later.
“But we have to have more than just a pony and a dog,” said Charlie.
“Sure!” agreed George. “We fellows will bring all our pets and all the animals and things we can get.”
“I can get some snakes,” offered Harry.
“They’ll be nice—I mean the people will like to look at them, but we’ll have to keep ’em in a cage,” said George. “I’ll get my alligator.”
After Toby was put back in the barn the boys roamed over the fields, taking Patter with them. And they talked about the coming show.
Mr. Brown was delighted when told that evening after supper of how Toby and Patter had done the driving trick suggested by the poor old man in the hospital.
“Mr. Stern must know a lot about animals,” said Mrs. Brown.
“I think he does,” agreed Mr. Brown.
“Was Tanza an animal?” asked Sue.
[180]“Who is Tanza?” asked her mother.
Then the children told her how the poor man in the hospital had spoken that name, but would not say what it meant. If Mr. Brown could guess who it was he did not say.
“When are you going to give your show?” asked Bunny’s father.
“In about a week, I guess. May we have it in our barn?”
“Yes,” was the answer.
The next day preparations for the show, in which Patter was to play a big part, began. Bunny’s chums came over every day to help build seats in the barn and do other things to make ready for the show.
One day when Bunny and his boy chums were going across the fields to see another boy who had a trained rooster they wanted in the show, they saw a farmer running along as if very much excited.
“What’s the matter, Mr. Boardman?” asked Bunny, for he knew the farmer.
“Matter enough,” was the answer. “Look up on that hill! See all the cows in my corn! They’ll ruin my field if I don’t get ’em out[181] soon, and it’s a long way to that hill—I can never get there in time. Oh, look at ’em!”
From where he and the boys stood they could look up on a distant hill, across a canal used to float boats into Sandport Bay. On the hill, in a field of corn, were many cows.
“They broke through the fence,” said Mr. Boardman. “If I don’t get them out soon I’ll have no corn left, and it’s a long way around to the bridge over the canal.”
“I’ll have Patter drive the cows for you,” offered Bunny.
“How can you?” asked the farmer. “It’s as far for the dog to go as it is for me, and it will take you just as long.”
Bunny’s chums, as well as the farmer, waited for the answer. What could Patter do to the cows, far from them as he was and with a deep canal of water between?
[182]
CHAPTER XVIII
SELLING TICKETS
Though it was perhaps half a mile from where Bunny and his chums and the farmer stood to the field of corn where the cows were causing such trouble, still the animals were in plain sight, for they were up on top of a hill. They could be seen walking in among the rows of corn, tramping down much of it, and eating what they wanted.
Bunny stooped down, took hold of Patter’s head and turned it so the dog could look straight at the distant cows in the corn. Then Bunny spoke, while all the others kept silent.
“Patter, go drive those cows out! Chase ’em out!” said Bunny. “Go chase the cows!”
Patter barked once or twice, fixed his eyes sharply on the cows, and then, breaking away from Bunny, ran to the canal, jumped in, and swam across.
[183]As soon as the dog was on the other side of the water he began racing up the hill, barking loudly all the while. From where they stood, the boys and the farmer could watch Patter plainly.
The dog ran the half mile distance much more quickly than the boys or Mr. Boardman could have done, even if they had swum over the canal. Reaching the field of corn, Patter rushed in, snapped at the legs of the cows, and so barked at them and worried them, but without hurting them, that they were glad to amble out of the cornfield into the meadow where they belonged.
“Well, that’s a pretty smart trick!” exclaimed the farmer. “I never saw a dog like that before. He’d be valuable to me. What will you sell him for, Bunny?”
“I’m never going to sell Patter!” declared Bunny proudly.
“How did you make him drive out the cows? I never saw him do it before!” exclaimed George.
“I didn’t know he could do it, either,” said Charlie and Harry.
[184]“Well, my mother told me about a dog her father used to own when she was a little girl,” said Bunny, as he and the boys walked along with Mr. Boardman, who was going to mend the fence so the cows couldn’t get out again. “And this dog my grandfather had would chase pigs out of a field when he saw them, even if he was a long way off. So I thought maybe if that dog would chase pigs, my dog would chase cows—and he did.”
“He certainly did! I never saw a dog do better!” chuckled the farmer. “Any time you want to sell him, Bunny, I’ll buy him from you.”
“I’m never going to sell him!”
“Anyhow he’s going to be in a show,” added George.
“Who is, Bunny or his dog?” asked the farmer.
“Both of us,” answered Bunny. “So is my sister Sue, and our pony Toby, too.”
“We’re all going to be in the show,” added Charlie. “We’re going to do tricks and there’ll be an alligator and white rats——”
“And a trained rooster,” suggested Harry.
[185]“The admission is ten cents,” said George.
“I’ll take a ticket right now!” exclaimed the farmer, putting one hand in his pocket. “In fact I’ll take two tickets and bring my wife. It was worth more’n twenty cents to have the cows driven out of my corn.”
“We haven’t got any tickets ready yet,” Bunny said.
“But we’ll be selling them in a few days, and then we’ll bring you some,” added George.
“All right, I’ll take two,” promised the farmer.
The boys went with him up to the cornfield on the hill, where Patter was still on guard keeping out the cows. Then the fence was mended so the animals could not again get out of their pasture.
“Thanks, a whole lot, boys, for what you and the dog did,” called Mr. Boardman, as Bunny and his chums started away. “And don’t forget—I want two show tickets.”
“We must get the tickets ready,” said George to his chums, as they walked down the hill.
[186]“Maybe we could have ’em printed like real tickets,” suggested Harry.
“Pete Gordon has a printing press,” announced Bunny. “I guess he’d print ’em for us, ’cause we buy most of our groceries from his father.”
Pete Gordon was the son of the grocery store owner, and when the boys explained to him what they wanted he kindly promised to print the tickets for them. When they were ready the tickets looked like this:
GRAND SHOW
IN
BUNNY BROWN’S BARN
See the Trick Dog
See the Trick Pony.
SEE SISTER SUE
————
ADMISSION $10
That dollar sign in front of the 10 was a mistake, Pete said, and he had not noticed it until all the tickets were struck off. But, as[187] he explained to the boys, it didn’t really make any difference.
“You can easily tell ’em it’s meant for ten cents,” he remarked.
“And maybe it’s a good thing you did make that mistake,” said George. “When folks get a ten dollar ticket for ten cents they’ll think it’s a bargain!”
“That’s so,” agreed Bunny and his chums.
So they started out to sell tickets for the show, in which Patter was to play a principal part with Toby, the Shetland pony. But, somehow or other, the tickets did not sell very well. Many persons on whom the boys called with them laughed and said, kindly enough:
“Oh, I guess I don’t want any to-day. Come around some other time, boys.”
Finally, after many had refused to buy, the boys got together in Bunny’s barn to talk matters over.
“Something has got to be done,” said George seriously.
[188]
CHAPTER XIX
LOST DOG
Everyone had a different idea as to how the tickets could best be sold, and when there are half a dozen or more boys all talking at once it is hard to get anything straight. Besides Bunny and his three particular chums—George, Harry and Charlie—a number of other lads had been asked to help with the performance. They had also tried to sell tickets, but no one had had much luck.
Mr. Boardman took the two he had promised to buy, but if the boys wanted to make money from the show—and of course they did—twenty cents was not much.
So, as I have mentioned, the boys talked the matter over, and each one had a different idea of how to bring success. They talked so much and said so many things that I have not room for a quarter of it.
[189]Finally George, being the oldest of the boys, seemed to hit on the right idea.
“I tell you what it is, fellows,” he said, “we’ll have to give this show for somebody.”
“What do you mean—give it for somebody?” asked Charlie. “Aren’t we giving it for ourselves—for the fun of it, and to show people what fine tricks Bunny’s dog and pony can do?”
“That’s just it,” went on George. “We must give the show for somebody else. You know, when they had the fair, it was for the church, and a lot of people came and spent money when they wouldn’t go to the moving pictures for fun. When Bunny and Sue gave a show once before it was for Red Cross, and lots of people came ’cause they knew their money would go to Red Cross. And now——”
“Oh, I see what you mean!” cried Bunny, so eager that he did not beg pardon of George for interrupting. “People think the money is for us kids and they think we don’t need it.”
“That’s my idea!” said George. “Now if we could say this show was for the benefit of[190] the Red Cross, or something like that, people would buy a lot of tickets.”
“Come into the house and talk to my mother,” suggested Bunny. “She knows a lot, my mother does.”
“That’s right!” cried the boys. I believe they felt this same way about their own mothers.
“My! what’s all this about? A raid on the pantry?” cried Mrs. Brown, smiling, when she saw Bunny leading his boy friends toward the house.
“We want some advice,” said George.
“But if you have any cookies I guess we’d like them, too,” said Bunny, with a laugh.
“All right,” agreed his mother. “Perhaps I can give you both. I am sure I can give you cookies,” she went on, as she asked Mary to bring out a large plate filled with sugar and molasses disks. “As for advice, what kind do you want?”
“It’s about the show,” explained Bunny. “The tickets aren’t selling, and we want to make money for some benefit.”
“I see,” remarked his mother. “Well, as[191] it happens, some ladies have just called on me to ask me to help in raising money for a Home for Crippled Children. We thought of giving a fair, but if you boys want to give your show for the benefit of the Home, I’m sure the ladies would be glad to do all they could to help you sell the tickets, since they would raise money that way.”
“Just what we want!” cried George.
“Hurray!” shouted Bunny. “I knew mother could think of something!” he added.
And so it was arranged. Mrs. Brown called on the telephone the ladies who had been to see her, and they were very glad to have the show of Bunny and Sue under their charge. They at once appointed a committee which would help sell the tickets.
“I guess maybe we’d better have new ones printed,” suggested Bunny, when told that the ladies would help. “That ten dollar mistake on ’em doesn’t look very nice.”
“No, leave the tickets just as they are,” said his father. “It’s a ‘kid’ show and people will only laugh at the mistake. Besides, some men I know will be glad to pay the price as it[192] stands on the ticket—I’ll make ’em,” he added, with a laugh.
“What!” cried Bunny. “Will somebody pay ten dollars for a ticket?”
“They will when they know it is to help the poor, crippled children,” answered his father.
And this proved to be true. More than one man, whom Mr. Brown knew and spoke to about the matter, gave a ten dollar bill gladly for the crudely printed ticket, and some took more than one, though they did not all intend to come to the show.
Now that the boys could say the barn performance was to be for the benefit of the Home for Crippled Children the tickets sold more quickly.
“Why didn’t you tell me that before?” asked one lady who at first had said she did not care for tickets. “If it’s for the Home, of course I’ll take one. Better give me three,” and so the sale was made.
Then Bunny discovered another way to make the tickets sell more quickly. He and Sue, or perhaps some of the boys, would go to a house and explain about the tickets. Nearly[193] always the person spoken to would agree to take at least one ticket.
“But where is it?” they would ask, when Bunny or Sue made no motion toward handing over the ticket.
“It will be here in just a minute,” Bunny would answer.
Then he would give a whistle and around the corner of the house would rush Patter with the ticket in his mouth. The dog would sit up on his hind legs in front of the one who wanted the ticket and hold it out to be taken.
“Oh, how cute!” was the general exclamation. “I’ll take another ticket if your dog will bring it to me in that way!”
“Oh, he will!” Bunny would say.
Then Patter would go back around the corner of the house, and when Bunny whistled, Patter would come dashing back with another ticket in his mouth. So, often, two were sold where, had it not been for this trick, only one would have been taken.
Of course it was just another of Patter’s tricks. Some time before this Bunny and Sue[194] had discovered that if one of them kept Patter out of sight of the other, and gave him something to hold in his mouth, when a whistle was heard Patter would dash to find Sue or Bunny—whoever whistled.
The children used to take Patter around the corner of the barn. Bunny would hide himself, and Sue would hold Patter by the collar, after giving him something to hold in his mouth. Then, at Bunny’s call, the dog would rush away as soon as Sue let go his collar.
So when they wanted him to help sell admissions for the show, they just put a ticket in his mouth. They would do that before knocking on the door or ringing the bell, and then of course, when Bunny whistled, around the corner would come rushing Patter with the ticket.
“It’s one of the best things you ever thought of,” said George.
While the ticket-selling was going on the boys did not forget to make Patter, Wango, and Toby practice their tricks. The monkey seemed to like to swing on the trapeze with the dog, and Mr. Winkler was glad to have[195] his pet do something for the aid of the Home for Crippled Children.
As for Toby, he was always willing to do what Bunny and Sue got him to do. And no dog ever enjoyed tricks more than did Patter.
“Wouldn’t it be great if we could put Toby up on the trapeze and have Wango and Patter both on his back,” said George in the barn one day, after a practice.
“Why, Toby would break our trapeze! It isn’t strong enough to hold him,” objected Bunny.
“I know it isn’t now. But we could put on more ropes,” said George.
But when Mr. Brown heard about this talk he said:
“Nothing like that! It would be dangerous to get Toby up on a swing or a trapeze. It’s all right for the dog and the monkey, as they’re not so heavy—but not Toby.”
So, with a sigh, George gave up that plan.
At last all was in readiness for the show, which was but two days off now. Most of the tickets had been sold, the seats had been put in the barn, Bunny and Sue’s Uncle Tad, the old[196] soldier, helping all he could. Patter and Toby had been put through their tricks again and again until they were nearly perfect. A new clown suit and the silver and gold suit had been made for Patter, and Bunny had also sewed what he called the tramp suit. Certainly it was very ragged.
And then, when the show was but two days off, something dreadful happened.
One morning Bunny went out to the shed where Patter slept each night, but could not see his dog.
“Where’s Patter?” he asked Sue.
“I don’t know,” she answered. “Isn’t he in his box?”
But there was no dog there, and the door had been locked when Bunny opened it.
“Oh, where can Patter be?” cried Bunny and Sue.
[197]
CHAPTER XX
LOOKING FOR PATTER
“Children! Children! Come in to breakfast!” called Mrs. Brown, as she heard Bunny and Sue out in the woodshed.
“We can’t come!” Bunny said.
“Why not?” his mother wanted to know.
“’Cause Patter is lost!” replied Sue.
“Nonsense! He isn’t lost! I guess he’s just hiding from you for fun,” said Mr. Brown, who was already sitting down to the table, as he was in a hurry to get down to his dock. The lobster boats were expected in that morning.
“Patter is lost!” exclaimed Bunny. “I locked him in here last night, and when I opened the door this morning he wasn’t here. He’s gone!”
Catching the note of tears in Bunny’s voice and knowing that if Bunny cried Sue would[198] do the same, also feeling that something might have happened, Mr. Brown went out to the shed.
As Bunny had reported, there was no trick dog there to greet his friends. Whitefeet, the pet kitten that Sue had adopted as her own, rubbed up against the legs of the children as if asking where Patter could be, but no dog was in sight.
“Are you sure you locked the door last night, Bunny?” his father asked him, as Sue picked up Whitefeet to pet her.
“Oh, yes,” was the answer. “I’m sure, ’cause it was locked this morning. Anyway, I remember dropping the key after I took it out of the lock last night.”
Mr. Brown looked all around the shed which was used to store kindling for the fires. Then he stepped over to the window in the back wall of the place and tried it. The window was of the swinging type, hinged at the top, like those in your cellar.
“Was this window fastened from the inside last night, Bunny?” asked Mr. Brown.
“Why—I don’t know,” was the answer. “I[199] guess I don’t ever fasten that window. Patter couldn’t get out there; could he?”
“Isn’t your dog a pretty good jumper?” went on Mr. Brown.
“Oh, he’s a fine jumper,” said Sue. “You ought to see him jump up on Toby’s back.”
Mr. Brown pointed to a box under the partly opened window.
“Is it any higher from there to the window than from the ground to Toby’s back?” he asked.
“It’s about the same,” Bunny answered.
“Then,” continued his father, “if Patter could jump that far, why couldn’t he jump out of the window?”
“But the window isn’t open very wide,” objected Bunny. “It’s open only a crack, and if Patter tried to jump up and go through the crack he’d bump his head.”
“He would unless some one held the window open from the outside so he could jump through and out,” said Mr. Brown.
“Oh! Do you think somebody took our nice dog, Daddy?” asked Sue, with anxious eyes fixed on her father.
[200]“Some one might have done so,” he answered.
“Who did?” demanded Bunny Brown and his sister Sue.
“That’s what we have to find out,” said Mr. Brown. “Come in now and eat your breakfast Then I’ll help you look for Patter.”
“Is their dog really gone?” asked Mrs. Brown, as the three entered the house.
“It seems so,” admitted Mr. Brown. “But I guess we’ll get him back.”
“In time for the show?” Bunny wanted to know.
“That’s so—I’d forgotten about the show!” exclaimed Mr. Brown. “Let’s see—when is it?”
“Day after to-morrow.”
“Whew!” whistled Daddy Brown. “We’ll have to work fast.”
“What can you do if you don’t get Patter back?” Mrs. Brown asked, as she passed the breakfast oranges to Bunny and Sue.
“We’ll have to postpone the show, I guess,” her husband replied. “It wouldn’t be much[201] of a performance without Patter. He’s the chief performer.”
“Oh, we’ve just got to find him!” cried Bunny.
As you may imagine, neither the little boy nor his sister had very good appetites for breakfast. They were too worried about their lost dog. Patter truly was gone—there was no doubt of it.
After breakfast, even though he was in a hurry to get to his fish dock to see about the lobsters coming in, Mr. Brown remained around the house long enough to help Bunny and Sue search for their pet.
They looked in places where he had hidden before, but he did not pop out at them with joyous barks. They went over the fields and lots near the house, but no Patter answered to their calls and whistles.
Mr. Brown looked outside under the window of the shed, through which it seemed that Patter must have jumped to get away.
“What are you looking for, Daddy?” asked Bunny.
“I was seeing if there were any footprints[202] there that might tell me who had been there in the night,” answered Mr. Brown.
“That’s like detectives do, isn’t it?” asked Bunny, in a thrilled whisper.
“Yes,” agreed his father. “But I guess I’m not much of a detective, for I can’t see anything except marks of the shoes of a lot of you boys.”
“Yes, we were playing around the shed yesterday,” admitted Bunny.
“Will you tell the police?” asked Mrs. Brown, when her husband was ready to go to work, though a little late.
“I think I’d better,” he agreed. “It may be that some strolling band of Gypsies took Patter away, and the police keep pretty sharp watch over these strollers. They’ll know where they camp, and if any are around we’ll go have a look and maybe find Patter.”
But no Gypsy bands had been around Bellemere for some time, the police reported, so it could not have been any of these wanderers that had taken Patter. Of course the dog may have wandered off and joined them, but this did not seem possible. Patter was too happy[203] with Bunny and Sue to want to run away.
“Some one took him—that’s what they did!” declared Sue, sobbing.
“And if I could find ’em I’d have ’em arrested!” threatened Bunny.
News of the lost dog quickly spread, especially among the boys and girls who were helping Bunny and Sue get ready for the show.
“We’ve got to find him!” declared George. “No trick dog—no show!”
“But where can we find him?” asked Charlie Star.
“We’ve got to search!” declared George. And then a frantic search began.
[204]
CHAPTER XXI
LOST CHILDREN
All day long the search for the lost Patter was kept up, but the trick dog could not be found. Even some of the police and firemen helped to look, when they were not on regular duty. For the story of the tricks Patter was going to do at the show in aid of the Home for Crippled Children had spread all over Bellemere, and many were anxious to help in the search.
All about boys and girls were asking every one they met, even strangers on the street:
“Have you seen Patter?”
And if the person inquired of asked in turn:
“Who is Patter?” the reply would come:
“He’s the trick dog of Bunny Brown and his sister Sue.”
But in spite of all their looking that day, Patter was not found.
Night came and Bunny and Sue, who had[205] been out in turn with George, Charlie and Harry, came back to their home. They were tired and discouraged.
“Do you think we’ll ever find him, Mother?” asked Sue.
“Oh, yes, I think so,” was the answer. “Your father is going to put a notice in the paper offering a reward to whoever finds Patter and brings him home.”
“But if we don’t find him, what about the show?” asked Bunny. “We have to have it soon.”
“The show will have to be postponed if Patter isn’t found,” said Mrs. Brown.
“Does that mean we can’t have it?”
“No, it means it will be put off and given later. But don’t fret. Eat your suppers and go to bed, and perhaps in the morning Patter will be here.”
At supper Bunny and Sue ate a little better than at breakfast because they had been outdoors all day in the fresh air. After supper they sat up a while before going to bed, hoping some good news might come in over the telephone.
[206]But none came, though twice, when the doorbell rang, the children rushed into the hall, thinking it was some one coming with the lost dog.
The first ring, however, was by a man looking for a new family who had just moved on the street, and the second time it was a woman who called to return a pattern she had borrowed of Mrs. Brown that morning.
“Oh, dear! I guess we’ll never find Patter!” sighed Bunny.
“Maybe he’s dead!” half sobbed Sue.
“Nonsense!” laughed their father. “Don’t be so gloomy! You’ll have your dog back soon.”
But there was no news and no sign of the trick dog the next morning, though Bunny ran to the shed as soon as he could slip out of bed and downstairs.
“I dreamed in the night that he’d come back,” said Sue, and she was much disappointed when she found out the dream had not come true.
After breakfast and after Mr. Brown had telephoned to the police, only to find[207] they had no trace of the dog, Mrs. Brown asked:
“What had we better do about the children’s show? Some of the ladies on the committee have been calling me up.”
“Well,” said Mr. Brown slowly, “even if we got Patter back now, he might be so frightened over being lost that he would not do his tricks well, and he’d spoil the performance. I think the safest plan would be to call the show off for a while. It can easily be given later.”
So this was done, and an advertisement was put in the paper, stating that because Patter was lost the performance for the Home for Crippled Children would take place later; just when was not known, but there would be a notice in the paper.
“Will the people want their ticket money back?” asked Bunny, for quite a goodly sum had been taken in from the sale of admissions.
“I think not,” his mother said. “People don’t take back money they have given to charity.”
And this proved to be the case. Though[208] the boys offered to return it, no one asked to have his money refunded, even though the show was postponed.
The search for Patter went on for several day without any result. At last one morning Bunny whispered to Sue right after breakfast:
“Come on, let’s go off by ourselves.”
“Off where?” asked Sue.
“Off to find Patter. I think we can find him alone by ourselves better’n all the others. They make so much racket looking around and yelling that maybe Patter is afraid to come out.”
“Come out of where?” Sue wanted to know.
“Out of where he is hiding.”
“How do you know he is hiding, Bunny?”
“Oh, he must be, Sue, else he’d have answered some of my calls and whistles. He’s hiding, or some one has hidden him. Come on—let’s go and look for him—just you and me.”
“All right,” agreed Sue. She usually agreed with whatever Bunny said, and she was quite willing to join in a search for the[209] missing dog. “What are you going to do?” she asked, as she saw Bunny rummaging around in the pantry.
“I’m getting something to eat,” he answered.
“Why, we just had breakfast, Bunny.”
“I know we did. This isn’t breakfast. It’s for our dinner.”
“Dinner!” cried Sue.
“Yes, maybe we’ll be out looking for Patter until away late this afternoon, and we’ll get hungry,” explained Bunny. “So I’m going to take something along.”
“Get some for me, then,” begged his sister.
Bunny did. He took some cookies and cakes, though it would have been better if he had taken some bread and peanut butter sandwiches. But the cakes and cookies were easier to carry.
“Come on now, we’ll go,” said Bunny, stuffing the cookies and cakes into his pockets. “But don’t make any noise.”
“Why not, Bunny?”
“’Cause! You think I want somebody to see us and stop us? If they hear us they’ll say[210] we oughtn’t to go and look for Patter all by ourselves. But I guess we can find him.”
“I guess so, too,” agreed Sue.
Quietly the children went out the side door to a porch that was not often used, and then they scurried through the back yard to the lots and vacant fields beyond.
“Now we’ll go find Patter!” declared Bunny.
“Do you know where to look?” asked Sue.
“No. But I guess maybe he’d go where there was a lot of other dogs,” suggested Bunny. “Maybe he was lonesome or he wanted to learn new tricks for the show, and so he went where he could talk to other dogs.”
“Dogs can’t talk!” declared Sue.
“Well, they almost can,” asserted her brother. “Anyhow, they can waggle their tails and it looks like talking. So I think Patter went to find other dogs. And do you know where most of the dogs are in this town?”
“No! Where?” asked Sue.
“Down on River Street,” said Bunny.
“Oh, that isn’t a nice place!” cried Sue.
[211]“Once daddy brought mother and me up from the shore and we rode in the auto through River Street. It was dirty, and such a lot of dirty persons live there. There was a lot of dogs, too.”
“Yes,” agreed Bunny. “Maybe dirty people always have a lot of extra dogs around. Anyhow, down in River Street is the best place to look. We can walk there, all right.”
River Street, as Sue had said, was the worst section of Bellemere, and not a very safe place after dark, as bad characters lived there, down among the factories. But, as Bunny had remarked, there were many dogs there, and Patter might have taken it into his head to pay them a visit. Or he might have been stolen away and taken there.
So Bunny and Sue started for River Street. It took them some little time to reach it, and when they did they saw many dogs strolling around. Once they thought they saw Patter and they called and whistled.
But the dog proved to be a strange one, and a boy shuffled up asking:
“That your dog?”
[212]“No,” answered Bunny. “I thought he was, but he isn’t. My dog is a trick dog.”
“What color?” asked the boy.
Bunny described Patter and then the strange boy, who was quite ragged and dirty, said:
“Why, I think I know the very dog you’re looking for. I saw him going down that street a while ago.”
“Oh, thank you!” cried Bunny, as he and Sue darted away.
“Did you really see their dog?” asked another ragged urchin of the one who had spoken to Bunny and Sue.
“Naw, I don’t know nothin’ ’bout their dog,” he snarled.
“What’d you tell ’em you did for?”
“Just to have some fun. We’ll see how long they chase around looking for a trick mut!”
The boy had played a mean trick, for fun, as he thought. But it made trouble for Bunny and Sue.
The children searched the River Street section and attracted much attention because[213] they were well dressed—much better than the boys and girls playing on the sidewalks. But for all they walked and looked, no Patter could they find.
“I—I guess we’d better go home, Bunny,” said Sue, after a bit.
“I guess so,” agreed her brother.
They started out the right street, as they thought, but they took so many twists and turns they could not be sure. At last they found themselves in a narrow, dirty and unpleasant alley between high buildings.
“Where are we, Bunny?” asked Sue.
“Oh, I don’t know,” was his weary answer. “I’m all turned around. I guess we came the wrong way.”
“Do you mean we’re—lost, Bunny?” faltered Sue.
“I’m afraid so,” was the answer. “I’m afraid we’re lost!”
[214]
CHAPTER XXII
THE OLD FACTORY
Sue Brown stopped short and looked at her brother Bunny. A strange look was in the eyes of the little girl.
“Are we really lost?” she asked again.
“I’m ’fraid so,” Bunny replied again.
“Oh, Bunny Brown! What’d you want to go and get me lost for?” wailed Sue. “What’d you get me lost for?”
Bunny was quite surprised as he turned to look at his sister.
“I didn’t get you lost,” he said.
“Yes, you did, too!”
“No, I didn’t!”
“Well, I’m lost, ain’t I? You said so yourself.”
“Well, maybe I did. But I’m lost just as much as you are!”
“Oh, dear!” sobbed Sue. “Oh, dear! I don’t want to be lost.”
[215]“We won’t be lost very long,” promised Bunny, as he took out his handkerchief and tried to wipe away Sue’s tears. “I’ll take you back home.”
“Stop it! Stop it!” suddenly cried Sue.
“What’s the matter?” asked Bunny, drawing back. “I’m trying to sop up your tears.”
“Well, you’re wiping ’em all over my face, an’ I don’t like it. I can sop up my own tears!”
“Oh, all right!” and Bunny acted as if his feelings were hurt. Then Sue felt sorry for being a bit cross—as she was—and she said:
“Oh, all right, Bunny, you can sop up my tears if you want to. But I guess I won’t cry any more. Anyway, not if you can find the way home.”
“I’ll find it all right,” declared the little boy. “Here, I’ll take hold of your hand, ’cause maybe you can’t see very well, and I’ll lead you.”
“I can see all right as soon as the tears dry up out of my eyes,” said Sue. “I’m all right now, but I was scared at first for being lost.”
“I was scared a little, too,” admitted[216] Bunny. “But I’m not scared now. Come on, I guess we go this way to go home.”
Bunny thought he knew how to get out of the alley between the big brick buildings and find his way home, but he didn’t. It was a part of Bellemere he had never before visited, and it was strange to him. He walked to one end of the alley and saw another, almost like it.
“I guess we go down here,” said Bunny to his sister. Trustfully holding his hand, she stepped along at his side. It was still and quiet down among those big factory buildings. Bunny knew they were factories, though what had once been made in them he did not know. Nothing was made there now, for the buildings were deserted. Many windows were broken, and doors were swinging to and fro on half their hinges as the wind blew them.
Down the second alley walked the children. They were not so frightened now. Hope was in both their beating hearts, for they thought they would come out on some street that would lead them home, or at least to some path by which they could reach their father’s office.
[217]But, to the surprise of Bunny and Sue, when they reached the end of the second alley, instead of finding that it led into a regular street, they discovered that it turned into still another alley.
“It’s like—now it’s like—a puzzle,” said Sue, trying to find just the right word to describe it.
“Yes, it is like a puzzle—or like that funny thing—a maze I guess they call it—where daddy took us once when we went to the big fair,” said Bunny.
“But how can we get out?” Sue wanted to know.
“I guess we go this way,” her brother answered.
They turned the next corner they reached, and then they both stopped short in surprised disappointment.
“Oh!” exclaimed Bunny Brown.
“Oh, dear!” sighed his sister Sue.
“We’re right back in the same place from which we started!” went on Bunny.
“Yep, the very same,” agreed Sue. “I can tell by that pile of old tin cans,” and she[218] pointed to it at the side of the deserted factory.
And that is just what had happened. The children had gone around in a perfect square, walking through alleys that were on all four sides of the old factory, and they had come back to the same place whence they started. It was very strange. It was worse than that—it was frightening. Sue acted as if she were going to cry again, and Bunny got out his handkerchief.
“You—you needn’t—I—I’m not going to make any more tears,” said Sue, fighting to keep them back.
“No, don’t,” begged Bunny. “You don’t need to cry. I’ll take you home.”
“Well, I wish you would—right away!” exclaimed Sue. “I don’t like it here and I’m hungry and I don’t think Patter is here at all!”
“No, Patter isn’t here,” agreed Bunny. “If he was here he could show us the way out pretty quick, I guess. But he isn’t here.”
For a few moments the little boy and girl stood still, hardly knowing what to do. It seemed of no use to walk along the alleys[219] again, for they would only wander around and around the old, deserted factory building.
Suddenly a loud banging sound startled both Bunny Brown and his Sister Sue. Sue took a tighter hold of her brother’s hand.
“What was that?” she asked.
“I—I don’t know,” Bunny answered.
Just then the sound came again. But Bunny happened to be watching, and he saw a door swinging in the wind. It was the old door, slamming, that had made the banging noise.
“That’s what it was,” and Bunny pointed. “Just a door.”
“Oh,” murmured Sue, and then she had an idea. “Oh, Bunny,” she exclaimed, “maybe if we went in the door—in the factory you know—we could get out on the other side to a street and go home that way.”
“Maybe,” agreed Bunny. He was pretty sure they would never get home by wandering in the alley that led around and around. “All right, Sue,” said her brother. “We’ll go in the factory. I’d like to see what’s in it, anyhow.”
[220]Still hand in hand the two children passed through the wind-swayed door. It was a heavy one and the bottom hinge seemed to be broken, for the door was tilted.
Once inside the children found the place gloomy at first, but they walked on. They were in a large room, which did not seem to have any other doors or windows in it. But there was a flight of stairs.
“I guess we have to go up those,” said Bunny. “Then we can get out. Don’t be afraid, Sue.”
“Oh, I’m not afraid now,” said Sue bravely.
Up the stairs went the children. What would they find at the top?
[221]
CHAPTER XXIII
BLACK BOBBY
Luckily the stairs in the old factory were in good shape. If they had been broken or so shaky that they would not have held up Bunny and Sue, the children might have fallen and been hurt.
But, as it was, Bunny and Sue reached the top and found themselves in a hallway. As there was no door leading from this, as far as Bunny and Sue could see, they kept on walking along the corridor. They made a turn and found themselves in a small room which had in it only one window.
“What we going to do now, Bunny?” asked Sue.
“Well,” he slowly answered, as he looked around. “I guess we got in the wrong place. We can’t seem to get out of here. We’ll go back downstairs.”
[222]But as Bunny and Sue turned to do this there came a puff of wind which swept through the old factory where so many windows were broken. The door of the room in which the children now were standing suddenly blew shut with a loud slam.
“Oh!” exclaimed Sue.
“It’s only the door,” explained Bunny. “I’ll open it and we’ll go back downstairs.”
He walked to the door and pulled on the handle. It did not open the first time and Bunny pulled again, harder this time. Still the door did not open.
“What’s the matter?” asked Sue, coming to her brother’s side.
“Oh, it’s just stuck, I guess,” he answered.
Again he pulled on the door as hard as he could. But he could not open it.
“I’ll help,” offered Sue. But even with her aid Bunny could not pull it open. “I guess maybe it’s locked,” went on Sue.
“I guess maybe it is,” agreed Bunny.
Still they did not give up. Again and again Bunny and Sue pulled on the handle until it became very certain that the door was[223] locked. It was not merely stuck from tightness—it was locked. Afterward the children found that there was a spring lock on the outside of the door and when it had blown shut it became securely fastened. It could only be opened from the outside.
It did not take Bunny and Sue very long to know that they were locked in—locked in that small room of the old, deserted factory. They had made a mistake coming up the stairs, for now they could not get out. There was no other door in the room.
But there was a window!
Bunny turned to this as soon as he had found out for a certainty that he could not open the door. Like many other windows in the factory, this one had most of its panes of glass broken out. Part of the sash was also gone, leaving an opening large enough for the boy and girl to step through without being cut on the jagged edges of the broken panes.
Bunny walked over to the window. Sue followed him and asked what he was going to do. For a moment her brother did not answer. Then he said:
[224]“Look, here’s a fire escape! We can get out on that!”
Built on the outside brick wall of the factory was an iron balcony fire escape. One could easily step out of the window to the platform, which had a square hole in the center. The platform was made of strips of iron.
“We can just go down this even if the door is locked,” said Bunny. “Come on, Sue.”
“Are there any stairs?” she asked.
“There’s a ladder,” said Bunny. “Fire escapes don’t have stairs; they have ladders.”
“All right,” said Sue. “I can go up and down a ladder. I go up and down the one in our barn.” She had done this many times when playing with Bunny and his chums or her own girl friends.
Bunny stepped carefully out on the fire escape. He had seen that the factory was old and he thought perhaps the iron fire escape might be so rusted as to fall with him. But it bore his weight and seemed solid.
But when Bunny looked for the ladder that should lead to the ground below, he was much[225] disappointed not to see it. The ladder was gone!
“Oh!” exclaimed Bunny Brown.
“What’s the matter?” asked Sue, who was still inside the factory near the window.
“There isn’t any ladder, and we can’t get down,” her brother replied.
“Oh, dear!” cried Sue. “Can’t we jump?”
“It’s too far,” answered Bunny. “Maybe I can get the door open now. I’ll try again.”
He did try, but the door was still locked. Then, almost ready to cry, the children went out on the fire escape and looked around. They could see a factory yard, littered with broken machinery and old tins, and around it all was a high fence. They could see no one to whom to call for help.
Sue was just going to cry and Bunny was trying to think of some way of jumping or climbing down to go for help, leaving Sue on the platform, when suddenly a man’s voice called:
“What are you children doing there?”
Bunny looked down and saw a man in the factory yard. He seemed to be a watchman[226] or a caretaker, as, later, he proved to be. Once more he called:
“What are you children doing there?”
“We’re lost,” explained Bunny. “We’re looking for our trick dog, and we came in here and a door slammed shut and there’s no ladder to get down this fire escape.”
“Oh, I see,” said the man. “Yes, I know about that door. It has a very strong lock on it and I can’t get the key. But if you’ll wait there a minute I’ll get you down.”
“How?” asked Bunny.
“I’ll get a ladder and put it up to the fire escape. That’s easier than trying to open the inside door. Wait a minute, I’ll soon have you down.”
The man hurried away, and Bunny and Sue feared he might not come back. But he did, and in a minute or two, carrying a ladder which he put up to the fire escape platform. Then he carried Bunny and Sue to the ground, and very thankful they were to reach it again.
“Now tell me all about it,” said the man.
Bunny and Sue told about setting off in[227] search of the lost Patter, relating how they had wandered into the old factory.
“Well, I’m glad I happened to come here to-day,” said the man. “I’m hired by the owners to keep a sort of watch over this place; but I don’t come very often, for there isn’t much left to take away. But I happened to be passing just now and I thought I’d take a look around. Now where do you want to go?”
“We want to find Patter,” said Sue. “Do you think you’ve seen our dog?”
“What sort of a dog was he?”
The children started to tell about their trick pet, but they had mentioned only a few things about him when the man, whose name was Jacob Ward, exclaimed:
“Say, I believe I know where your dog is! I saw him this morning. Or, if it isn’t Patter, it’s a dog very much like him.”
“Oh, who has him?” cried Bunny.
“A colored boy they call Black Bobby. I know where he lives. He’s one of the chaps that like to throw stones and break these factory windows. Only there aren’t many more[228] left to break,” chuckled Mr. Ward. “But come on, I’ll take you to Black Bobby and maybe he has your Patter.”
Their hearts filled with hope, Bunny and Sue, holding Mr. Ward’s hands and eating the cookies they had brought with them, went out of the factory yard. Mr. Ward had no trouble in getting out of the maze of alleys, and soon Bunny and Sue saw the familiar bay, on the shore of which was their father’s dock.
“Now I know where we are,” said Bunny.
“We aren’t lost any more,” added Sue thankfully.
“There’s where Black Bobby lives,” said Mr. Ward, pointing to a ramshackle and tumble-down house. “And here comes Black Bobby himself,” he added, as a tall colored boy, in ragged clothes, shuffled from the yard into the street.
[229]
CHAPTER XXIV
THE RAGGEDY MAN
“Hello, Bobby!” exclaimed Mr. Ward, who seemed to know the colored boy. “What are you doing?”
“Nawthin’,” answered Black Bobby.
“That’s what you’re generally doing,” chuckled Mr. Ward. “But say, Bobby, you have a dog, haven’t you? A dog you found the other day?”
“Ya’as, I got a dog,” answered Black Bobby. “An’ he’s my dog, too. Nobody’s goin’ to take him away.”
“Well, somebody took away a dog belonging to this little girl and boy,” went on Mr. Ward, “and they thought maybe their dog was the one you found. We’d like to look at him.”
“I ain’t got their dog,” mumbled Black Bobby, and he started to shuffle away.
[230]“Just a minute now! Wait!” commanded Mr. Ward so sharply that Black Bobby turned and halted.
“Whut yo’ all want?” he asked, in a cross voice.
“We want to see that dog you say you found,” answered Mr. Ward. “He may be Patter, the trick dog that belongs to Bunny and Sue here. And if it’s their dog they can take it.”
“’Tain’t their dog and they can’t have it!” snapped Black Bobby. “This dog don’t do any tricks.”
“Our dog does!” declared Sue, who was keeping close to Mr. Ward, for she was a little afraid of Black Bobby, not because his face was black, but because he seemed so unpleasant.
“Our dog does lots of tricks,” added Bunny.
Black Bobby stood sullenly, digging one toe of his black foot into the sand. He looked up and down the street as if getting ready to run away, but as at one end of the street he saw a policeman and as Mr. Ward stood ready to grab him if he tried to dart off, Black[231] Bobby seemed to think better of his idea of escaping.
“This dog I got, he ain’t no trick dog,” said the colored boy.
“Well, we’ll take a look at him and make sure,” said Mr. Ward. “Where is he, Bobby? Now don’t try to fool me,” he added sharply. “I know you and you know me. And if I were to tell the police who broke windows in the old factory, why, maybe, Bobby, they might come looking for you, the police might. Where’s the dog you found?”
“I didn’t find him,” said Bobby crossly.
“Where did you get him then?”
“A fellah guv him to me.”
“Well, maybe he found him,” went on Mr. Ward. “Come now, where is the dog?”
“He’s in my yard.”
“Come on,” said Mr. Ward to Bunny and Sue. “I know where your yard is, Bobby. Once I found in it some machinery that had been stolen from the factory.”
“I didn’t take it, Mr. Ward. Honest I didn’t!” cried Bobby.
[232]“Well, maybe you didn’t,” admitted the caretaker. “But show us the dog.”
After that Bobby seemed a little afraid, and he led the way into the yard behind the ramshackle old house where several colored families lived. Bunny and Sue had never been here before.
As soon as they entered the yard a dog came rushing from an old kennel in one corner. But the dog did not come very far, for he was held by a chain fastened to his collar.
“That’s our dog! That’s our dog!” cried Bunny.
“That’s Patter! Oh, you dear Patter, we’ve found you again!” cried Sue, and before any one could stop her she had run forward and was hugging the dog around his neck. Then Bunny went to him, and it seemed the dog would wag off his tail, so happy was he.
“Oh, Patter! Patter! I’m so glad we found you!” said Bunny.
“That ain’t your dog—he’s mine!” insisted Black Bobby. “You can’t take him away,[233] either! He’s mine—a fellah guv him to me an’ I’m goin’ to keep him!”
“Just a minute now,” said Mr. Ward. “I’m not saying some other boy didn’t give you this dog, Bobby, but, even if he did, he may have had no right to. This seems to be Bunny’s dog.”
“And mine, too,” added Bunny’s sister.
“Yes, and Sue’s,” agreed Mr. Ward. “Of course they may be mistaken, Bobby,” he went on, “for a great many dogs look alike. But from the way this dog shows his joy on seeing this little boy and girl, and from the fact that he didn’t make any fuss over you, I’d say this was the lost Patter.”
“His name ain’t Patter—it’s Nero!” grumbled Black Bobby.
“Who gave him that name?” asked Mr. Ward.
“I did,” said Bobby.
“Well, that doesn’t prove anything,” went on the watchman. “Now look here, Bobby, if this is your dog he can do some tricks for you. Call him to you. Take the chain off and call him to you.”
[234]“All right! I’ll show you he’s my dog!” insisted the colored boy. He took the chain from the dog’s collar, but instead of going to the colored boy when he whistled, the dog remained with Bunny and Sue.
“It looks as if he were their dog,” said Mr. Ward. “But we’ll have another test. Can you make that dog do any tricks, Bobby?”
“Naw! He can’t do no tricks yet, but I’m goin’ to teach him.”
“Oh, Patter can do lots of tricks; can’t he, Bunny?” cried Sue.
“Sure he can,” said her brother. “Here, I’ll make him do some. Say your prayers, Patter!”
There was an old, broken chair in the yard, and up in this jumped Patter. He put his head down between his paws, as he had been taught to do, and remained thus until Bunny called:
“Amen!”
Up jumped Patter to frisk around Bunny and Sue.
“Now what do you say to that, Bobby?” asked Mr. Ward.
[235]“Nawthin’,” drawled the colored boy. “But he’s my dog jest th’ same!”
“Nonsense!” exclaimed the watchman. “Can you make your dog do any other tricks?” he asked Bunny.
“Lots of tricks,” answered the boy.
“He’s going to do a pile of tricks in the show,” said Sue. And then she added: “Oh, Bunny, now we have Patter back we can give the show!”
“Yes,” agreed Bunny. “Here, I’ll make Patter march like a soldier, and that’ll show he’s our dog,” he said.
With a stick for a gun, Patter marched around the yard. Then Bunny and Sue put him through some of his other tricks until Mr. Ward exclaimed:
“That’s enough! I’m sure he’s your Patter, and you can take him away.”
“They can not!” cried Black Bobby. “He’s my dog, I tell you!”
“Now look here, Bobby,” said Mr. Ward sharply, “if you don’t give this dog up quietly I’ll call the policeman in from the end of the street. You know this dog isn’t yours, and it[236] didn’t belong to the boy who gave it to you, so he had no right to give it away. Now shall I call the police?”
“Oh, take th’ ole dog!” growled Bobby, and he turned aside as Bunny and Sue went out of the yard, followed by the happy and frisking Patter.
“We’re much obliged to you,” said Bunny to the watchman.
“You were good to us, and I’ll tell my mother and my daddy and they’ll thank you,” added Sue.
“Oh, that’s all right,” said Mr. Ward, with a smile. “I’m glad I could help you. But do you know your way home now?”
“I—I guess so,” said Bunny.
“Maybe Patter can take us,” suggested Sue.
“No, that won’t do,” declared Mr. Ward, seeing how uncertain the children were. “I’d go with you myself, but I haven’t time. I don’t want you to get lost again. I’d better find a telephone and let your father know where you are. That’s what I’ll do, I’ll telephone.”
“Oh, look!” suddenly exclaimed Bunny,[237] pointing to a ragged man across the street some distance away from the ruined factory. “He’ll take us home! He knows where we live. It’s Mr. Stern, and he was in the hospital where we went.”
“Oh, it’s the nice raggedy man!” laughed Sue.
Indeed it was Mr. Stern, and his clothes were rather ragged, even though they were some that had been given him at the hospital. He had been cured and was allowed to go. He did not want to stay there any longer, being a trouble, he said. And so, without letting Mr. Brown know, the poor old man had slipped away by himself.
Now, as he heard the cries of Bunny and Sue, he looked across the street at them and smiled. His eyes, too, rested lovingly on Patter.
“Do you know where these children live and could you take them home?” asked Mr. Ward. “I would, but I haven’t time.”
“Yes, I can take them home,” said Mr. Stern. “I’ll be glad to, as they were very kind to me.”
[238]“All right then, I’ll leave them with you,” said Mr. Ward.
On the way home Bunny and Sue told all that had happened—how they had become lost in searching for Patter and how they were locked in the old factory. Whether Patter had been stolen or had just jumped out and wandered away was never found out.
“Well, I’m glad you have your dog back,” said Mr. Stern. “He is a good dog, and valuable.”
He went as far as the children’s corner with them, and when they were within sight of their house he would have left them. But Bunny and Sue caught hold of his hands and would not let him go.
“Daddy and mother will want to see you,” said Bunny.
Just then Mrs. Brown came out, looking for her children, as they had been gone a long time. She saw Mr. Stern, she heard the story, and she insisted that he come into the house.
“You shouldn’t have left the hospital without telling us,” she said.
[239]“Oh, I didn’t want to make any bother,” he murmured.
“But my husband wants to help you. He can give you work.”
“There’s only one kind of work I’m good for,” said Mr. Stern, with a sigh. “That is in the show business. If I could find Jim Denton—but I guess it’s of no use.”
“Well, you stay here until my husband comes home,” said the children’s mother.
“And can’t you stay for our show?” asked Bunny. “Now that we have Patter back we’ll give the show!”
“Maybe I’ll stay,” agreed the old man, wearily.
News of the finding of Patter soon spread, and a crowd of boys and some girls came to the Brown house to see the dog.
“We’ll let him rest awhile and then we’ll practice him on his tricks and give the show,” said Bunny. And this plan was carried out.
[240]
CHAPTER XXV
A GREAT SUCCESS
It was the day of the “Great Show!” The “ten dollar show,” as some of Mr. Brown’s business friends called it because of the mistake on the tickets. The barn had been fixed up with seats, and there was a stage over which had been erected the trapeze taken from the haymow.
In cages around the barn had been placed various animal pets of the boys and girls who were chummy with Bunny Brown and his sister Sue. These were not all trick animals. There was a trained rooster though, about which I shall tell you. And there were quite a number of white mice and rats, as well as one alligator, brought by George.
But the main part of the show was to be the tricks done by Patter, Toby, and Wango, the monkey.
At last all was in readiness, and after many[241] whisperings behind it the curtain was finally pulled aside. The curtain was made by some old feed bags sewed together, but it answered very well.
“Ladies and gentlemen,” began George Watson, who had been chosen for stage manager, “we will now start the great show with a parade, and after that Bunny Brown will do a lot of tricks.”
“And so will Patter! He’ll do tricks!” cried the voice of Sue from back of the end folds of the bag curtain. There was laughter in the audience at this.
“All ready now!” called George, and then out from the side, to the stage, which Bunker Blue had built, marched Toby with Patter on his back. And Toby drew a little cart in which sat Wango, dressed up in a red suit and a cap and a feather.
The people clapped at this, but there was more to come. Bunny, dressed in a “tramp” suit, followed the monkey cart, and then came Sue, dressed as a fairy princess. Charlie Star and Harry Bentley, who were to help with the tricks, came out dressed like twins, and[242] George followed, carrying Whitefeet on a big sofa cushion. There was more applause at this sight.
After the procession the show proper began. Bunny, dressed as a tramp, pretended he was going to take Patter and Toby away, but Sue rushed out and waved her fairy wand. Then the ragged clothes fell off Bunny, for they had been put on loosely for this purpose, and he stood up in red tights, just like a real circus actor. Mr. Stern had suggested this to the children and they did this new trick almost at the last moment.
Then Bunny put Patter, Toby, and Whitefeet through their tricks. I have told so much about the tricks all through this book that I will not take the time to go over them again, as there were no new ones.
But the people in the audience had not seen the tricks before and they were much pleased with them. After Patter, wearing his different suits, had sat up and begged, had rolled over, had pretended he was a soldier, had said his prayers and walked on his front feet, the trapeze was swung into place.
[243]On the board fastened to the crossbar Patter and Wango swung to and fro while the audience laughed and clapped. Next Whitefeet was put on Patter’s back, and the kitten remained there as contentedly as she had on the cushion when George carried her. Then came the trick of Patter taking caps from the tank of water.
The stage was now cleared so Patter could do the trick of driving Toby hitched to the pony cart. The dog sat up, his forepaws through the rope loops of the reins. And when Bunny on one side called, Patter guided Toby that way. Then when Sue on the other side called, Patter guided Toby that way, much to the surprise of the audience who thought the horse and dog were very smart indeed.
In order not to have too many animal tricks, Charlie and Harry did what they called “acrobatic stunts.” They turned somersaults holding to each other’s wrists and ankles, they turned cartwheels, and did other things that brought them applause.
Sue, too, was allowed to be on the stage[244] alone with Patter, and she put the dog through some of his best tricks, all of which made a “hit,” as the paper said afterward.
The show was much enjoyed by all who saw it, and it had a funny, jolly ending. Sam Cooper tried to do a trick with what was supposed to be the trained rooster. Only the rooster got wild, or frightened, or something, and flew off the stage, out into the audience, and lighted on the bald head of Mr. Gordon, the grocer.
Perched on Mr. Gordon’s head, the rooster uttered a loud crow! And you should have heard the people laugh.
“But, anyhow, that was a good way to bring the show to an end,” said George, as he pulled the bag curtain over. “It made ’em all laugh.”
The show was a great success, and quite a large sum was taken in for the aid of the Home for Crippled Children. Bunny, Sue and their boy and girl chums who had helped, were much pleased.
PATTER WALKED ON HIS FRONT FEET
PATTER WALKED ON HIS FRONT FEET.
Bunny Brown and His Sister Sue and Their Trick Dog. Page 242
[245]“Bunny, you have a wonderful trick dog there,” said Mr. Gordon, as he went out, rubbing his bald head where the rooster had scratched him a little.
“Indeed he is a valuable dog,” said Mr. Stern, who had witnessed the show. “If I had had Tanza here——”
“Oh, will you please tell us who Tanza is?” begged Bunny.
“Is she a fairy?” Sue wanted to know.
“No, she was one of some trick dogs I once owned,” said Mr. Stern, rather sadly. “I earned my living by exhibiting my trick dogs. Tanza was the best, but she died, and so did all the others. Then I had no way of making a living and I got hurt and became ill. I thought if I could find Mr. Denton he might give me a place in his show. But I can’t locate him, and I don’t know what I’m going to do.”
This talk took place after the show, when Bunny and Sue were helping to clear up the barn.
“I could make a place for you on my fish dock,” said Mr. Brown.
“Thank you,” murmured the old man, “but I’m afraid I wouldn’t know how to do that[246] kind of work. If I only had a trick dog I could go around as I used to. But I suppose it’s of no use.”
A strange feeling came over Bunny Brown and his sister Sue. They both had the same idea at the same time. They looked at one another and then at Patter, who was letting Whitefeet rub up against him.
Bunny went over and whispered something to his father.
“What’s that?” exclaimed Mr. Brown. “You want to give up Patter?”
“Yes,” answered Bunny. “We want to give our trick dog to Mr. Stern so he can go around and earn a living again. Don’t we, Sue?”
Sue did not answer for a moment, and when she did there was just a little tear in each eye.
“Don’t we now—don’t we want to give Patter to Mr. Stern?” asked Bunny again.
“Ye—ye—yes!” burst out Sue, and then, after hugging Patter very hard, she ran out of the barn. I think you can guess why.
Bunny said afterward that he “squeezed[247] back” his tears as he led Patter up to Mr. Stern and said:
“Now, Patter, you belong to him and you can do your tricks for him and help him earn money.”
“Oh, but I can’t take the children’s dog! I wouldn’t dream of it!” cried the ragged man.
But in the end he was made to do this, since it was the best way in which he could care for himself, now that he was well from the automobile accident. He was given some money by the man whose car had struck him, and with this Mr. Stern bought some new clothes and was able to fit himself out so he could travel around the country giving little shows with Patter.
Of course Bunny and Sue felt very sad at first, in giving up their trick dog, for they had grown to love him very much.
“But,” said Bunny, “maybe we’ll see him again when Mr. Stern gives his show here.”
“And,” added Sue, “we have to be good an’ make sackkelfices, like we learned in Sunday school.”
[248]“Sackkelfices!” cried Bunny. “That’s what they do in baseball!”
“’Tis not!” exclaimed Sue. “A sackkelfice is what makes you feel good inside when you don’t want to do it.”
And perhaps that is what a sacrifice might be called.
At any rate, Mr. Stern took Patter away, though I must admit that the parting with Bunny and Sue was a tearful one. But then the children had other pets to console them. And Mr. Stern was able to earn his living by showing off Patter and his tricks.
And so we have come to the end of the story of the children and their trick dog, which came to them so strangely, was lost, found, and gone from them again. But this is not the end of the adventures of Bunny Brown and his sister Sue, for they have many others in store.
THE END
Свидетельство о публикации №223032400705