У церкви стояли кареты

Авторство всей песни с первоначальным заглавием «Безумная» не без оснований приписывается Матвею Ивановичу Ожегову (6 августа 1860 — март 1934), однако первые три куплета (в несколько ином виде) с подзаголовком «цыганский романс», видимо, и вдохновившие Ожегова на развитие сюжета, были опубликованы еще раньше, в 1889 году, в переложении композитора Якова Федоровича Пригожего (1840 — 1920):

Зачем ты, безумная, губишь
Всех тех, кто увлекся тобой?
Меня ты наверно не любишь,
Не любишь, так Бог же с тобой!

Зачем ты меня увлекаешь,
Зачем заставляешь любить?
Теперь же меня покидаешь,
И хочешь заставить забыть!

Пойми же, моя дорогая:
Всем сердцем увлекшись тобой,
Меня не приманит другая —
Останусь навеки я твой!

В современном варианте песня значительно короче первоначального и начинается, и заканчивается без этих куплетов:

[Зачем ты, безумная, губишь
Того, кто увлекся тобой,
Ужели меня ты не любишь?
Не любишь?! Так Бог же с тобой!
 
Зачем ты меня завлекала,
Зачем заставляла любить?
Должно быть, тогда ты не знала,
Как тяжко любви изменить!

Меня не полюбит другая,
Я буду мечтать об одной!
Поверь же, моя дорогая,
Навек я увлекся тобой!]

У церкви стояли кареты*1,
Там пышная свадьба была;
Все гости роскошно*2 одеты:
На лица[х] их радость легла*3.

Невеста была в белом платье*4,
Букет*5 был приколот из роз, —
Она на святое распятье
Тоскливо взирала сквозь слез*6.
 
Горели венчальные свечи,
Невеста стояла бледна, —
Священнику клятвенной речи
Сказать не хотела она.

[Я видел, как бледный румянец
Покрыл молодое лицо;]
Когда же священник на палец
Надел ей златое кольцо,

Из глаз ее горькие слезы
Ключом по лицу потекли*7.
[Завянут прекрасные розы,
Напрасно их так берегли!]

Я слышал, в толпе говорили:
«Жених неприятный какой*8,
Напрасно девицу сгубили...»
И вышел я вслед за толпой.

[Мне стало так тяжко и больно,
Что жизни своей был не рад,
И громко сказалось невольно:
СчастлИв мой соперник — богат.

Зачем ты, безумная, губишь
Того, кто увлекся тобой,
Ужели меня ты не любишь?
Не любишь?! Так Бог же с тобой!

Зачем ты меня завлекала,
Зачем заставляла любить,
Наверно, теперь ты узнала,
Как тяжко любви изменить!]

*1  Современный вариант: «стояла карета».
*2  Современный вариант: «нарядно».
*3  Современный вариант: «Невеста всех краше была».
*4  Современный вариант: «На ней было белое платье».
*5  Современный вариант: «Венок».
*6  Современный вариант: «Смотрела сквозь радугу слез».
*7  Современный вариант: «Ручьем потекли на лицо».
*8  Современный вариант: «неприглядный такой».


Рецензии