Окрасился месяц багрянцем
Где волны бушуют* у скал.
«Поедем, красотка, кататься,
Давно я тебя поджидал».
«Я еду с тобою охотно,
Я волны морские люблю.
Дай парусу полную волю,
Сама же я сяду к рулю».
«Ты правишь в открытое море,
Где с бурей не справиться нам.
В такую шальную погоду
Нельзя доверяться волнам».
«Нельзя? Почему ж, дорогой мой?
А в прошлой, минувшей судьбе,
Ты помнишь**, изменщик коварный,
Как я доверялась тебе?»
[«Послушай, мы жизнью рискуем,
Безумная, руль поверни!
На это сердитое море,
На эти ты волны взгляни».
А волны бросаются с ревом
На их беззащитный челнок.
«Прочь весла! От гибели верной
Спасти чтоб никто нас не мог!
Меня обманул ты однажды,
Сегодня тебя провела.
Смотри же: вот ножик булатный,
Недаром с собою взяла!
Ты чувствуешь гибель, презренный,
Как трус, побледнел, задрожал!
А горечь обиды, презренья
Больнее удара ножа».
И это сказавши, вонзила
В грудь ножик булатный ему.
Сама с обессиленным сердцем
Нырнула в морскую волну.
Всю ночь волновалося море,
Ревела морская волна;
А утром приплыли два трупа
И щепки того челнока.]
Первоначальный вариант песни — это перевод поэтом Дмитрием Дмитриевичем Минаевым (21 октября [2 ноября] 1835 - 10 [22] июля 1889) стихотворения «Ночная прогулка» (“Nachtliche Fahrt”) немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо (Adelbert von Chamisso) (30 января 1781 - 21 августа 1838), опубликованный в журнале «Живописное обозрение» за 1884 год (Т. 2. С. 378):
Окрасился вечер багрянцем.
А море шумело у скал.
— Поедем, красотка, кататься!
Тебя я давно поджидал.
— «Поеду охотно с тобою.
Я бури морские люблю.
Дай парусу полную волю.
Сама же я сяду к рулю.
— Ты правишь в открытое море,
Где с бурей не справиться нам.
В такую погоду, шалунья,
Нельзя доверяться волнам.
— «Нельзя? Почему ж? Не гадая
О будущей горькой судьбе,
Я — помнишь, изменник! — когда-то
Поверить могла же тебе.
— Послушай, мы жизнью рискуем!
Безумная, руль поверни...
На это сердитое море,
На бурные волны взгляни.
— «Пусть волны бросаются с ревом
На наш беззащитный челнок.
Прочь весла! От гибели верной
Никто бы спасти нас не мог.
Меня обманул ты однажды.
Я нынче тебя провела.
Молись! Этот ножик булатный
С собой я недаром взяла.
Предчувствуя гибель, презренный,
Как трус, ты бледнеешь, дрожа,
Но черной измены обида
Больнее удара ножа;
От этой измены страдало
Немало разбитых сердец,
А я только мщу, умирая...
Обоим — один нам конец.
Всю ночь поднимались, как горы,
Кипели морские валы,
А утро настало — два трупа
Нашли у прибрежной скалы.
* Вариант: «шумели».
** Вариант: «вспомни».
Свидетельство о публикации №223041800952