Христос воскрес! Опять с зарею

Христос воскрес! Опять с зарею
Редеет долгой ночи тень,
Опять зажегся над землею
Для новой жизни новый день.

Еще чернеют чащи бора;
Еще в тени его сырой,
Как зеркала, стоят озера
И дышат свежестью ночной;

Еще в синеющих долинах
Плывут туманы… Но смотри:
Уже горят на горных льдинах
Лучи огнистые зари!

Они в выси пока сияют,
Недостижимой, как мечта,
Где голоса земли смолкают
И непорочна красота.

Но, с каждым часом приближаясь
Из-за алеющих вершин,
Они заблещут, разгораясь,
И в тьму лесов и в глубь долин;

Они взойдут в красе желанной
И возвестят с высот небес,
Что день настал обетованный,
Что Бог воистину воскрес!

                ИВАН БУНИН
                1896

***************************************

Christ is risen! Once again with the dawn,
Fades the long night's shadow wan,
Once again above the earth's expanse,
A new day dawns for life's advance.

Still darkly loom the forest's glade,
Still in its shadows, damp and cool,
Like mirrors lie the lakes, displayed,
Breathing night's freshness, clear and full.

Still in the blue valleys, softly sail
The mists... But see! Already glow
On mountain peaks, a fiery tale,
The rays of dawn's resplendent show!

They shine on high, unattainable,
Like a dream, beyond our reach,
Where voices of the earth grow still,
And beauty's purity does preach.

But with each passing hour they near,
Emerging from the crimson peaks,
They blaze with brilliance, bright and clear,
Into the forest's depths and valleys deep.

They rise in longed-for glory's blaze,
Announcing from the heights above,
That the promised day has come always,
That God is truly risen with love!

Поэтический перевод Владмира Хлынина, 2023.


Рецензии