Монг. балар, балай и ав. балагьи-зе

О странной связи между "темнотой, мраком" и "видением" в монг. яз. см. в нашей предыдущей статье "Монг. харц, харах, харж в чеч. яз".

Монг. БАЛАР, БАЛАЙ и ав. балагьи-зе

Здесь мы сталкиваемся с как-бы совершенно фантастическими совпадениями, когда два противоположных по смыслу слова тем не менее совпадают.

Ав. БАЛАГЬИ-ЗЕ [balahi-ze] "видеть, смотреть", БАЛАЙ "любовь", БАЛАГЬИ "взгляд, взор", "рассматривание, осмотр", "присмотр, наблюдение", "направление, поиски". Здесь в анлауте мы признаём наличие классного показателя "б-", но дело в том, что монг. языки их регулярно игнорируют.

Халха-монг. БАЛАЙ "слепой" (также "тёмный, невежественный"),БАЛАР "тёмный, мрачный, густой", "непонятный, запутанный",БАЛАРТАХ "темнеть, меркнуть, мрачнеть", БАЛАЙРАХ "говорить бессмыслицу", "тупеть".

Здесь нельзя полностью исключить связь с табуированием в монг. языках "взгляда, видения" как несущего в себе потенциальную угрозу и т.п. Обр. внимание также на тур. кёр слепой, но гёрмек "видеть" (сюда же афг. горыл "видеть, смотреть"). Не исключено, что ав. цIогьор "вор" всё же могло означать "высматривающий, наблюдающий", но в монг. всё же отразилось как "слепой" (сохор). К теме "вор" можно добавить и ивр. Бет-сохар ("тюрьма"), где ивритское бет это общесемитское баит "дом", а термин сохар - без перевода вообще, в словаре "сохар" не объясняется.


Рецензии