Брат ангела, 2 глава. Неожиданный гость

ГЛАВА II. Неожиданный гость

  Жизнь Ангелы была очень однообразной. Она проводила большую часть своих дней одна, пока её брат был в школе, а её отец был занят в своей мастерской. Иногда один из друзей-художников ее отца останавливался у двери гостиной, чтобы узнать, дома ли мистер Уиллис; но никто никогда не оставался, чтобы обменяться с ней более чем несколькими фразами, и она проводила время за чтением, или мечтами, или глядя в окно на мили крыш, простирающихся перед ее глазами, когда не было возможности починить ее отца или брат надо сделать.

Время от времени миссис Стир жалела одинокую девочку и просила ее сопровождать ее, когда она уходила за покупками; а по субботам она время от времени гуляла со своим братом; но Джеральд обычно проводил половину каникул со своими школьными друзьями, так что у него не было много времени, чтобы посвятить его сестре.

Ангел любила воскресенье как лучший день недели, потому что они с Джеральдом всегда ходили утром в церковь с отцом, а студия была полностью закрыта. Мистер Уиллис очень любил своих детей и очень любил воскресенья, проведенные в их компании, когда он с большим интересом и весельем слушал о школьных приключениях Джеральда; но ему никогда не приходило в голову расспрашивать свою маленькую дочь о том, как она проводит свое время, или сожалеть о ее заброшенном воспитании и отсутствии близких по духу товарищей.

Однажды холодным днем ??в конце ноября Энджел, который был в походе по магазинам с миссис Стир, вернулся и обнаружил, что ее отец ушел, оставив сообщение о том, что она не должна ждать для него чая. Маленькая девочка сняла верхнюю одежду и села за компанию с книгой в гостиной, ожидая, пока ее брат вернется из школы. Книга оказалась не очень интересной, так что, услышав шум внизу, она быстро встала и, открыв дверь, встала на пороге, прислушиваясь.

Миссис Стир, по-видимому, протестовала против чьего-либо вторжения в дом и, очевидно, была одновременно встревожена и рассержена. Движимая любопытством, Энджел бесшумно скользнула вниз по лестнице, пока не достигла последнего пролета, когда она резко остановилась, живо интересуясь сценой, представшей перед ее взором.

Миссис Стир, стоя у локтя с горничной заведения, стояла перед большим, толстым, краснолицым мужчиной, стоявшим у нескольких громадных сундуков, которые он, очевидно, помогал извозчику занести в машину. дом, потому что он вытирал лоб красным шелковым платком и казался запыхавшимся.

«Я никогда не знал ничего, что могло бы сравниться с этим!» Миссис Стир сердито воскликнула, ее глаза сверкнули от негодования. «Войти в респектабельный дом, даже не спросив разрешения, и завладеть им! Какая наглость!»
— Дорогая моя, — сказал незнакомец низким, приятным голосом, — я не думаю, что совершил ошибку, не так ли? Мистер Уиллис живет здесь, не так ли?
-- Да, -- согласилась миссис Стир, -- но... -- Тогда со мной все в порядке! Я знаю, что мне будут рады! Скажите, пожалуйста, вашему хозяину... --
Мой хозяин! — резко вмешалась миссис Стир. «Что вы имеете в виду? Это не дом мистера Уиллиса. Это мой дом! Я здесь хозяйка, а мистер Уиллис и его дети — мои жильцы».

"Ой!" — воскликнул незнакомец. -- Теперь я начинаю понимать, что значит ваше возмущение. Я вообразил, что это дом моего племянника -- между прочим, мистер Уиллис -- мой племянник. Стоя на лестнице, Миссис Стир проследила за его взглядом и поманила Энджел, которая тут же спустилась и подошла к вошедшей, ее обычно бледные щеки раскраснелись от волнения.

— Ты хотел моего отца? она спросила. — Сейчас его нет дома, но скоро он будет дома. Отец действительно ваш племянник?

— Да, если вы дочь Джона Уиллиса, — ответил здоровяк. Говоря это, он поймал ее в свои объятия и сердечно поцеловал. «Почему, моя дорогая маленькая девочка, — воскликнул он, — ты, должно быть, моя внучатая племянница Анжелика! Я твой дядя Эдвард, только что вернулся домой из Австралии».

"Ой!" воскликнул Ангел, довольно задыхаясь. — Вы действительно дядя Эдуард? О, я знаю о вас все! Я часто читал ваши письма к отцу! Как он будет очень, очень рад вас видеть! Но — что я могу сделать? Это не наш дом — мы только ночуем здесь. Может быть, вам лучше подняться наверх, в нашу гостиную, и подождать, пока придет отец.

"Возможно, это был бы лучший план," ответил он. Затем он взглянул на свой багаж, а затем на хозяйку. «Что я могу с этим поделать?» — спросил он.

«Он может оставаться там, где он есть, пока мистер Уиллис не вернется», — ответила миссис Стир, говоря немного более любезно, чем до сих пор. — Я полагаю, все в порядке, если вы действительно дядя мистера Уиллиса. И если вы хотите остаться здесь, здесь есть большая свободная спальня, которую вы могли бы занять.

Незнакомец кивнул; затем повернулся и последовал за Ангелом, который шел первым наверх. Войдя в гостиную, он быстро огляделся, прежде чем обратить внимание на своего спутника.

"Вы знаете , что вы принимаете меня на веру, моя дорогая?" — спросил он, усаживаясь в мягкое кресло у камина, которое она ему предложила, и вглядываясь в ее лицо улыбающимися добрыми глазами.

"На вере?" — повторил Ангел. — Но я знаю о тебе все, правда! Я часто слышал, как отец говорил о дяде Эдварде! Ты ведь хотел, чтобы он поехал с тобой в Австралию, когда он был мальчиком, не так ли?

"Да, но он предпочитал живопись овцеводству!"

«Отец любит рисовать. Он очень умный! Его картины прекрасны».

Незнакомец позволил своему взгляду еще раз быстро пройтись по комнате, после чего задумчиво сказал тихим голосом, как бы размышляя вслух:

-- Он не нажил состояния?

"Нет!" — воскликнула маленькая девочка. — Но когда-нибудь он увидит. Мать говорила: «О, ты знала маму?»

— Нет, мой милый, я ее никогда не видел. Ты похожа на нее внешне? Я думаю, ты должна быть похожа, потому что ты нисколько не похожа на своего отца.

"Я как мать, я думаю," ответил Ангел, улыбка осветила ее лицо. «Я хочу быть похожей на нее. Она была такой милой и хорошей».

"Ах! А теперь, предположим, вы расскажете мне о ней."

Ангел с сомнением взглянула на большого мужчину в кресле, но, встретив ободряющий взгляд в ответ, подчинилась.

«Все было так по-другому, прежде чем она умерла,» сказала она конфиденциально; - У нас был домик свой, и она так трудилась, чтобы все было красиво и удобно, и мы все были так счастливы, хотя и не были тогда богаче, чем теперь. Потом она заболела - и умерла! " Ангел глубоко вздохнул, что очень походило на рыдание. «Впоследствии мы приехали сюда и сняли эту квартиру, — продолжала она. "У отца есть мастерская на верхнем этаже, и он пишет прекрасную картину. Он покажет ее вам завтра."

"Что он будет делать с ним? Продать его, я полагаю?"

«Да, он отправит его в Королевскую академию, чтобы люди посмотрели на него; я полагаю, что это принесет много денег. Я надеюсь на это, потому что нам нужны деньги для стольких вещей».

Он улыбнулся ее серьезному лицу; потом задумчиво посмотрел в огонь. Она смотрела на него с большим интересом и говорила себе, что думает, что он ей понравится.

— Ну, мне можно доверять? — наконец спросил он, быстро поворачиваясь к ней.

— Да, я так думаю, — ответила она, краснея и улыбаясь.

— Надеюсь, — серьезно сказал он. "Кто идет сейчас?" — спросил он, когда за дверью послышались шаги. "Твой отец?"

— Нет… Джеральд. О, Джеральд, иди сюда! — воскликнула она, когда ее брат вошел в комнату, и остановился в большом изумлении при виде незнакомца. «Это дядя Эдвард, только что вернулся из Австралии!»

Сначала мальчик был слишком удивлен, чтобы говорить много, но, как правило, он не был застенчив, и вскоре они с мистером Бейли погрузились в оживленную беседу.

Вскоре появилась сама миссис Стир с чайным подносом. Она подозрительно посмотрела на посетителя в кресле; но лицо ее прояснилось, когда она слушала его приятный голос; и когда он смеялся, она не могла не улыбнуться, потому что было что-то такое добродушное и сердечное в этом веселом звуке.

Ангел председательствовала за чайным столом и оказалась хорошей хозяйкой, хотя поначалу стеснялась; но вскоре она успокоилась и без малейшего ограничения вступила в разговор. И все это время она думала, как обрадуется ее отец, когда он вернется домой и найдет приехавших в его отсутствие. Она слышала много историй о дяде Эдварде — о том, как он был добр к ее отцу, когда тот был еще мальчиком, и как он хотел дать ему путевку в жизнь в этой далекой стране за морями.

Еда была почти закончена, когда острый слух Энджел уловил звук знакомых шагов ее отца на лестнице; и через несколько секунд он вошел в комнату и подошел к посетителю с протянутой рукой.

"Дядя Эдвард!" — воскликнул он радостно. "Как хорошо видеть вас еще раз! Почему вы не написали, чтобы сообщить мне, что вы приедете?"

«Я хотел застать вас врасплох», — ответил мистер Бейли, когда он и его племянник сердечно пожали друг другу руки. "Почему, Джон, ты не выглядишь намного старше, чем когда я видел тебя в последний раз!"

— Не могу сказать того же о вас, — сказал мистер Уиллис, — потому что вы располнели, дядя Эдвард.

"О, отец!" воскликнул Энджел разочарованно, "Я полагаю, вы знали, кто был здесь, когда вы вошли в комнату."

"Я сделал," признал он. «Я видел миссис Стир внизу, и она велела мне поторопиться, чтобы узнать, развлекаете ли вы самозванца или нет. Дядя Эдвард, мы оказали бы вам лучший прием, если бы знали, что вы придете».

«Меня хорошо развлекли, — заявил мистер Бейли, — и я приготовил прекрасную еду. Мы с вашими детьми уже стали друзьями, Джон. Я считаю, что ваша дочь — душа гостеприимства!»

Энджел, которая выглядела удивительно оживленной, улыбнулась, встретившись глазами с отцом, в то время как мистер Бейли объяснил, как его внезапное появление встретило явное неодобрение миссис Стир.

«Мне никогда не приходило в голову, что вы живете в квартире, — сказал он, — так что я осмелюсь сказать, что ваша квартирная хозяйка имела полное право злиться, когда я вторгся в ее владения!»

— Я бросил вести домашнее хозяйство, когда умерла моя бедная жена, — со вздохом заметил мистер Уиллис.

-- Да, да, -- согласился мистер Бейли, -- я понимаю. По-моему, ваша квартирная хозяйка говорила что-то о сдаче спальни. Я лучше еще раз побеседую с ней -- то есть, если вы позволите мне посидеть с вами... комнату, Анжелика?

— О да! Это будет мило, не так ли, отец? Но вы должны называть меня Ангелом — все так делают. Анжелика звучит так строго и корректно.

— Очень хорошо, — согласился мистер Бейли, — по-моему, Энджел — чрезвычайно красивое имя.

"Мы будем рады видеть вас в качестве нашего гостя, дядя Эдвард," сказал мистер Уиллис, немного сомневаясь; — Но… вы же видите, какое это место. Вам будет здесь удобно?

«Гораздо удобнее, чем мне должно быть в гранд-отеле среди незнакомцев. Может быть, вы думаете, что, раз я старый холостяк, я должен быть суетливым? Позвольте мне заверить вас, что это не так».

— Вы сильно изменились, если вы изменились! Нет, я так не думал, — возразил мистер Уиллис. «Оставайтесь с нами во что бы то ни стало, если вы можете осчастливить себя здесь. Ваше общество будет настоящим удовольствием для меня, и детей тоже».

-- Я вернулся в Англию, чтобы обустроиться, -- заметил мистер Бейли с задумчивым видом, -- но я не думаю, что это будет в Лондоне. Тем не менее, если вы согласны, я с удовольствием останусь здесь в качестве вашего гостя на весь день. время."

Так было устроено. Миссис Стир была рада предоставить свободную спальню, и ее отношение к незнакомцу оттаяло, когда она обнаружила, что он на самом деле тот человек, за которого выдавал себя; он еще больше возвысился в ее мнении, когда категорически отказался позволить ей и ее горничной поднять его багаж наверх, но нес каждую коробку в свою спальню на своих широких плечах, отказываясь даже от помощи своего племянника. Джеральд был так занят своим гостем, что забыл учить уроки, пока не наступило время отхода ко сну, и тогда ему пришлось звать Ангела себе на помощь. Она хотела послушать разговор отца с дядей, но, как обычно, помогала брату, когда его об этом просили, и усердно работала над его задачами, пока он писал свой французский перевод. К тому времени, когда уроки были закончены и книги убраны, было девять часов, час, когда дети обычно ложились спать.

— Спокойной ночи, Ангел, — сказал мистер Бейли, когда маленькая девочка протянула ему руку и сказала: «Спокойной ночи». "Я не скоро забуду, как ты приветствовал меня сегодня днем. Да благословит тебя Бог, дитя!"

Она серьезно посмотрела на него, удивленная серьезностью его тона; но он обратил свое внимание на Джеральда, и, поцеловав ее отца, она тихо ушла в свою комнату.

Прежде чем раздеться на ночь, она открыла окно и прислушалась к шуму большого города, потом подняла глаза к небу, где ярко сверкали звезды, ибо ночь была удивительно ясной. Все ее мысли были о неожиданном посетителе, и она задавалась вопросом, будет ли она часто его видеть. Она верила, что он ей понравится, потому что его лицо внушало доверие. Что он подумает, когда обнаружит их бедность? Был ли он сам богат? Если это так, она не предполагала, что он останется с ними надолго.

Ночной воздух был холодным, поэтому вскоре она закрыла окно и начала раздеваться. При этом она не могла не задаться вопросом, заметил ли дядя Эдвард поношенность ее черного саржевого платья; и она надеялась, что, если бы он это сделал, он не упрекнул бы ее отца за то, что он позволил ей носить такую ??безвкусную одежду, как однажды сделала миссис Стир. Мысль беспокоила ее, что кто-то может винить ее отца, который охотно удовлетворил бы малейшую ее потребность, если бы у него были на это деньги. Но когда она становилась на колени, чтобы помолиться, все тревожные мысли вылетали из ее головы, ибо мать учила ее с самых ранних дней, когда она могла только лепетать по-детски, возлагать свои заботы на Бога; и внушил ей, что нет ничего слишком пустякового, чтобы представить ее Небесному Отцу. Неприятности, о которых она не могла сказать человеческим ушам, были излиты Тому, Кто никогда не перестает понимать наши нужды и удовлетворять их, так что, когда Ангел поднялся с колен, ее разум был спокоен; и последней мыслью ее бодрствования была радость за отца, потому что она знала, что он очень любит своего дядю, что мистер Бейли пришел в их дом.


Рецензии