Механика плагиата

   Протограф «Тихого Дона» Фёдора Крюкова пока надёжно спрятан в подвалах Лубянки. В 90-е годы прошлого века, когда открывались многие секретные архивы, была сделана попытка достать его оттуда, но семья Михаила Шолохова сумела убедить «ответственных товарищей», что это не целесообразно.

   И пока не настали «лучшие времена», исследователям приходится работать с тем, что есть — с текстами Крюкова. За несколько десятилетий удалось найти тысячи языковых и событийных параллелей (один из примеров будет приведён в конце заметки). Но проблема в том, что на основании полученных фактов мы всё равно "юридически" только ДОГАДЫВАЕМСЯ о плагиате, ибо сравниваем опосредованно — не с протографом "Тихого Дона" Крюкова, а с другими его произведениями.
   Однако у нас есть уникальная возможность напрямую увидеть принципы обработки Шолоховым текстов других авторов, "задействованных" в романе, так как нам эти работы доступы.

   Приведу один из множества таких примеров.

   Возьмём «Воспоминания генерала А.С. Лукомского» (Берлин, 1922, том 2, стр. 9). Это эпизод совещания генералов в Ольгинской станице 13 февраля 1918 г.:

   «Затем на ПРЕДЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАЛА КОРНИЛОВА ПРИСОЕДИНИТЬ ЕГО ОТРЯД К ДОБРОВОЛЬЧЕСКОЙ АРМИИ, генерал ПОПОВ просил первоначально выяснить дальнейшие намерения генерала Корнилова и направление движения Добровольческой армии, но, что он, со своей стороны, должен определенно ЗАЯВИТЬ, что донской отряд НЕ МОЖЕТ ПОКИНУТЬ ТЕРРИТОРИЮ ДОНА и что он, генерал ПОПОВ, считает, что отряду лучше всего, ПРИКРЫВАЯСЬ С СЕВЕРА РЕКОЮ ДОНОМ, который скоро станет трудно проходимым, ПЕРЕЖДАТЬ СОБЫТИЯ В РАЙОНЕ ЗИМОВНИКОВ (поселки и хутора, к которым на зиму сгонялись табуны лошадей и скота), где много ХЛЕБА, ФУРАЖА, лошадей, скота и повозок для обоза. ИЗ ЭТОГО РАЙОНА он мог бы РАЗВИВАТЬ ПАРТИЗАНСКИЕ ДЕЙСТВИЯ В ЛЮБОМ НАПРАВЛЕНИИ».

   А теперь шолоховский «Тихий Дон» (5 ч. XVIII гл.). Лавр Корнилов обращается к генералу Петру Попову:

«— Мы ПРЕДЛАГАЕМ ВАМ ПРИСОЕДИНИТЬСЯ С ВАШИМ ОТРЯДОМ К ДОБРОВОЛЬЧЕСКОЙ АРМИИ и совместно с нами идти на Екатеринодар (совр. г. Краснодар. — И.Ш.). Дробить силы — не в наших интересах.
— Я НЕ МОГУ этого сделать! — решительно и круто ЗАЯВИЛ ПОПОВ.
Алексеев чуть склонился в его сторону.
— Почему, разрешите спросить?
— Потому, что я НЕ МОГУ ПОКИНУТЬ ТЕРРИТОРИЮ ДОНСКОЙ ОБЛАСТИ и идти куда-то на Кубань. ПРИКРЫВАЯСЬ С СЕВЕРА ДОНОМ, МЫ В РАЙОНЕ ЗИМОВНИКОВ ПЕРЕЖДЕМ СОБЫТИЯ. На активные действия противника нельзя рассчитывать ввиду того, что не сегодня-завтра начнется оттепель, — переправить через Дон не только артиллерию, но и конницу будет невозможно, а ИЗ РАЙОНА ЗИМОВНИКОВ, весьма обеспеченного ФУРАЖЕМ И ХЛЕБОМ, мы в любое время и В ЛЮБОМ НАПРАВЛЕНИИ МОЖЕМ РАЗВИТЬ ПАРТИЗАНСКИЕ ДЕЙСТВИЯ».

   Текст генерала Лукомского преобразован Шолоховым в диалоговую форму и сделан пересказ (не выделенные слова). Вне всяких сомнений — подобным образом плагиатор поступал и с текстом писателя Ф.Крюкова.

PS

   В качестве примера того, какие нами обнаруживаются параллели Крюков — "Тихий Дон", покажу следующее.

   Приведу два фрагмента — это слова и мысли двух студентов (реального и литературного) до и после начала войны с Германией 1914 года.

   В первом отрывке Фёдор Крюков беседует в поезде (стоя на площадке вагона) со своим попутчиком — студентом. Вот что молодой человек говорит писателю:

   «… — а я вот гляжу на эти перелески и поля — и кажется, ничего нет на свете ближе их моему сердцу <…> — Я ЖИЛ в Мюнхене. Там наши русские, все — и великороссы, и хохлы, и евреи — все болели тоской по России. И все мы были ШОВИНИСТАМИ до nec plus ultra*!.. Если бы война с немцами началась, — мы все так говорили, — пошли бы добровольцами в свою армию, лишь бы этих колбасников бить» (очерк «Мельком. Дорожные впечатления», 1911).
*лат. — «дальше некуда».

   Обращаю внимание, что это написано Крюковым до войны с Германией.

   А вот второй отрывок — это запись из «дневника студента» (в поезде по дороге на фронт) от 13 августа 1914 в «Тихом Доне»:

   «Неубранные кое-где хлеба. Жирные на кургашках сурки. Разительно похожи на тех немцев на дешевой литографии, которых Козьма Крючков нанизывает на пику. ЖИЛ-был, здравствовал, изучал математику и прочие точные науки и никогда не думал, что стану таким «ШОВИНИСТОМ» (ТД, 3-я часть, XI глава).

   Примечательно и то, что этот студент из "Тихого Дона" пошёл на войну добровольцем..., как и обещал Крюкову реальный студент-попутчик в 1911 году.


   


Рецензии
Добрый день, уважаемый Игорь.

Прибыл по Вашей ссылке. Прочитал. Да-а.

Ну, давайте так, – покажу, что объективно вижу перед собой в Вашем тексте.

Я вижу пример того, как преобразовал и пересказал Шолохов абзац из записок генерала Лукомского.
«Текст генерала Лукомского, – пишете Вы, – преобразован Шолоховым в диалоговую форму и сделан пересказ».
Дальше у Вас фраза престраннейшая:
«Вне всяких сомнений — подобным образом плагиатор поступал и с текстом писателя Ф.Крюкова».

Что здесь «несомненного» (вижу я, сторонний читатель)?
Несомненно – текст Лукомского Шолоховым преобразован.
Назвать «преобразованным» абзац Ф.Д. Крюкова в «дневник студента» при всей моей симпатии к Вам не могу.
Потому что – что вижу? Давайте посчитаем. Из 68-ми (не ошибся?) слов абзаца перенесено буквально два, «жил» и «шовинистом». И два совпадающих смысла, видных из-за строк: что «жил»-то в Германии, и что пойдёт (- пошёл-таки) воевать.
Даже до «преобразования» эта реминисценция (если это она!) не дотягивает.
И где плагиат? В случае с Лукомским? С Крюковым? Оба?.. Так плагиат или "преобразование"? Или это тождественно?

Теперь не спешите, пожалуйста, гневаться.
Давайте разберёмся, что это значит.
А без минимальной методологии этого не сделать.

Первое, что нужно в таком разговоре – это поставить границы определений «пересказ» и «плагиат» в художественном тексте.
(Понятно, надеюсь, что не при помощи электронной системы «антиплагиат»).

И тогда выстроится какая-то иерархия.
Станет ясно, «несомненно» ли плагиат – введение в текст «Тихого Дона» в качестве речи строк Лукомского или совпадение отдельных слов, реже сочетаний слов в романе с текстами Крюкова?
И как быть, например, с реминисценциями Аксакова, Сенкевича, Мельникова-Печерского, Соллогуба и пр и пр? Они все тоже могут быть названы жертвами плагиата?

Причём я – кажется у А. Неклюдова? – читал повергшую меня во прах мысль: что все эти реминисценции тройные: сначала встречаются у Ф.Д. Крюкова, потом в «Тихом Доне».
(То есть сперва их тырил Ф.Д,, а лишь затем плагиатил М.А.? Или это утверждение тоже из серии Бар-Селловых «сначала поговорил, потом, увы, не доказал»?)

Вариантов тут два. Или плагиат, или пересказ. Потому вероятность – 50 на 50.

Во втором случае придётся признать, что все эти фразки и строчки послужили лишь удобрением в почву под надмирно сияющую пирамиду-эпос, своими художественными качествами оказавшуюся достойной всемирной известности.

***
Определение понятия «плагиат» в литературно-художественном произведении, уважаемый Игорь! – способное отграничить понятие «пересказ».
Вот где собака зарыта в вашей теме.
До чёткого научного определения этого всё прочее – просто разговоры.

С уважением, успехов!

Григорий Лыков   17.04.2023 15:24     Заявить о нарушении
Всё, что Вы написали, это словоблудие, ширма, за которой просматривается попытка любыми путями "отбелить чёрного кобеля", то есть плагиатора. Если ещё не читали здесь http://proza.ru/2023/04/18/121 , то рекомендую.

Игорь Шап   19.04.2023 22:23   Заявить о нарушении
Вы передёргиваете, сравнивая третичный текст Крююова с ТД. Ознакомьтесь здесь http://proza.ru/2023/04/17/1518

Игорь Шап   19.04.2023 22:30   Заявить о нарушении
Словом не блужу. Я в этом деле мастер. Речь у меня ясная, смысл понятный.

В первый раз вижу столь оригинальный призыв прочитать написанное, тем более, что тексты сомнительного качества, как научного, так и литературного.

Я думаю, нужно так: сначала попросить извинений, – потом просить почитать.

Григорий Лыков   20.04.2023 09:37   Заявить о нарушении