Окрылились детки, - переживают предки

Для предков это был круг первый.
Взгляните на их лица, испуганы они:
«Мы что же нашим детям уж вовсе не нужны?!»
Лицом в слезах склонялись в обманчивый туман,
ему не доверяли, предчувствуя обман.

               «…И их глаза, набухшие от слез,
               излились влагой, и она как иней станет,
               а веки обледенил мороз
               извечной муки расставаний…»*


Их отпрыскам страдания родителей смешны.
Общения язык, увы, утрачен. Птенцы окрылены,
и без переживаний решили все заранее.
Известно им - нередко переживают предки.
Надеются, что след останется в их душах!
Увы! Они «Бис», «Браво» уже от них не слышат.

               О, Каин! Как ты жалок, мелок, как ничтожен!
               Но твой поступок гнева не достоин!
               Да, разве не любил ты брата?
               И разве не спасал его от бед?
               Не помогал в невзгодах и совместно
               не добивался жизненных побед?
               Или ты спал, а он помочь просил,
               из зависти и злобы лишая брата сил?
               Не разделял лишения, трапезу и кров?
               И что тогда, по-вашему, есть братская любовь?

Да что вы! Нет! По меркам того века
был Каин благородным человеком!
Не осквернял он братское жилище.
И не лишал его воды и пищи.
Не предавал, обманом не отмечен!
Намека нет в писании на это!
На подлости брат Каин не подвигнут -
он с братом до последнего был мига!

               О чем же ты думал вечный скиталец,
               Беспечальной весны, Элизеев потомок**
               Ты! Флорентиец римского рода!
               Как смел ты потомкам на вечную память
               простого убийцу с презренным Иудой,
               с предавшими дело и лучшего друга,
               с Кассием гнусным, с Юнием Брутом
               - в зловонной канаве вместе оставить?!


Пусть грешник кается упорно!
Стремительный все укрепляющийся быт,
все их безумства воскресит.
А безрассудные проступки их невольны.
Друзьям они простительны, дозволены.
И непременно должны быть!


* Данте Алигьери Божественная комедия Песнь 32, строфа 46
***Предки Данте происходили из римского рода Элизеев,
участвовавших в основании Флоренции.


Рецензии