О введении в оборот новых слов
Слово «спортсмен» переводится с английского как «спортивный мужчина». Слово «спортсменка» не существует в родном для него английском языке, ибо «переводится» как «спортивный мужчинКА». «Спортсмен» существует исключительно в мужском роде. Ещё абсурднее выглядит слово «женщина-спортсмен» (в отличие от, скажем, «женщина-начальник» или «женщина-сварщик»…).
Куда как правильнее употреблять слово «спорт-леди» или «спортсвумен» (по аналогии с «бизнес-леди» или «бизнесвумен» соответственно).
Однако, я о другом… Маленькая радость - буквально на днях придуманное мной слово «вышло в тираж»: года три назад «вбросил» его в «информационное пространство», немногим больше года активно «раскручиваю» его в Яндекс.Дзен, и вот позавчера услышал его на «Первом» от Артёма Шейнина, а за день до этого «засёк» в блоге Игоря Стрелкова.
Это слово – «пиар-асы». На грани приличия, конечно, довольно провокационное, но вполне литературное. Причём, когда я его «раскручивал» (адресуя, главным образом, неумелым деятелям "по связям с общественностью" в Кремле) , обязательно после него добавлял «(специалисты по пиару)». Артём Шейнин тоже добавил, но иначе. Он сказал: «Пиар-асы, то есть асы пиара…», и адресовано это было, естественно, за рубеж. Согласитесь, разница есть. Игорь Стрелков, и вовсе, употребил слово без дефиса и без расшифровки значения (то, что в скобках).
Однако, произнесённое на федеральном канале ТВ, слово уже обретает самостоятельную жизнь. «Завирусилось», как сейчас говорят (кстати, слово «завируситься» тоже же кто-то придумал, и оно быстро «завирусилось»). Ну, и пожелаю ему «доброго пути».
Не обязательно бывает изменять конфигурацию слова, достаточно вложить в него иной смысл (открыть на всеобщее обозрение «скрытый смысл» и «отпиарить» как следует). У меня есть целая подборка таких слов с изменённым смыслом, некоторые из них уже находятся «в ротации», то есть используются в информационном пространстве: http://proza.ru/2008/10/26/283
А вот немного изменить само слово, например, переставив местами пару букв, или «подсадить» лишнюю буковку, с автоматическим искажением значения слова, несколько сложнее. За моим авторством всего несколько таких слов, помимо «пиар-асов», они не такие «приличные» и не такие удачные: «нюанус» (вместо «нюанс»), которое я вбрасываю лет пять, но не очень активно; «рукоЖоПатие» (вместо «рукопожатие»), вообще не вбрасываю; «черноморДское побережье» (вместо «черноморское побережье»), тоже совсем не использую; «Вовандеморт» - страшное слово, относящееся к тому, «чьё имя нельзя называть» всуе и с негативной коннотацией, пару раз употреблял в соцсетях, но лишний раз рисковать не хочется…
Проявление склонности к некоему «лингвистическому жонглированию» считаю следствием прочитанной в юности книги Корнея Чуковского «От двух до пяти».
В следующий раз подниму тему придумывания новых выражений.
Свидетельство о публикации №223040500030