Добрые дела ради Аллаха
"И не делайте (о верующие) (имя) Аллаха целью ваших клятв [не клянитесь именем Аллаха, что не будете делать благодеяние в отношении кого-то], чтобы вам (можно было) проявлять благочестие [совершать благие дела], и остерегаться (совершения плохих дел), и улаживать отношения между людьми" (2:224, переводАбу Адель)
Я немного проанализировал аят и пришел к такому переводу:
"И не делайте Аллаха стороной/причиной вашей правильности, чтобы проявлять вам благочестие, и остерегаться, и улаживать отношения между простыми людьми"
В переводе Абу Аделя (да и других переводчиков) получается так, будто речь идет о том, чтобы приносить клятву Аллахом о том, что человек не будет совершать благое. Но в моем переводе нет никакой словесной клятвы. "Айман" - это практически то же, что и "ислам". То есть, это истина, правда, правильность, это то, что приносит благо. Другими словами, не надо Аллаха делать причиной того, что человек совершает благие дела. Благие дела должны совершаться бескорыстно. Это также означает, что не нужно верить в Аллаха или в Коран, чтобы совершать благое. Атеист/человек иной религии, совершающий благое - это такой же "мусульманин", такой же правильный, как и те, кто следует Корану.
Свидетельство о публикации №223041100054