За поволокой тумана. Глава 2. Плюшевый медвежонок

Ховард сидел в своём кабинете. За окном уже сгустились сумерки. А я возвращалась в комнату с кухни, когда моё внимание привлёк портрет, что на стене, над лестницей, как поднимаешься на второй этаж. Забыв даже о том, что старый особняк меня пугает, я сделала пару шагов по ступеням, чтобы поближе рассмотреть изображённую на нём девушку...
— Мариса! — услышала я и даже вздрогнула от неожиданности. Ховард позвал меня, как будто окликнул, когда я оказалась на лестнице.
— Да?! — отозвалась я и сразу спустилась обратно.
— Где ты, любовь моя? — выглянул он в коридор.
— Я здесь, — спустилась я к нему и он улыбнулся.
— Иди сюда, родная, я хочу прочитать тебе новую сцену, которую я написал, — окончание фразы он сказал уже глядя мне прямо в глаза так близко, что чувствовала его дыхание на своём лице, подойдя почти вплотную.
— Да... — прошептала я. И коснулась его поцелуем... Через несколько минут мы вместе вернулись в кабинет.
— Садись... — подвёл он меня к старомодному гобеленовому дивану. И устроилась на диване, приготовившись слушать моего писателя... А он взял с письменного стола пару листов рукописи и принялся читать мне её вслух, привычно расхаживая по комнате...

***
— Не ребёнок, это точно, — согласилась Ингрид и выпустила в воздух колечко табачного дыма.
— Дай сюда, прошу тебя, — подошёл к ней Шерлок, пытаясь забрать мундштук из изящных тонких пальцев. — Сколько говорить тебе, что это вредно.
— Вредно оставлять меня одну, дорогой, — отдавая сигарету, заметила Ингрид. И другой рукой коснулась запястья Шерлока. — Я же говорила, что ты не можешь меня оставить...

***
— Ты читаешь продолжение моего сна, — заметила я, в то самое время разглядывая узор гобелена на подлокотнике дивана.
— Что? — задумчиво отозвался Ховард и повернулся ко мне уже с удивлённым взглядом.
— Эх... — выдохнула я с картинным выражением лица. — Мне уже снится твой роман, дорогой. Когда ты уже закончишь его? С тобой, мне кажется, такое впервые, — с детской наивностью посмотрела я на мужа.
— Ты серьёзно? — вскинув бровь, обратился ко мне Ховард.
— Более чем, — подняашись с дивана, я направилась к нему. Подойдя к Ховарду, я обняла его, заглядывая в глаза... — Знай, что я всегда на твоей стороне...
— Точно?.. — шутя, насторожиться муж.
— Не сомневайся, — улыбнулась я. И он меня поцеловал в лоб так нежно, что я готова была после этого выслушать хотя бы целиком этот его бесконечный роман.
— Ладно, не буду тебя пытать, заставляя слушать мою писанину. Ты права, это, действительно, на меня не похоже. Именно поэтому мы здесь, — резким движением отправил на письменный стол листы своей рукописи и, подойдя к окну, растворил его в прохладный почти осенний сад. — Это просто восхитительно, Мариса, — вдохнул Ховард свежий воздух. — Давай пройдёмся? — бросил он на меня свой хитрый взгляд.
— Что? На ночь глядя?
— Разве со мной тебе может быть страшно?
— Это вызов? — ухмыльнулась я.
— Да, миссис Барлоу! Одевайтесь! — задорно приказал мой писатель-муж. Если он обращался ко мне только по своей фамилии, значит ирония в нём снова на высоте. И вечер обещает быть интересным...

Я стояла перед зеркалом в нашей спальне, когда через какое-то время Ховард заглянул туда:
— Марисабель? — его тон намекал на то, что я слишком долго собираюсь.
— Ещё минутку, — улыбнулась я ему в отражение зеркала, которое выхватило ещё и плюшевого медвежонка, что сидел в кресле у входа. — И мы возьмём с собой на прогулку мистера Бентли! — весело добавила я, уже направляясь к мужу, и по пути взяла на руки игрушку.

Мистера Бентли Ховард подарил мне на первую годовщину нашей свадьбы. Я его просто обожаю. Кого? Медведя, конечно... Шучу, Ховарда. Но мистера Бентли всегда беру с собой, если мы покидаем нашу городскую квартиру больше, чем на сутки.

Я поцеловала мужа, прижала к себе медвежонка, и мы отправились на прогулку.

В саду было тихо и сумеречно. Но рядом с Ховардом страшно мне ничего не страшно. Хотя страх... Ладно, об этом позже. А пока я хочу вспомнить ту нашу вечернюю прогулку.

С ветки слетел золотистый листок, осень к тому времени наступила уже и по календарю. И Мизери Хаус выглядел ещё таинственней. Особенно озеро. Но именно оно, как ни странно, нравилось мне в поместье больше всего. А мы с Ховардом шли по саду и обсуждали его роман...
— Возьму и брошу этот роман, и напишу тут совершенно новый, — поцеловал меня муж в висок, обратившись ко мне, пока я, по обыкновению, шла рядом, уцепившись за его рукав, иногда склоняя голову ему на плечо. Услышав такое, я даже встрепенулась:
— Бросишь? — удивилась и взглянула на мужа...
— Тебе же он не нравится?
— Вовсе нет. А потом, как же твои персонажи? Нельзя просто так вот забыть о них.

Налетевший порыв ветра всколыхнул крону дерева, под которым мы в тот момент остановились. Я взволнованно оглянулась:
— Здесь кто-то есть...
— Осень, милая. Здесь только осень и мы, — улыбнулся Ховард. А я ещё крепче сжала его руку.
— Нет, пожалуйста, не бросай своих персонажей. А  новый...
— Ладно, но теперь я немедленно завершу всё это странное действо, — улыбнулся Ховард, не дав мне договорить, — обойдём озеро, и вернёмся в дом, холодает, — и повлёк меня к озеру. В поведении мужа я уловила лёгкое волнение, но не знаю, может, мне показалось...
— По-моему, ты можешь увезти меня в самое странное место, а я, всё равно, примирюсь с ним, ведь рядом будешь ты, — заметила я.
— Так тебе тут, действительно, стало нравится, думал, что мне показалось... — улыбнулся Хови, глядя в моё лицо, когда мы подошли к озеру.
— Мне нравится здешняя библиотека... — шепнула я на ухо мужу.
— Так вот, где ты иногда пропадаешь?
— Это единственное место в доме, где мне не страшно даже одной.
— Жена писателя не может не любить книги, это точно. Смотри, — поймал он на ладонь красный осенний лист.
— Мой любимый цвет.
— Ты как ослик Иа, — ласково коснулся он моего носа. — Да, ты замёрзла...
— Немного...
— Пойдём домой.

Мы вернулись в особняк. Тепло дома после прохлады осеннего сада даже позволило мне иначе ощутить себя в его стенах. Мы с Ховардом выпили горячего чая, а потом за полночь обсуждали роман, который он вскоре и закончил.


Рецензии