О третировании и высмеивании аварских диалектов

Аварский язык на протяжении всего советского периода сталкивался одной проблемой, которая исходила, естественно, не от народов Дагhестана, а от узкой прослойки лиц, заметно представленных как во власти, так и в науке:

1. пропаганда презрения и отторжения к южным диалектам в частности и ав. диалектам вообще как якобы "неправильным", "нечистым". Как выяснилось уже в наши дни, именно эти диалекты и есть кладезь большого количества соответствий с монг. языками. Кроме того, и южно-аварское произношение (более мягкое и протяжное) более соответствует мелодике и произношению монгольских языков чем северное (жёсткое, твёрдое), копирующее, по существу, произносительную норму соседних грузин.

2. При сравнительно-сопоставительном анализе, неаварские формы родственных лексем в дагестанских языкам предвзято декларировались как "искажённые", "нестандартные", "ошибочные" и противопоставлялись аварским данным как якобы "эталон", по которому должна ориентироваться аварская лексика.

3. Представители аварских диалектов зачастую были лишены возможности трудоустройства в тех областях науки, где были представлены в качестве объектов исследования аварский язык и историческое прошлое аварского народа. Подобная фильтрация проводилась носителями ав. литературного языка систематически и регулярно. Причём свободные вакансии пополнялись представителями неаварской национальности, считающие аварский язык (и его диалекты) для себя чужим и чуждым, но способными объясняться на аварском литературном языке. В результате складывалась странная ситуация, когда о языке и историческом прошлом аварского народа пытаются деловито рассуждать и делать выводы сплошь полу-русские и полуевреи с примкнувшими к ним представителями андо-цезских народов. В любой монографии изданной этой странной публикой на первом плане всегда вырисовывались Хунзах и Анди, которым приписывалось всё "правильное" и "достойное уважения, внимания". Эти два населённых пункта придумали сами себе такую роль говорить от имени всего "аварства" об аварском языке и историческом прошлом аварского народа.Таким образом, аварское прошлое как в годы советской власти, так и позднее омрачено многочисленными фактами осуществления политики этнической фильтрации, когда представители аварских диалектов негласно "отфильтровались" и не допускались на те или иные должности, связанные с исследовательскими работами в области авароведения. Сами же диалекты не изучались, никем не исследовались, данные не публиковались.

Аварские диалекты десятилетиями представляли собой объекты для третирования и глумления.В конечном счёте эта политика привела к обратной реакции в форме враждебности по отношению к носителям северной диалектной группы вообще и аварскому литературному языку в частности. В аварскх семьях зачастую родители грубо обрывали своих детей если те пытались строить свою речь согласно литературным канонам: "не нужен нам этот чужой язык, зачем ты на нём общаешься, они же нас ненавидят, избавь наш дом от этого "языка гостей""! Или "Почему ты говоришь со мной на чужом языке? Ты вслушайся в их произношение- неужели вот эта их грубая, дикарская манера общения тебе нравится? Они эти свои дурацкие удвоенные "хъ"и "лълъ" нам навязывают, а наши диалекты якобы "не понимают", хотя им прекрасно всё понятно".  И это абсолютно реальная ситуация "подковёрной" борьбы внутри аварского народа за право существования собственных диалектов.

Напомним, что в такой развитой европейской стране как Германия именно те кто владеют и используют немецкие диалекты расцениваются немцами как своего рода "эталон немецкости", "правильными немцами", "настоящими немцами", "чистой немецкой речью". В Дагhестане всё обстоит как раз наоборот. И это касается не только аварского языка, но и даргинского. Диалекты подвергались и подвергаются обструкции и третированию.


Рецензии