Миленький ты мой

История этой песни начинается задолго до ее первого печатного упоминания в пьесе Александра Моисеевича Володина (настоящая фамилия Лифшиц; 10 февраля 1919 — 17 декабря 2001) «Пять вечеров» (финал вечера второго; пьеса написана и поставлена в 1959 году, издана Отделом распространения драматических произведений ВУОАП в 1962 году), а ее автором, вполне вероятно, является сам драматург, порою вставлявший свои стихотворные произведения, изданные в дальнейшем неоднократно (в том числе и отдельными книгами), в тексты рассказов и пьес:

— Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе женой*.

— Милая моя,
Взял бы я тебя,
[Но] там, в краю далеком,
Есть у меня жена.

— Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе сестрой.

— Милая моя,
Взял бы я тебя.
[Но] там, в краю далеком,
Есть у меня сестра.

— Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе чужой.

— Милая моя,
Взял бы я тебя.
[Но] там, в краю далеком,
Чужая ты мне не нужна.

Первоисточником песни наверняка послужил сюжет из другой русской народной песни, впервые напечатанной почти два с половиной века назад в «Собрании разных песен» (М., 1776. Ч. I. № 142) Михаила Дмитриевича Чулкова (около 1743 — 24 октября [4 ноября] 1792), в различных вариантах встречавшейся в песенниках вплоть до 1917 года:

[Не бушуйте вы, ветры буйные,
Не шумите вы, леса темные!
Ты не плачь, не плачь, красна девица,
Не слези лицо прекрасное!
Уж я рада бы не плакала,
Сами плачут очи ясные,
Возрыдает ретиво сердце,
Всё тужа-плача по мил;м дружке;
Что один у меня был свет в очью**,
Да и тот вон выкатается;
Что один у меня был милой друг,
Ах! и тот от меня отлучается,
И тому ли служба сказана,
И дороженька широкая показана.]
Ты, дородный добрый молодец,
Удалая твоя головушка!
Ты куда, мой свет, снаряжаешься,
Во которую дальную сторону,
Во которую незнакомую;
Ты в Казань город, или в Астрахань,
Или в матушку в каменну Москву,
Или в Новгород, или в Петербург?
Ты возьми, возьми меня с собой,
Назови ты меня родной сестрой,
Или душечкой молодой женой.
Что в ответ сказал добрый молодец:
Ах ты, свет моя красна девица!
Что нельзя мне взять тебя с собой,
Мне нельзя тебя назвать сестрой
Или душечкой молодой женой.
Про то знают люди добрые,
Все соседи приближенные,
Что нет у меня родной сестры,
Нет ни душечки молодой жены;
Что одна у меня матушка,
Да и та уже старехонька.

* Во впервые упоминаемом варианте песни здесь и далее вместо «Буду тебе» — «Назовешь меня» и вместо «Есть у меня» — «Ждет меня».

** По всей видимости, соответствует современному выражению «свет очей».


Рецензии