Гомер с цитатами и комментариями

Изо: бегу за ангелом и фигура без рук и головы мне совершенно  некстати


Гомер

"Илиада":
Тоже, конечно, кино, уже греческое, но, если выбирать, Гомер мне кажется на порядок более настоящим, реалистичным - у него не только фанфары, постоянно употребляются "негативные" слова - ужасались, стыдились, умирали, хоронили и т.д. Он попал в классики больше как основоположник, его "имперцам" просто нельзя обойти.

Если правильно переложить на современный язык, полностью убрать архаичную ритмику, то его, видимо, и сейчас можно было бы читать... (Раньше я хуже относился - видимо, архаика отпугивала ещё сильнее и фильмы про войнушку манили ещё меньше)

"Одиссея" - кино не про войну, а про странствия - показалось, что ещё более шикарное. Ей богу, его стоит переложить на нормальный язык (сам я недостаточно владею словом для такой задачи - да и не настолько восхищен... Хотя подумать всё равно стоит...)

Впечатляет, когда встречаешь настоящий реализм в самой-самой глубокой древности - какова же была человеческая история до того, что мы знаем...

Почитал про переводы: перевод Гнедича ярок, но архаичен и убраны все ругательные слова, перевод Минского бесцветен... - да, но есть, оказывается, переводы Вересаева, ему-то точно можно довериться...

П.С.2:
„Сон — брат смерти!“ - и он же - лучшее лекарство (чем больше спишь, тем позднее умрёшь? По крайней мере, так важно иметь возможность соснуть где-то в середине дня, когда уже утомился, соскучился - а как раз её-то почти все лишены.... Мне с детства и юности страшно хотелось поспать на уроках! И не тогда ли я здоровья лишился, вечно превозмогая себя?

„При юности и красоте мудрость проявляет себя очень редко.“ - потому что без надобности. Мудрость нужна слабым и старым - да и некрасивым поможет... (Допустим, "смелый мудрец" - не случайно же таких не бывает...)

„Женщину украшает молчание.“ - чуть ли не каждая кажется умницей, пока рот не откроет (но зато голосок бывает приятный, как будто у птички!)

„Нет ничего пагубнее женщины.“ - женоненавистник Гомер. Одни битвы на уме (неужели совсем заржавел окаянный отросток? Может, тоже в кинжал превратился...)

„Прекрасное недолговечно.“ -  открой глаза и ты его снова увидишь... Долговечно лишь наше изгнание из рая,  поэтому увидеть-то можно, но взять - не возьмёшь...

„Бог находит виновного.“ - виновные тоже находят бога! Мы все виноваты - в том числе, и тем, что других считаем виновней себя...

„Можно, что хочешь, добыть, – и коров, и овец густорунных, можно купить золотые треноги, коней златогривых, — жизнь же назад получить невозможно.“ - большинству и о коровах приходится только мечтать (золотые треноги только в киношках и видели)
Кстати, странное дело: взрослым я хотел вернуть себе молодость, а вот ближе к старости подобные желания совершенно пропали - жизнь невозможно иначе прожить, она по любому обернется бесплодной морокой...

„Несправедливо ликовать над телами погибших.“ - звери не думают о справедливости, а если это простые солдаты, то они, конечно, как глупые убийцы, подавлены и на месте погибших представляют себя...

„Приятны завершенные труды.“ - опять же, в старости я даже этого чувства лишился - и сразу угрюмо начинаю новое дело...  На сколько процентов все наши дела - миражи? На сколько - штамповка или же глупости?

„Не навязывай услуг против воли.“ - рядом со свиньями две вещи важны: не метать бисер и не подхрюкивать...

„Об одном следует говорить, о другом молчать.“ - все люди - политики, кроме идиотов... (И гениев?! И смельчаков...)

„Сотни воителей стоит один врачеватель искусный.“ - а не искусных лучше пусть прикончат воители, от них только вред и потери здоровья, времени, денег...

„Время на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя.“ - если ты господин, то конечно! Так и представил этот его размеренный режим: то чаю попьет, то в гамаке полежит, то сочинит в уме новую битву (хотя у меня он, признаться, не хуже - допустим, я всю жизнь по лесам ездил на велике и считал их своим личным парком, потому как чужих, конкурентов  обычно не встречал ни души...)

„Нет ничего худшего, чем блуждать в чужих краях.“ - особенно, без денег и если ноги больные - а иначе может быть совсем другой разговор...

„Сделанное и дурак поймет.“ - в ставках задним числом и я - победитель!

„Всё скоротечно; всего же, что ни цветёт, ни живёт на земле, человек скоротечней.“ - такое может казаться, разве что, потому, что на земле его задача огромна - и вечно он только подступиться к ней успевает...

„Гибок язык человека; речей в нем край непочатый.“ - с тех пор почали, почали тот край (а я и дальше пошёл, забрался уже в сердцевину...)

„Какое слово ты скажешь, такое в ответ и услышишь.“ - или вообще ничего: поняв, что ты умный, станут молчать, чтобы тоже казаться умнее...

„И пустые слова - это зло.“ - если пустота та без воздуха, музыки... Да и не могут слова быть совсем пустотой - но они могут быть мусором, грязью и пылью...

„Я — тебе, ты — мне.“ - забавно, что и это Гомер (хотя, думаю, и до него тысячи лет говорилось)

„Стыд, о ахеяне! вы забываете бранную доблесть“ - век бы не вспоминать таковую. Вдумался бы: "доблестно браниться"?! Если и доблестно врагов убивать, то не доблестно во враги назначать.... Да и убивать их совершенно не доблестно - пусть живут вместе с волками и тиграми...

„Дым отечества сладок.“ - даже в Греции топили?! Одежды было мало, а дров много?! Свитеров, например, ещё не придумали... А если ходишь, допустим, в одной рубахе на голое тело, то сразу градусов на 10 похолодает в отечестве...

„Если ты будешь служить слишком многим хозяевам, то скоро будешь страдать“. - кто у них там сразу на трёх работах работал и в результате везде получал по шеям, как торопыга, временщик и халтурщик...

„Жизнь - это в значительной степени вопрос ожиданий“. - автоматический переводчик выдал мне эту фразу понтовую! Про надежды в ней речь (про любовь и веру забыл в тот момент, но это со всеми случается)

„ А судьба? Никто из живущих никогда не избегал этого,
ни храбрец, ни трус, говорю вам — это рождается с нами в тот день, когда мы рождаемся“. - про судьбу мне  всегда пустыми казались разговоры - уж лучше про усадьбу говорить! Родился в России? - судьба; в 15 веке? - судьба; в деревне Гадюкино? - судьба; прожил до 80-ти ? - судьба... Таких "судеб" и сосчитать невозможно... Мы - прах, а у праха какая "судьба"? Миллиарды вокруг и тысячи поколений за нами...

"- Действительно, немногие сыновья похожи на своих отцов. Как правило, они хуже,  лишь некоторые из них лучше“ - ничего, подрастут, поумнеют и станут точно такими же (а кто, кто получше, наш мир немного продвинет вперёд...)

„Почему ты так боишься войны и резни? Даже если все остальные из нас упадут и умрут вокруг тебя, сражаясь за корабли, ты не подвергнешься смертельному риску: у тебя не хватит духу продержаться в бою — трус!“ - у всех свои способности и свои смелости... И, возможно, другие за счёт гнева набрались смелости - а у кого-то этого гнева нет, он иначе оценивает всю ситуацию...

„Некоторые слова ты найдешь внутри себя, остальные какая-то сила вдохновит тебя произнести“ - эта же сила и пургу порождает! (Но вообще, так всегда и бывает: сначала хватаешь у мысли лишь хвост...)

„Тем не менее, я жажду — я томлюсь все свои дни —
отправиться домой и увидеть рассвет моего возвращения“. - можно воевать, бушевать - но мечтать вернуться и снова надеть домашние тапочки...

„Люди устают от сна, любви, пения и танцев раньше, чем от войны“. - в жизни захочешь жить, научишься вертеться - а на войне захочешь жить, научишься не уставать...

„Кто смеет думать одно, а говорить другое,
Мое сердце ненавидит его, как врата ада“. - кто там из вас двоих врата ада - это ещё вопрос. Двое врат ада напротив друг друга - проходите мимо между ними бегом, не поворачивая голову ни влево, ни вправо!

„Ибо друг с понимающим сердцем ценен не меньше, чем брат“. - братья бывают вообще не очень понимающие... (Друзей, правда, и таких нет)

„Клинок сам по себе подстрекает к насильственным действиям“. - некоторые переводы звучат слишком современно (и актуально!) Вообще, с этим Гомером ведь какая история? Он жил в незапамятные времена, а,  между тем, вполне современен. Из этого вывод: мы не знаем времён, когда люди действительно были архаичными и неразвитыми! Лишь техника их отставала, но техника - лишь инвентарь, антураж, декорации - а сама пьеса жизни всё та же... (А с другой стороны, дикари где-нибудь в Африке выглядят очень отсталыми, но начни разговаривать с ними - как Дмитро Комаров из "Мира наизнанку" - и увидишь, что это, собственно, обычные деревенские жители - такие же жили и живут везде и всегда..)

„Слишком много королей могут погубить армию“ - короли всегда воюют друг с другом - и чужие со своими и свои между собой. Таково уж их честолюбие...

„Разве он не священен даже для богов, этот странствующий человек, который приходит усталым?“ - западные переводы Гомера гораздо понтовее наших; даже автоматический переводчик лучше справляется...  Настолько понтовая цитата, что даже не хочется иронизировать и комментировать. Наверное, это потому, что я сам такой путешественник...

„Я пережил то, чего никто на земле никогда раньше не делал— Я подношу к своим губам руки человека, который убил моего сына.“ - к этой коллизии можно придумать целое кино, множество фильмов (один из них, видимо, и придумал Гомер...)

В качестве итога: современные переводы очень многое меняют в восприятии.  Гнедич меня весьма смущал своей несусветной архаикой  и при этом я, дурачок, всё валил на Гомера...


Рецензии