За поволокой тумана. Глава 1. Обитель тумана

Мы ехали по тёмной, промокшей от дождя дороге. Она тянулась между мрака хвойных деревьев. Призрачный свет фар клубился впереди. Приёмник шипел и глох, я тщетно пыталась пробудить его, вращая ручку регулятора радиоволн.
— Зачем нам только сдался этот особняк?
— Мне необходимо уединённое место для работы, ты же знаешь, там я точно закончу роман. Да, и тебе понравится. В нём есть вдохновение. Обитель тумана.

Я не ответила и просто, молча, отвернулась. На автомобильном стекле мелькали тени от хвойных лап. Радиоприёмник вернулся в эфир «Ghost house heart».

***
Тонкая красная лента рисовала нитевидную линию на её бледной шее. Полумрак гостиной обволакивал холодом и одиночеством. Босые шаги по каменному полу замка бросали в дрожь. Она закурила...

— Шерлок, я знаю, что ты не можешь меня оставить, — резюмировала Ингрид. И, хмыкнув, добавила… — Всё никак не привыкну к твоему дурацкому имени, идиотская идея назвать ребёнка в честь такого популярного персонажа.
— Я давно не ребёнок, дорогая.

***
Из радиоприёмника доносилась «Affair», когда я проснулась и увидела, что мы на месте.
— Добро пожаловать в Мизери Хаус!
— Добро пожаловать в дом у озера… — задумчиво откликнулась я, заметив поблизости водоём, тёмные воды которого привлекли моё внимание.
— Я же говорил, что тебе здесь понравится.

Мы выбрались из нашего «Бугатти Широн», откуда я угодила прямиком в грязь: на территории поместья дорогу до особняка размыло от дождя — безнадёжно испортив шёлковые лодочки «Маноло Бланик».

— Да… а что я говорил тебе насчёт обуви? — покачал головой Ховард, глядя на мои туфли. А потом просто подошёл и взял меня на руки. После поцелуя настроение окончательно пришло в норму, несмотря на окружающую удручающую картину, ведь должна согласиться, что место поэтичное.

Туман в Мизери Хаус глубокий и молочный, кажется: в него можно нырять. Мы подошли к парадному входу. С замком пришлось повозиться: винтажный ключ заржавел и заедал при повороте. Но в итоге особняк наконец впустил нас.

В холле было холодно и сыро. Ховард зажёг свет — старинные бра в виде тропических цветов, покрытые пылью, озарили пространство дома персиковым сиянием. Вдруг я вздрогнула от того, что на комоде сам заиграл патефон.

Мелодия фокстрота гулко заполнила собой коридор. Ховард засмеялся:
— Не бойся, детка, здесь всё очень древнее, и, видимо, любое прикосновение запускает цепочку неконтролируемых действий. Я повернул рубильник, и стена почувствовала силу отдачи. Смотри, видишь всё рассыпается? — он хлопнул ладонью по стене, и послышалось, как под пересохшими от времени тяжёлыми обоями посыпался песок. — Потанцуем… — и муж закружил меня в танце под тот старый патефон...


Утром я проснулась от едва заметного слуху постукивания где-то за стеной. Мне стало не по себе, ведь в доме никого кроме нас не было.
— Ховард... Ховард... — взволнованно прошептала я, пытаясь разбудить мужа.
— Да… — ответил он сквозь сон.
— Ховард, мне страшно, тут кто-то есть… — продолжала я, теребя его за плечо и прислушиваясь к дому…
— Что? — всё ещё сонным голосом продолжал пробуждённый мной Ховард. И повернувшись, не открывая глаз добавил: — Ну, кто тут может быть?
— Я слышала стук за стеной…
— Наверное, это горничная, она должна приходить иногда, — предположил мой писатель-муж. Мне казалось иначе, но продолжать надоедать ему своими страхами всё же не стала. Испортить Ховарду настроение с утра — не лучшая идея.
— Раз уж ты разбудила меня, будем подниматься, сегодня у нас интересный день, надо осмотреть поместье! — немного взбодрил меня он, окончательно проснувшийся.

Умывшись над старомодной раковиной в ванной комнате, мы отправились на кухню. И разобравшись с местом готовки, я попросила мужа сходить за продуктами, оставленными накануне в машине, вчера мы взяли из неё лишь самое необходимое.

Ховард ушёл, а я оказалась одна в этом старом особняке — о чём сразу не подумала, отсылая мужа. Мне снова стало страшно, и в то же мгновение за стеной раздался прежний стук.

В панике я выбежала из дома, навстречу недоумевающему Ховарду, что возвращался с двумя бумажными пакетами, которого чуть не сбила с ног. Выглядела я, похоже, не на шутку испуганной, что, кстати, отражало в точности моё внутреннее состояние...
— Что случилось?!
— Остаться одной в этом злосчастном месте было очень глупо! Оно меня пугает, там либо привидения, либо грабители! — с криком я бросилась на шею мужу, схватив его в свои объятья с такой силой, что он едва мог пошевелиться.
— Оу-о-оу, детка, ты собьёшь меня с ног! Объясни толком, что опять произошло?
— Опять этот стук за стеной, он как будто преследует меня!
— Ну, пойдём разберёмся, в чём там дело, только, пожалуйста, не задуши своего единственного мужа в объятьях! — пошутил Ховард, чтобы хоть как-то успокоить меня.

Вернувшись в особняк, он оставил пакеты на кухне и предложил мне пойти с ним туда, откуда во второй раз доносился стук. Цепляясь ему за руку, я показала в сторону, где, по-моему мнению, должно было прятаться привидение, не иначе. И мы направились в помещение, соседнее с кухней.

Но дверь его нашли запертой на ключ. Данное обстоятельство лишь укрепило мои подозрения.
— Здесь точно что-то неладное творится… — принялась я за старое.
— Марисабель, дорогая, запертая на ключ дверь ещё не признак наличия в доме привидений.
      
Тут входная дверь отворилась, и на пороге возникла женщина.
— Доброе утро… — начала было она, но наш вид, кажется, не располагал к подобному приветствию, поскольку её неожиданное появление заставило вздрогнуть даже скептически настроенного Ховарда. Хотя, в отличие от меня, он тут же пришёл в себя и ответил взаимностью:
— Доброе! — улыбнулся Хови. И обрадовался, что теперь у него, наверняка, есть союзник в том, чтобы развеять мой мракобесный бред. — Вы-то нам и нужны! Представляете, моей жене мерещатся призраки в таком довольно дивном месте. Вы же согласитесь со мной, что их здесь нет? Ховард Барлоу, очень приятно, — обратился он к стоящей в дверях незнакомке.

Огорошенная таким приёмом милая женщина средних лет выглядела сконфуженной, хотя, вроде, на её лице мелькнул испуг при упоминании о привидениях. Но после, помедлив, ответила:
— Я тоже рада знакомству! Нора Блэк, горничная…
— Ну, что Вы нам скажите, милая Нора, ведь я прав же, и нет здесь никаких привидений? — не унимался Ховард, продолжая приводить в замешательство бедняжку. И той просто не оставалось ничего другого, как подтвердить его убеждение:
— Я не встречала их, мистер Барлоу.
— Ну, вот, что и требовалось доказать! — восторжествовал мой неугомонный супруг, обратившись уже ко мне. И спохватился, что дурной тон — набрасываться на пришедшего и стоящего в дверях человека с вопросами вместо хозяйского гостеприимства. — Миссис Марисабель Диккенс-Барлоу, моя жена, — представил он меня ей. И предложил горничной проходить.
— Очень приятно, Нора, — протянула мне руку женщина.
— И мне, взаимно. Не обращайте внимания на поведение мистера Барлоу, пойдёмте лучше пить с нами чай… — перехватила инициативу я, с тайной мыслью узнать от горничной из беседы за чаепитием интересные истории, касающиеся Мизери Хаус. Ведь мои сомнения то и дело лишь подтверждались, поскольку к утреннему шуму за стеной присутствие горничной, как утверждал прежде Ховард, не имело отношения.

Но к моему разочарованию, Нора оказалась совсем не разговорчивой особой, и ничем таким с нами она не поделилась.
    
После завтрака мы с Ховардом пошли прогуляться по поместью, пока Нора наводила в доме порядок.
    
Влажное, в каплях ночного дождя на ветвях, утро неторопливо перетекло в пасмурный день. Зябкий воздух льнул холодным дыханием к коже. На исходе лета в здешних краях уже поселилась тоска, пожелтевшие листья облетали на остывшую сырую почву, липли к подошве. Мы бродили по яркому от красок, но постепенно замирающему саду. Природа вокруг затаилась. Тем удивительней ощущался аромат последних, неизвестно как сохранившихся до сих, пор бархатных роз. Всюду чувствовалось присутствие тихой грусти. Умолкший фонтан с фигурой каменного ангела в центре лишь добавлял меланхолии общей картине. Огромный сад сложно обойти весь за одну прогулку. У самого особняка есть озеро с тёмным зеркалом глубокой воды. В нём читается особая поэзия. И я влюбилась в водоём с первого взгляда. Наверное, только озеро по неизвестной какой-то причине отчасти примиряло меня с Мизери Хаус и его мрачностью.

— А ты прав. Как ни странно это прозвучит, мне действительно, может понравится это место. Вот озеро, например, такое дивное тут, — сказала я, обнимая Ховарда, уцепившись за его руку и склоняя голову ему на плечо.



P. S. продолжение: http://proza.ru/2023/04/09/1598


Рецензии
Сюжет продвигается классически: подозрительные звуки тотчас развеиваются маленьким расследованиям; ничего особенного, хотя читать интересно. Но расстраивает меня одно: обилие звуков вроде ш и щ, что несколько портит впечатления от прочтения. Не в обиду, но мое мнение обусловлено совсем не предвзятостью или чем-то другим. Я, например, стараюсь избегать подобного использования.

Даниил Евгеньевич Голубев   10.04.2023 17:37     Заявить о нарушении
Приветствую Вас на своей странице!) Спасибо за столь развернутый отклик. Наличие данных звуков обусловливает шорохи и шёпоты старого особняка, который пугает мою героиню.

Мария Камырина   11.04.2023 14:16   Заявить о нарушении