Глава 3. счастье в тени

  В течение недели, последовавшей за прибытием мистера Бейли, Энджел почти не видел его, так как он был очень занят своими делами и, как следствие, большую часть дней отсутствовал; но через некоторое время у него появилось больше свободного времени, а погода была неустойчивая и холодная, и он был рад остаться у теплого очага. Таким образом, одним холодным утром в начале декабря он застал его сидящим в кресле у камина и читающим газету, в то время как Энджел корпел над сборником рассказов, которым она очень заинтересовалась.

Долгое время воцарилось молчание, но мало-помалу мистер Бейли повернулся к своей спутнице и, видя, насколько она поглощена чтением, стал наблюдать за ней с пристальным вниманием. Конечно, подумал он, для ребенка ее лет необычно быть таким тихим. Неужели у нее нет друзей, подумал он, компаньонок ее возраста? И почему она не ходила в школу? Вскоре, заметив, что его глаза устремлены на нее, она подняла глаза и вопросительно встретила его серьезный взгляд. — Это очень интересная книга? — спросил он любезно, с приятной улыбкой. -«Да, — ответила она, — очень. Миссис Стир одолжила мне его». — Ты ничего не делаешь, только читаешь целыми днями? — с любопытством спросил он. — Да ведь ты настоящий книжный червь! Но мне кажется, ты слишком много времени проводишь в помещении! У маленьких девочек должны быть розы на щеках, а у тебя их нет. Ты слишком бледна! У тебя нет молодых друзей, моя дорогая?

- Нет, дядя Эдуард, но мне не нужны молодые друзья, по крайней мере, иногда я думаю, что мне бы понравились некоторые, не много, всего несколько, знаете ли! У меня есть отец, и Джеральд, и... - Но у вашего отца

есть его картины, так что вы действительно мало его видите, а Джеральд учится в школе. Ведь вы должны проводить большую часть своих дней в одиночестве. Почему вы сами не ходите в школу?

— Я пойду в школу позже, — поспешно сообщила она ему. — Я… я не возражаю против того, чтобы не пойти сейчас. Вы не должны думать, что я против!

Он смотрел на нее в озадаченном молчании, проводя рукой по своим густым седым волосам, поскольку она заметила, что у него есть прием, если он не может понять ситуацию.

-- Молодость -- пора учиться, -- заметил он наконец, -- но дети, конечно, сами этого не понимают. Помню, когда я был школьником, как я бездельничал драгоценные часы; и много раз с тех пор, Я' Я сожалел о возможностях, которые я по глупости упустил. Так вот, мой брат — твой дедушка, ты понимаешь, Анхель, — был совсем другим для меня; он всегда учился, и если бы он прожил достаточно долго, то прославился бы как священнослужитель, потому что он был прекрасным проповедником и пользовался популярностью у всех, кто соприкасался с ним, кроме того, что он был самым ревностным в работе, которую он избрал. . Но не суждено было, как ты знаешь, моя дорогая;

Бог отнял его от земных трудов, когда ему едва исполнилось тридцать лет. — Да; отец часто рассказывал мне, как его отец умер, когда он был младенцем, а мать не прожила много лет после этого. Это было очень, очень грустно!»

«Это была воля Божья, — благоговейно сказал мистер Бейли, — и Он знает лучше, хотя мы не всегда можем видеть Его причины для всего, что Он делает; но для твоего отца было большой потерей лишиться обоих родителей в таком раннем возрасте.
Энджел отложила книгу и села рядом с креслом мистера Бейли. очень интересный компаньон. -"Я знаю, как хорошо вы были отцом, когда он был мальчиком," сказала она мягко, "и что вы платили за его школьные счета, и давали ему карманные деньги, и-" "Ух, дитя! Это было пустяком. В Австралии у меня все было хорошо, и я вполне мог позволить себе делать то немногое, что делал для него. Должен признаться, однако, что я был разочарован и раздосадован, когда, вернувшись домой в Англию — это было более двадцати лет назад, — я обнаружил, что ваш отец так твердо решил стать художником. Я хотел бы, чтобы он присоединился ко мне в Австралии, и тогда он должен был бы стать партнером в моем бизнесе». «Отец не хотел бы быть никем, кроме художника, — ответил Анхель. будет знаменит!»

— Может быть, да, может быть! Я сам не разбираюсь в картинах, поэтому не могу сказать; но путь к славе нелегок, мой милый.

"Нет, в самом деле!" Маленькая девочка с готовностью согласилась, скорбно покачав головой. -- Мы всегда были бедны, -- продолжала она с внезапным порывом самоуверенности, -- всегда! И нехорошо быть бедным и быть должным людям деньги! Мать говорила, что наши долги преследуют ее; она думала о них в первую очередь утром и в последнюю очередь ночью! О, я не должен был бы вам этого говорить, но... И Ангел вдруг замолчала, жгучий румянец залил ее лицо от лба до подбородка, а серые глаза ее наполнились слезами.

Мистер Бейли ласково положил ей руку на плечо и сочувственно похлопал ее; его румяное лицо выражало большое беспокойство, но не удивление.

"Ничего, моя дорогая," сказал он, и его голос звучал ниже, чем когда-либо, "ты храбрая маленькая дева, и я надеюсь, что грядут более светлые дни".

«Я совсем не храбрый, — ответил Ангел с довольно слезливой улыбкой, — но мать была. Она никогда не показывала отцу, когда беспокоилась, потому что его беспокоило, когда она была несчастна, и она никогда не беспокоила его по пустякам. больше, чем она могла бы помочь». - Мне хотелось бы знать вашу мать, -- задумчиво заметил мистер Бейли. это… — Он резко замолчал на мгновение, а затем спросил: — Ты когда-нибудь слышал о месте под названием Рэйфорд, Ангел? - Нет... да... я не уверен. Кажется, я знаю это имя. -«Рейфорд — это город, где мы с вашим дедом родились и выросли, тогда это был тихий провинциальный городок; теперь он может измениться. Наш дом назывался «Харесдаун-Хаус»; когда-то он был нашей собственностью, но был продан по смерти моего отца Я хочу еще раз увидеть это старое место, и поэтому я решил пойти и посмотреть на него, и убедиться, что это такое же желанное место жительства, как я считал его в свои ранние годы. лет. Что ты скажешь насчет того, чтобы пойти со мной, моя дорогая? "Ой!" — воскликнул Энджел в великом изумлении. — Ты серьезно, дядя Эдуард? О, мне бы это понравилось! Рейфорд недалеко от Лондона? -- Нет, это довольно далеко, на западе Англии, в Сомерсете. Я хотел бы осмотреть округу, так что мы должны уехать на несколько дней. Это было бы неплохо для вас, а? "
"Это было бы восхитительно! О, я надеюсь, что отец отпустит меня! Как мило с вашей стороны, дядя Эдвард! Я никогда не уезжал из Лондона всю свою жизнь." - Неужели это так, Ангел? Да, бедняжка! Ну, я скажу твоему отцу, что я собираюсь сделать, и выслушаю, что он скажет. недолго?"
Он говорил шутливо, но Энджел отнесся к его замечанию серьезно и ответил с большой серьезностью:«Я не знаю, но я думаю, что они могут. Что скажет Джеральд, когда узнает, куда я иду? мне." И легкая тень затемняла счастье ее лица.

- Надеюсь, он не будет таким эгоистом, - ответил мистер Бейли, - и, кроме того, у него есть свои школьные обязанности. Нет, если вы не можете пойти со мной, моя дорогая, я уж точно не поеду. мечтаю забрать Джеральда».
— И вы думаете, что нас не будет несколько дней, дядя Эдвард?
"Возможно. Если погода будет хорошей и не слишком холодной, нам не нужно спешить с поездкой. Рейфорд прекрасно расположен и имеет мягкий климат. Как странно будет возвращаться сюда спустя столько лет".

Ангел молчал. На самом деле она была в сильном волнении, но сидела, сложив руки на коленях и устремив глаза на ветхий ковер, и думала об угощении, приготовленном для нее. В идее смены обстановки была вся прелесть новизны. Как прекрасно думать, что месяц назад она не знала дядю Эдуарда! Она уже безоговорочно доверяла ему и чувствовала, что он ее искренний друг.
Вскоре они поднялись наверх, в студию, и рассказали о своих планах ее отцу. Мистер Уиллис слушал добродушно; перспектива того, что дядя и Энджел поедут вместе отдыхать, казалось, забавляла его.

"Почему, что заставляет вас хотеть взять Ангела, дядя Эдвард?" — воскликнул он. -- О, я совсем не возражаю против того, чтобы она ушла, но... --

Эта перемена пойдет ей на пользу, -- поспешно вмешался мистер Бейли. «Боюсь, она ведет скучную жизнь, у нее нет компаньонов ее возраста. Отдайте ее мне на несколько дней, я позабочусь о ней».

"Это я уверен, что вы будете!" Мистер Уиллис с готовностью согласился. -- Ну, дитя, -- продолжал он, кладя руку на плечо своей маленькой дочери, -- ты хочешь бросить меня?

"Нет, отец, но если вы думаете, что можете пощадить меня, я бы так хотела пойти с дядей Эдвардом," ответила она, подняв пару задумчивых глаз на его лицо. -- Хотела бы я посмотреть на дом, где жил дед, когда он был мальчиком, и -- о, это было бы вообще такое удовольствие! Скажите, пожалуйста, я могу идти, -- прибавила она ласково.

— Ну, тогда, наверное, должен. Дядя Эдуард прав, у тебя скучная жизнь, но все будет по-другому, когда я отправлю тебя в школу.

— О да, — радостно согласилась она, — вы не должны думать, что я против того, чтобы быть скучной. Конечно, я не могу не чувствовать себя одинокой, когда вы здесь на работе, а Джеральд в школе. Вы когда-нибудь были в Рейфорде, отец? ?"

— Нет, мой милый, но, может быть, я когда-нибудь поеду туда. Я тоже хотел бы увидеть место, где жили мои предки. Ты должен держать глаза открытыми, чтобы иметь возможность рассказать мне все об этом.

"Конечно, я буду. Подумать только, я действительно еду в деревню! Это кажется слишком прекрасным, чтобы быть правдой! Интересно, что подумает Джеральд!"

Вскоре Ангел узнал, что думает Джеральд, потому что, когда он вернулся из школы, она, естественно, приветствовала его известием о своем предстоящем путешествии. Она была одна в гостиной, когда услышала, как он бежит наверх, тихо насвистывая при этом, и когда он вошел, она взволнованно воскликнула: «

О, Джеральд! Угадай, куда я иду! Но нет, ты никогда не узнаешь. взять меня с собой в Рейфорд — там, знаете ли, родился дедушка, — и мы уедем на несколько дней.

— Дядя Эдвард возьмет тебя с собой! — воскликнул он. — Чепуха, Ангел! Ты шутишь!

— На самом деле нет! Это правда! Отец говорит, что я могу идти. Разве это не приятно для меня? Рейфорд сейчас в деревне — в Сомерсете. Ангел внезапно остановилась, увидев облако на лбу своего брата. — Я ненадолго, — продолжала она, — всего несколько дней. И ты не будешь сильно по мне скучать, потому что будешь в школе.

Джеральд, размышлявший о том, что в отсутствие сестры ему придется делать уроки без посторонней помощи, ничего не ответил. Он выглядел довольно угрюмым, недоумевая, зачем дяде Эдварду нужна компания Энджела, и чувство ревности закралось в его сердце, потому что ему очень хотелось самому отправиться с мистером Бейли в Рейфорд.

— Разве ты не рад, Джеральд? — спросила его сестра с легкой тоской. — Ты не возражаешь, потому что мы оба не пойдем, не так ли?

"Конечно, нет!" — раздраженно рявкнул он. «Но я не могу понять, как вы обошли дядю Эдварда, чтобы заставить его спросить вас вместо меня», — добавил он, нахмурившись.

«Я совсем его не обошла», — возмутилась она. — Что ты имеешь в виду? Он сказал, что если я не смогу пойти, то он и не мечтает забрать тебя. Затем, заметив, что он был сильно ошеломлен этой информацией, она пожалела, что повторила слова мистера Бейли, и быстро сказала: «Мне так жаль, что ты тоже не поедешь, Джеральд».

"Я не верю, что ты!" — возразил он. «Девочки всегда получают все самое лучшее», — продолжал он ворчливым тоном. «Посмотри, какие у тебя легкие времена, когда я целыми днями усердно работаю в школе!»

"Я бы гораздо лучше в школе," заверила она его нетерпеливо; но он только покачал головой и отказался верить ее заявлению.

Ей было досадно и обидно, что брат ее не выказал радости при мысли о приятном путешествии, которого она предвкушала с таким восторгом; но она напомнила себе, что вполне естественно, что он должен досадовать на то, что вынужден оставаться дома, и старалась не допустить, чтобы его отсутствие сочувствия испортило ей настроение. Возможно, Джеральду было несколько стыдно за то, что он позволил сестре взглянуть на истинное состояние своих чувств, потому что он был более чем обычно любезен с ней в течение последовавшего вечера; и после того, как его уроки были закончены, вызвал ее на игру в шашки и не выказал дурного настроения, как он часто делал, когда она била его.

Затем снова заговорили о предстоящем путешествии в Рейфорд, и мистер Бейли красноречиво рассказывал о своей ранней родине и рассказывал забавные анекдоты из своей юности, когда он и дедушка детей были озорными и энергичными мальчишками.

"Я надеюсь, что это место не сильно изменилось," сказал он, "но я полагаю, что должен найти это. Иногда я думаю, что хотел бы закончить свои дни в моем родном городе."

— Ты имеешь в виду, что собираешься там жить? — спросил мистер Уиллис, глядя на дядю с некоторым удивлением. «Из того, что я слышал о Рейфорде, я думаю, что это очень тихое место».

"Я не люблю суеты," ответил мистер Бейли; — Но я увижу, увижу! Я еще не решил, каковы будут мои планы на будущее. Завтра, Ангел, мы с тобой должны решить, когда мы поедем.

Ангел встретила его ласковый взгляд улыбкой, которая, однако, исчезла, как только она перевела взгляд на лицо брата. Джеральд снова выглядел сердитым и завистливым, как будто он завидовал удовольствию, приготовленному для нее, и ее счастье тут же омрачилось. Она чувствовала, что ей лучше остаться дома и позволить ему занять ее место; но ей не хотелось предлагать это изменение после решительного замечания мистера Бейли о том, что ему все равно не следует брать Джеральда с собой.

Позже вечером она нашла возможность поговорить со своим братом так, чтобы отец или дядя не услышали ее.

«Джеральд, — прошептала она, — если хочешь, я не поеду в Рейфорд с дядей Эдвардом, я останусь дома».

— Что в этом хорошего? — нетерпеливо спросил он, так и не догадавшись, на какую жертву она была готова пойти. "Я не пойду, если ты не пойдешь. О, не суетись, Ангел!"

Она не собиралась этого делать, но ей казалось, что Джеральд испортил ей счастье. Она говорила себе, что он эгоистичен и недобр, и пролила несколько горьких слез после того, как легла в постель, при воспоминании о его поведении и словах; тогда ее сердце смягчилось к нему, и она решила не обижаться на него на следующий день. Разве она не обещала торжественно своей умирающей матери быть любящей и терпеливой с Джеральдом? У Ангела было очень верное сердце, и она собиралась сдержать свое слово.


Рецензии