Ночь светла
Ночь светла, над рекой тихо светит луна*2,
И блестит*3 серебром голубая волна.
Темный лес... Там в тиши*4 изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне*5 вспоминаю тебя.
В эту ночь*6 при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни*7 ты обо мне.
[Под луной*8 расцвели голубые цветы,
Этот цвет голубой — это в сердце мечты*9.
К тебе грезой*10 лечу, твое имя твержу*11,
При луне, в тишине, я с цветами грущу*12.]
*1 В поименном списке, опубликованном в «Каталоге произведений членов Союза драматических и музыкальных писателей» (СПб., 1913), имеется два автора с таким криптонимом: Лев (Людвиг) Александрович Гельмерсен (1843-1904) и Леонид Юльевич Голь[д]штейн (? - 15 марта 1930), причем, первый вполне может быть автором текста, как человек, приближенный к искусству: он являлся заведующим репертуарной частью михайловского театра, был чиновником особых поручений при директоре императорских театров, редактором «Ежегодника императорских театров»; в его «послужном списке» переводы полутора десятков пьес.
*2 Первоначальный вариант: «Ночь светла над рекой. Ярко блещет луна».
*3 Первоначальный вариант: «кипит».
*4 Первоначальный вариант: «Темен лес, и в тени».
*5 Первоначальный вариант: «В этот час, далеко».
*6 Первоначальный вариант: «В этот час».
*7 Первоначальный вариант: «вспомни».
*8 Вариант: «Над рекой».
*9 Вариант: «Они в сердце моем пробудили мечты».
*10 Вариант: «в грезах».
*11 Вариант: «шепчу».
*12 Варианты: «Милый друг, нежный друг, по тебе я грущу»; «В эту ночь при луне о тебе я грущу».
Свидетельство о публикации №223041701219