Алёна Рай. Бабьи слёзы. Перевод на таджикском

Алёна Рай, Россия, Краснодар

Дорогая Алёна Рай, слова, написанные вами всегда исходят от чистого сердца, они оптимистические, жизнеутверждающие очень нужные... Так мне понравились, что перевел на таджикском языке в свободном рифме. Думаю, что они интересны всем:

Однажды Бог собрал все бабьи слезы
И окропил пустырь в своем саду,
С тех пор цветут там бархатные розы,
Купая лепестки свои в пруду.
Их утром солнце нежно озаряет,
Окутает теплом своих лучей,
Луна их ночью светом одаряет,
Поит любовью ласковый ручей.
Они обласканы божественной любовью,
С особым трепетом Господь на них глядит,
Быть может для кого-то будет новью,
Но эти розы сам Господь хранит.
А женщины...они так часто плачут
От боли, от проблем ,и от мужских обид,
И расцветают розы, обозначив,
Что сам Всевышний женщину хранит.....

Перевод на таджикском

Рўзе Худо хама ашкхои занро чамъ кард
Ва дар боги худ пошид,
Ва аз он рўз то холо дар он чо садбарги махмали мешукуфад,
Ва баргхои худро дар толоби боѓ мешўяд.
Хуршед субхгохон онхоро нарм-нарм равшан мекунад,
Ва бо шуои худ онхоро гарм мекунад,
Махтоб шабхо ба онхо нарм-нармак равшани медихад,
Ва аз дарёи мухаббат шодоб мекунад.
Онхо бо мухаббати илохи фаро гирифта мешаванд,
Худованд бо лутфу навозиш ба онхо назар мекунад,
Шояд барои касе ин хабари нав бошад,
Донед, ки Худованд парваришгари ин садбаргхост.
Ва занхо ... чунон зуд-зуд ашк мерезанд
аз дард, аз тахкири мардон ва аз мушкилот,
ки боз садбаргхо мешукуфанд ва ишора мекунанд,
Ки худи Худованди мехрубон занхоро медхад начот…


Рецензии