Глава 19, желтая полоса, 20. пробуждение
Покидая военное министерство, детектив Митчелл на секунду задумался.
стоит ли ходить по задней части территории Белого дома к
Муниципальное здание или пойти на Пенсильвания-авеню и повернуть на восток.
связанный электромобиль. Но под проливным дождем не было и намека на облегчение,
и, натянув воротник пальто на уши, поспешил к
проспект, и при виде приближающейся машины побежали. Обычно
пустые тротуары были заполнены спешащими государственными служащими, озабоченными
позавтракать и вернуться в положенные полчаса в
Государственный, военный и военно-морской департаменты, и у детектива были некоторые трудности уклоняясь от пешеходов.
Увидев просвет среди опущенных зонтов, он сошел с бордюра.
и бросился к трамваю. Он был почти рядом с ним, когда
хриплый звук моторной сирены ударил ему в ухо, и, бросив взгляд в сторону, он
увидел, как на него на полной скорости несся туристический автомобиль. Пытаясь
прыгнул назад, его нога поскользнулась на мокром асфальте, и он растянулся
вперед на коленях. Автомобиль был почти рядом с ним, когда сильный
руки благополучно дернули его в сторону. Поднявшись на ноги, Митчелл
повернулся, чтобы посмотреть на человека, чья сила и быстрота спасли его
от неприятной аварии.
— Премного обязан, капитан Миллер, — сказал он. «Я вам очень обязан».
Миллер наклонился и подобрал шляпу детектива. "Почему бы тебе не
таких спидеров арестовывают? - спросил он, указывая на исчезающую машину.
— Да, в большинстве случаев, — ответил Митчелл, отряхивая грязь со своего
брюки, и хромая обратно на тротуар. «Однако водитель этого
машина освобождена». "Почему?" «Мы не можем арестовать сенатора Соединенных Штатов».
— А, тогда у тебя есть его номер. Миллер направился к тротуару.
«Этому автомобилю не нужен номер, чтобы идентифицировать его», проворчал Митчелл. "Его цвет и форма слишком характерны. Мы в полиции называем это «желтым».
Полоса. Автомобиль принадлежит сенатору Рэндаллу Фостеру; когда он на
колесо, Господи, помоги пешеходам!»
"Так, казалось бы," сухо. — Куда ты идешь, Митчелл? наблюдение
довольно потрясенный вид детектива.«К муниципальному зданию».
"Предположим, вы придете пообедать со мной сначала в Occidental," и
улыбка, сопровождавшая приглашение, была очень убедительна. "Это рядом
куда вы идете."
Митчелл не обедал, и завтрак был съеден в спешке.
до шести часов. Именно его голод заставил его поспешить
доберитесь до муниципального здания, а затем до близлежащего кафе. Его официальный
дела были не очень срочными, и после встречи с Миллером в
Двумя днями ранее Уитни узнал о его ухаживаниях за Кэтлин.
Уитни. Слух интересовал его не меньше, чем личность Миллера.
Он тут же принял приглашение Миллера, и двое мужчин поднялись на борт.
следующий автомобиль в центре города.
Через короткое время они оба ели аппетитный обед в
привлекательный ресторан Occidental. Незадолго до прибытия
кофе с сыром, Митчелл откинулся на спинку стула со вздохом физического
содержание. Мартини согрел его продрогшее тело, и усталость, которая
приходит после того, как плотная еда кралась над ним. Миллер доказал
приятный компаньон, способный говорить на любую тему, кроме одной, несмотря на
намеков сыщика в его сторону. Их стол был в одном углу
отдельно от других, и не было никакой опасности их разговора
быть подслушанным. Взглянув на их изолированное положение с первого взгляда,
детектив изменил свою тактику.
— Я видел вас на дознании по делу Спенсера, — резко сказал он, поднося спичку к
его сигара. — Что вы думаете о приговоре?
"Что думает каждый здравомыслящий человек," ответил Миллер. «Что обвинение будет
должны получить больше материальных и осязаемых доказательств, прежде чем он сможет обеспечить
обвинительный акт Большого жюри».
-- Я в этом не уверен, -- ответил сыщик, раздраженный
Непринужденная манера Миллера. «Наши улики против мисс Уитни были весьма убедительны.
окончательный».
«Это было бы так же убедительно, если бы применить его к любому другому жителю.
той ночью в доме Уитни».
"Едва ли." Митчелл широко улыбнулся. «Я боюсь, что ваша дружба ослепляет вас
опасность, в которой стоит мисс Уитни».
Миллер воздержался от ответа, пока их официант не подал кофе.
и сыр и ушел. «Косвенные доказательства не всегда
каторжник, к счастью, -- сказал он, накладывая себе камамбер.
вы доказали...."
— Что Спенсер был отвергнутым любовником мисс Уитни, — вмешался Митчелл.
«Что нож принадлежал ей, что она пыталась убрать компрометирующие
пятна крови на его рубашке ее надушенным носовым платком; и что он
держал в руке цветок, возможно, оторванный от букета, который она
носить в то время».
— Звучит внушительно, — тихо прокомментировал Миллер. «Но есть ряд
недостатков. Вы _не_ абсолютно доказали, что нож принадлежал
Мисс Уитни только доказала, что вполне вероятно, что он принадлежал ей.
Подождите, — начал перебивать Миллер. — Заместитель коронера показал, что
Спенсер был убит цианистым калием».
«Которое, поскольку Спенсер не проглотил его, было введено с помощью
нож, - поспешно возразил Митчелл.
«Заместитель коронера сказал, что не нашел следов яда на ноже.
лезвие. Миллер сделал паузу, чтобы снова наполнить чашку кофе Митчелла.
цианистый калий - не то лекарство, к которому мисс Уитни склонна
иметь вокруг».
«Я видел наполовину наполненную бутылку в мастерской Уитни в прошлую среду».
-- Совершенно верно, я сам видел его там, -- признался Миллер. "Я тоже видел, что
Уитни держал свою мастерскую под замком».
«Посторонним; но, возможно, он не так строг к
членов его семьи, его показания об обратном»,
Митчелл. -- Дело не совсем правильное, капитан, и даже если бы оно было так, -- сказал он.
задумчиво помешивая кофе, "мисс Уитни не нужно было входить в ее
мастерская отца по добыче цианистого калия; Я нахожу, что она покупает все
свои фотопринадлежности в магазине недалеко отсюда, а недавно
купил новую поставку цианида».
-- Чисто косвенные улики, -- ответил Миллер, сохраняя спокойствие.
выражение, не измененное усилием. Последнее заявление детектива было
поразил его. «Что касается цветка, который Спенсер держал в руке:
вы говорите, что он, вероятно, был сломан от букета, который она носила на
время совершения преступления - я, только ради аргумента,
признать, что она может быть виновата. Медицинские доказательства пошли, чтобы доказать
что Спенсер был убит между тремя и четырьмя часами утра; это
напрягая вероятности утверждать, что молодая девушка, надевая ее
обертка, приколотая к букету цветов».
-- Откуда вы знаете, что она была не вполне одета?
утро; она могла лечь спать после преступления, а могла и не
вообще лег спать». - "Всё - предположения," издевался Миллер.
«Не совсем все». Детектив, задетый его насмешливой улыбкой, сказал:
на скорую руку. "При дальнейшем расспросе я узнал от одного из слуг
сегодня, что мисс Уитни была в том же платье в среду утром,
когда ее крики разбудили домочадцев, которые она надевала за обедом
прошлая ночь."
"Ах, правда?" Улыбка Миллера перестала быть скептической, она стала натянутой.
— А какой слуга сообщил вам эту информацию? «Генри, шофер».
«Для шофера Генри, похоже, много знает о том, что происходит.
в доме Уитни, — задумчиво заметил Миллер. — Скажи мне,Митчелл, какой мотив вы приписываете мисс Уитни для убийства Синклер Спенсер?»
Митчелл выглядел смущенным, и только после того, как Миллер повторил свое
вопрос, который он говорил. "Я считаю, что Спенсер убедил мисс Уитни встретиться
тайно связался с ним той ночью и пригрозил скомпрометировать ее, если она
снова отказалась выйти за него замуж».
"О, приди!" Миллер говорил грубее, чем думал. "Проснуться,
Митчелл; ты читал грошовые ужастики. Попробуйте придумать мотив
который будет держать воду». Детектив покраснел. "Это вполне достаточно мотив," сказал он. "Если мисс Уитни выступает в свою защиту, она может, по этому мотиву, войти заявление об убийстве, чтобы защитить свою честь...» — И любой суд присяжных в стране оправдает ее, — вмешался Миллер. "Она бы....""Так избежать виселицы," закончил сыщик.— Но я могу предложить еще лучшее решение проблемы, — вставил Миллер.
учтиво, хотя его пальцы чесались задушить своего спутника.— И это…?
«Чтобы детективы нашли виновного».
Митчелл подавил улыбку. "И где бы вы предложили нам охотиться
для этой виновной стороны? - спросил он. - При условии, что он или она все еще на свободе,а не под залог по обвинению».
«Поиск среди мужчин и женщин, которые провели ночь в среду в
Уитни, слуги, а также гости».
«Капитан, — серьезно перегнулся через стол Митчелл, —
вопреки всем записям о преступлениях, что мужчина или женщина совершит убийство
без мотива...." «Вы забываете о маньяках-убийцах». -«Верно, но они не принадлежат к этой категории», — возразил Митчелл. -«Ни у кого в этом доме, кроме мисс Уитни, не было мотива для убить Спенсера». -"Мотивы не всегда на поверхности; советую разобраться..." -"Да--?" с нетерпением. -«Правда ли, что дуговые фонари были установлены в США? военно-морские верфи и арсеналы, что делает их лёгкими как день на самую тёмную ночь?"
"Я так считаю." Митчелл недоуменно взглянул на своего спутника. Почему он был
изменить разговор?
«И что посетителей не поощряют слоняться без дела на правительственных
оговорки?" -"Я полагаю, что такой приказ был издан," уступил сыщик. «Также запрещены посещения на Правительственной радиостанции по адресу: г.Арлингтон?"
"Да." «И все же есть утечка — правительственные секреты больше не секреты».
— Откуда вы это знаете, капитан? и детектив бросил взгляд, полный
подозрение на него.— Я знаю только то, что сказал мне сенатор Фостер, — небрежно. "Я считаю По этому поводу был запрошен совет Фостера». — И почему он доверился тебе?
"Он хотел моей помощи," ответил Миллер. «Кажется, я думал, что мое мнение может
чего-то стоит, но, честно говоря, Митчелл, я ничего не вижу в этом
секретная утечка информации — оперативники Секретной службы пугают
над правительством».
-- Дело даже не в этом, сэр. Больше никакого кофе, -- и детектив, его внезапная
сомнения, развеянные солнечной улыбкой Миллера, снова откинулся на спинку
стул. «Кажется, чиновники здесь пробуждаются к осознанию
что государственные секреты выдаются. Если американские войска
заказано до определенного пункта на границе, порядок известен в Мексике
прежде чем он будет выполнен. То же самое и с закодированными сообщениями
Иностранные державы. Движения нашего флота известны зарубежным военно-морским
атташе еще до проведения маневров. Местонахождение
самый маленький торпедный катер и подводная лодка не является секретом ни для кого, кроме Американских людей."-"Это так?" Миллер выглядел вежливо недоверчиво. «И в этом секрет. Служба не расследует этот вопрос?"
"Конечно, они справятся со всем в порядке." Митчелл поерзал в кресле.
"В настоящее время, капитан, все мое внимание приковано к Спенсеру.
убийство. С чего бы вы посоветовали мне начать поиск среди друзей Уитни?
домохозяйства по мотиву, который объяснит убийство?»--"Почему бы не попытаться найти Жюли, француженку?" -Рвение исчезло с лица Митчелла. «Мы пытаемся, — сказал он. "Но
мы можем осудить мисс Уитни без ее показаний».
- Значит, вы думаете, что показания Джулии еще больше подтолкнут мисс Уитни к делу?
в преступлении?» -"Я знаю. Я не сомневаюсь, что она является соучастником постфактум, и, при условии, что на средства мисс Уитни, украла, чтобы не давать показаний против неё».
«У вас странное представление о человеческой природе, Митчелл, — сказал Миллер.
только комментарий, когда он подал знак их официанту, чтобы принести его чек. Он не
говорить снова, пока он и детектив не были на улице. "У вас есть
упустил из виду очень важный момент, Митчелл, в вашем расследовании
Убийство Спенсера». -"Что это такое?"
— Вы, очевидно, верите, что мисс Уитни убила Спенсера между тремя часами.
и четыре часа утра, а потом вернулась в свою спальню..."— Продолжайте, — призвал Митчелл. -«На следствии все свидетели показали, что мисс Уитни была первой
найти Спенсера и что она была с ним в лифте, — сказал Миллер.
с внушительностью. «Даже самый закоренелый преступник не стал бы
намеренно вошел в этот лифт и заперся с мужчиной
он убил незадолго до этого - и тем не менее, вы утверждаете, что в высшей степени
взвинченная, деликатно воспитанная девочка сделала именно это. Это нелепо!"
— Звучит хладнокровно, — признал детектив. "Просто возможно, что после совершения преступления она потеряла сознание и просидела в лифте всю ночь...»
"Говорите разумно!" — с отвращением воскликнул Миллер и, не дожидаясь ответа,
сыщик поблагодарил за обед, развернулся на каблуках и поспешил
вверх по Четырнадцатой улице. Митчелл смотрел, как его высокая прямая фигура выходит из-под взгляда с поглощённым вниманием.
— Я бы многое отдал, чтобы узнать, кого он подозревает в убийстве Спенсера, — пробормотал он.
себе под нос и направился к муниципальному зданию.
Когда Миллер подходил к своему отелю, ему показалось, что он увидел желтую туристическую машину Фостера.
машину отодвинуть от дамского подъезда. Получив почту, он отправился
сразу в свою комнату. Он уже собирался открыть свои письма, когда его глаза упали
на открытом ящике его стола. Опустив сверток в руке, он
тщательно исследовал каждую ячейку и ящик. Бумаги, которые он просмотрел
ибо отсутствовали.
Быстро поднявшись, Миллер осмотрел окна своей комнаты и ванной.
Они были надежно закреплены внутри. В глубоком раздумье вышел
в холл туда, где сидели этаж горничная и спутница
на виду у его двери. -"Вы давно здесь?" он спросил.
"Да, сэр," ответила старшая девушка. «Я здесь когда-то дежурил с полудня, и Мэри, "положив руку на свою спутницу", была здесь все утро».— Кто-нибудь из вас видел, как кто-нибудь входил в мою спальню? -- Нет, сэр, только вы сами, сэр, -- ответил первый оратор, и Мэри повторила её слова.
***
ГЛАВА ХХ. ПРОБУЖДЕНИЕ
Перспектива была непривлекательна в любое время, и Джули, которая смотрела на
ряды неряшливо ухоженных задних дворов, пока она не привыкла к каждому
потрепанный мусорный бак, вид был ненавистный. Дождь прогнал даже
голодных бродячих котов накрыть, и со вздохом одинокого в своем убожестве,
она отвернулась от окна и посмотрела на свою красиво обставленную спальню.
Два дня, что она провела там, прошли на свинцовых ногах. капитан
Деньги Миллера обеспечили ей убежище — еду и крышу над головой.
ее голову - но лишил ее свободы и ежедневной газеты.
первое было единственным ограничением, которое он наложил на ее принятие
его награда. Его мольба - защити Кэтлин - нашла живой отклик в ее душе.
верное сердце, и слепо она повиновалась ему. Первый день прошел в тупой покорности, затем последовала реакция. Когда она оправилась от телесной усталости,
кровь, и, несмотря на холодный проливной дождь, тоска по
на открытом воздухе обладала ею.
С началом Великой мировой войны, с ее вторжением в
Бельгии и ее любимой Франции, она стала заядлым газетчиком.
читатель, а в дни "массовки" у нее выработалась привычка
в зависимости от них. Изо дня в день, из месяца в месяц она следовала за
постоянно меняющиеся, всегда сражающиеся силы на линии огня, и ее
знание ситуации в Европе пристыдило бы некоторых
студенты того времени. Ее личная утрата и мучительное горе
было поглощено ее принятием мировой трагедии, но это сделало
непреклонна в своем желании служить Франции.
Прошло сорок восемь часов, а она не видела ни одной ежедневной газеты. У нее был
попросила у своей квартирной хозяйки, миссис Робинсон, одолжить ее «Звезду», только для того, чтобы
сказал, что миссис Робинсон никогда не брала его. После этого она представила ей
с тремя центами и попросил ее принести утренние газеты. Но миссис
Робинсон, вернувшись сегодня утром с рынка, забыла
выполнить ее просьбу. Один слуга, когда к нему обратились в зале,
обещал устроить ей вечернюю "Таймс", но по запросу миссис Робинсон
сообщил ей, что женщина закончила свою работу и ушла домой.
Что происходило в Европе? Если бы союзники попытались проехать, намекнули
в зимние месяцы? Связала ли Италия свою судьбу с союзниками?
Неугомонность Джули возрастала по мере того, как каждый вопрос оставался без ответа. От
кому она могла достать газету? Миссис Робинсон заверила ее, что она
была единственной жилицей в доме, и в тот единственный раз, когда она
вышла из своей комнаты, она не видела никого, кроме служанки. У последнего было
ушел, а миссис Робинсон не ответила на ее звонок десять минут
до. Джулия снова вздохнула и устало посмотрела на задние дворы; затем
пришла к ней мысль. Почему бы не подойти к окну и не окликнуть газетчика?
может есть поблизости?
С просветленными глазами Жюли вышла из комнаты и, пройдя по коридору,
повернула ручку двери напротив своей. Он не открывался.
Опомнившись, Жюли робко постучала в дверную панель; затем
не получив ответа, она снова постучала. Ни голос, ни шаги не отзывались на
вызов; видимо комната была пуста. Джули в большом недоумении.
повернулась и направилась на второй этаж спальни. Быстро она постучала
у каждой закрытой двери и пробовал ее ручку. Каждая дверь была заперта, и ее
повторные стуки остались без ответа. На четвертом этаже она встретилась с тем же
результаты, и, вернувшись опять к лестнице, она спустилась по ним почти бегом.
Молчаливый и, по-видимому, пустой дом пугал ее, и это было
быстро бьющееся сердце, что она пробилась на первый этаж и в
гостиная. Его роскошная обстановка поразила ее. Миссис Робинсон
не было ни воздуха, ни хорошо одетой внешности женщины
богатство. Из ее смуглой кожи, черных глаз и волос Джули взяла
ее для креолки.
Лестничная дверь, ведущая в подвал, не была заперта, и Джули положила
нерешительной рукой на нем. Должна ли она искать миссис Робинсон на кухне?
Почти невольно она отпустила ручку и вернулась к входной двери. Ей нужен был воздух; тихий дом действовал ей на нервы. Она вдруг вспомнила звуки,
слышал ночью, а утром она приписала ей лихорадочное состояние.
Бесшумно она сняла ночной замок и проскользнула в вестибюль.
Она остановилась на мгновение, наполняя легкие холодным освежающим воздухом,
потом, одумавшись, шагнула за закрытую секцию внешней
дверь. Ее не должен увидеть случайный полицейский. Когда она отступила
нога наткнулась на небольшой сверток, и она посмотрела вниз. Радость радостей! Это
была свернутая газета. Открыв ее, она увидела в тусклом свете сумерек
красный гриф: "Абонентский экземпляр". Что было у миссис Робинсон
имел в виду, сказав ей, что она не брала газет?
Не останавливаясь, чтобы больше беспокоиться об этой проблеме, она поспешно просмотрела первую страница пятого тридцатого номера «Таймс»; и ее глаза
расширилась, прочитав пугающие заголовки:ЗАВОЕВАНИЕ СПЕНСЕРА ПРЕДОСТАВЛЕНО ДЛЯ ПРОБАТА...КЭТЛИН УИТНИ, ПРИГОВОРЕННАЯ КОРОНЕРСКИМ ПРИСЯЖНЫМ, ЯВЛЯЕТСЯ ОСТАТОЧНОЙ НАСЛЕДНИЦЕЙ УБИТЫЙ CLUBMAN...ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕВУШКА, ВЫПУЩЕННАЯ ПОД ЗАЛОГ, ПРЕДСТАВЛЕННАЯ СЕНАТОРОМ ФОСТЕРОМ
Слишком ошеломленная, чтобы пошевелиться или закричать, Джули тупо уставилась на газету.Кэтлин Уитни, ее добрый друг, а не работодатель, была
осуждена - значит, ее отсутствие не пошло ей на пользу? капитана Миллера
совет был неверным. Ее вера в него была неуместна. К чему он
привел ее? Она бросила испуганный взгляд на полузакрытую дверь за
ее. Лучше тюрьма, чем... Мысль о тюрьме вызвала у нее бурные чувства.
вернемся к Кэтлин. Но Кэтлин не сидела в тюрьме; газета заявила, что она
был выпущен под залог. Если бы она была дома, до нее можно было бы дозвониться.
Совершенно невзирая на свое безшапочное состояние, она тащила шаль,
ранее заимствованный у миссис Робинсон, через ее голову и закрытие
входная дверь, запертая на улице, газета все еще сжимала ее
рука. Сгущалась тьма, и дождь загнал немногочисленных
пешеходы обычно в этом месте спешили к своим домам. Джули была
в пяти или более кварталах от дома Робинсонов, когда она увидела желтый туристический каб подъезжает к противоположному бордюру, и оттуда выпрыгивает мужчина. Он сделал паузу на секунда, чтобы осмотреть одну из ламп, и ее свет сделал его лицо жирным облегчение против тьмы. Это был Генри, шофер. Джули сжалась
за деревянным ящиком, закутавшись в дружескую шаль. Но
предосторожность была излишней, потому что Генри даже не взглянул на нее, когда
поспешил вокруг туристического автомобиля и вошел в ближайший дом.
Несколько секунд Жюли стояла, с сомнением глядя в ту сторону, куда он
ушел. Почему Генри вел другую машину, а не машину Уитни? Если бы они, по
случайно, выписали его? Или он затеял какую-то особую чертовщину? Ее
скрытое недоверие к Генри и ее подозрения относительно его национальности
наверху и, не дожидаясь подсчета стоимости, бросилась через
улице и заглянул в пустой туристический автомобиль. Открывая дверь, Джули
забралась в бочку и, усевшись на пол, потянула
тяжелый laprobe над ней. Защищенная таким образом, она сидела в затемненном интерьереавтомобиля в течение того, что казалось бесконечным временем. Хлопок двери и звук приближающихся шагов заставил ее приподняться и заглянуть
через штормовое окно. При виде Генри, стоящего у капота раскуривая его трубку, она поспешно откинулась назад и спряталась под лапроб. К его удовольствию, он затянул трубку, Генри едва ли оглянулся назад в темный вагон, спрятался за рулевым
колесо и завел машину по улице.
Барон Фредерик фон Финке перевел взгляд с банковской книги на своего спутника,
приятный, седой мужчина. "Баланс низкий", сказал он.
«Я пришел с неограниченным финансовым кредитом», и короткая, коренастая
мужчина вытащил из внутреннего кармана кожаный футляр для карт и передал его
Барона, который внимательно прочитал его содержимое, прежде чем вернуть.
— Я рад, что вы прибыли, Харцманн, — сказал он. «Как дипломатический
в центре Вашингтона скучно. Я звоню в Государственный департамент — никаких новостей; это не соприкасается с тайной историей».
"Мой дорогой барон, что вы можете ожидать?" Харцманн пожал плечами.
забавно. «Подготовленные дипломаты не доверяют премьеру государственные секреты
который получает доход от газеты и лекционной платформы».
"Верно. Дипломат и политик в Америке синонимы; нефть и вода
скорее перемешается со Старым Светом, — фон Финке осторожно заменил
банковская книжка в почтовом ящике. «Ваш друг, капитан фон Мюллер, выиграл
много друзей во время его пребывания в Вашингтоне».
«Блестящий человек, он далеко пойдет». Харцман потер руки
удовлетворение. «Его работа в Англии не будет забыта.
и инстинкт охотника; он никогда не ошибается».
— Высокая похвала, — сказал фон Финке. «Я тем более рад это слышать, что я
доверили ему очень деликатную миссию - обеспечить безопасность Уитни
_последнее_ изобретение" - со своеобразным значением. "Мои другие усилия в этом
линия, доказавшая свою несостоятельность." Он быстро предупредил вопрос, который он увидел подходит: "А ваш план кампании, Харцманн, что из этого?"
«Сначала позвольте дать вам это», — доставая из жилета несколько бумаг.
карман. "Это список заводов по всей территории Соединенных Штатов, поставляющих
боеприпасы союзникам. Вы можете найти это полезным».
"Спасибо." Фон Финке внимательно прочитал газету, прежде чем положить ее
внутри его почтового ящика. «Мы начали согласованное движение
чтобы обеспечить контроль большинства над многими из этих заводов».
«В ряде случаев планируется закупить большое орудие и боеприпасы
напрямую с заводов, — объяснил Харцманн. — Наши агенты уже пытаются
заниматься выпуском боеприпасов до 1916 года, так что даже если бы Соединенные
Штатам требуется порох и бризантные взрывчатые вещества, это будет невозможно
поставлять правительству».
«Все, что угодно, лишь бы остановить поставки союзникам». фон Финке
характерным жестом подчеркнул свои слова.
«Наша работа уже говорит». Харцман тщательно заменил несколько
бумаги во внутреннем кармане. «В России мужчины первых русских
Резерв должен ждать, прежде чем вступить в бой с противником, пока русские солдаты
во внешних траншеях _мертвые_, чтобы получить свое оружие и боеприпасы
с кем драться».
"Отличный!" и фон Финке просиял от удовольствия.
«Я буду спровоцировать забастовки на военных заводах, — продолжал
Харцманн. "Скажите, как вы преуспели с паспортами?"
Выражение лица фон Финке изменилось. «Не так хорошо, как я надеялся. Секрет
Служба активно расследует все, что выдается. Это трудно распространять их под таким шпионажем». -«Это рискованно, — согласился Харцманн. «Наши агенты открыли штаб-квартиру в Нью-Йорк. Надеемся уничтожить с помощью зажигательных бомб британские корабли клиринг из американских портов».
«Если это будет сделано, это окажет материальную помощь нашей зоне боевых действий.
политики, — ликовал фон Финке.
«А позже мы надеемся сделать американские морские порты базами для
вспомогательный флот, загруженный припасами для наших быстроходных подводных лодок
и крейсера. Я принимаю меры по уходу за необходимым
разрешительные документы». -"Отличный!" — воскликнул фон Финке во второй раз и открыл записную книжку, которую он достал из почтового ящика. «Наши резервисты в этом отчет по стране регулярно. Под видом стрелковых дубинок держат
себя в отличной практике. Тела их ненавязчиво
в поисках работы вдоль канадской границы».
"Молодец, это мудрый ход." Харцман взялся за сигару.
«А как насчет этой тайны Спенсера, барон? Как наш агент по мексиканским делам
он получил небольшое состояние. Разве его смерть не наступает самое большее
неудачный момент?»
Фон Финке поджал губы. "Нет. Спенсер был хорошим инструментом, но
иногда слишком любознателен; однако я не пожалею, если мисс Уитни
получает полное наказание за свое преступление." Двое мужчин посмотрели друг на друга, помолчав несколько секунд, затем фон Финке добавил: «Из докладов, которые
достигли меня, я считаю, что мина хорошо заложена, и Мексика еще докажет
беспокоит ее северного соседа».
"И полезно для нас," размышлял Харцманн. «Соединенные Штаты, рассерженные на
Германия будет воевать с Мексикой».
«Возможно, — сказал скептически, — но мне кажется, что интервенция в Мексике
повесить огонь до..."
— Спроектировано, — многозначительно улыбнулся Харцманн. "Уэрта скоро уедет в
Панамо-Тихоокеанская выставка, а потом...» Не докончив фразу,
он указал на абзац внизу первой страницы
_Times_, которые он разложил на столе. «Сестры в единстве, я
см., является строго нейтральной организацией мира любой ценой».
"Дорогие дамы!" Рука фон Финке насмешливо поднялась в приветствии. "Они есть
лучших пропагандистов в стране, а сенатор Фостер оказывается способным
поборник мира — по настоянию женщины».
«Он умный оратор, — согласился Харцманн.
«Большинство людей в общественной жизни имеют свою пользу. Разве вам не о чем сообщить? о пагубной деятельности правительства Соединенных Штатов?»
Не отвечая, фон Финке нажал кнопку электрического звонка. "Является
Генрих здесь? - спросил он минуту спустя, когда вошел его слуга.— Да, барон.
— Тогда впусти его. Фон Финке повернулся к своему гостю. «Умный человек,
Генрих, и полезно. Войдите, -- раздался осторожный стук в дверь;
и шофер, осторожно закрывая дверь, отдал честь. «Любые новости о
Атлантический флот, Генрих?
«Его отправление на панамско-тихоокеанскую выставку в Сан-Франциско через
Панамский канал отложен на неопределенный срок».
"Департамент, должно быть, осознал тот факт, что если отправить туда
Флот должен будет вернуться по железной дороге, — проворчал фон Финке.
достаточно угля в Калифорнии в настоящее время, чтобы снабжать флот - линкоры
и крейсера не могли уйти от атаки, а могли даже быть захвачены на док."
— Вы узнали, куда будет отправлен флот? — спросил Харцманн.
пристально наблюдая за шофером. -«Это поездка в Нью-Йорк на грандиозный смотр, герр капитан». — Ах, мобилизация? -«Нет, герр капитан, я так не думаю. Резервного флота не будет». -«Президент проведет обзор флота?»- Так считают, герр капитан.
Фон Финке, который молча смотрел на своих товарищей, встал.
«Не даст ли это нам возможность закупорить флот в Северной реке, соскользнув с одного из наших самых больших океанских пароходов и топить её в канале?"
«Это может быть сделано», но Харцманн сомневался. «Портовая полиция г.
Нью-Йорк бдителен. Я боюсь, что большой пароход покоробится от нее
причал привлек бы мгновенное внимание».
«Нет, если правильно спроектировать, Харцманн». Мягкий стук в дверь
прервал фон Финке. — Войдите, — позвал он.— Капитан фон Мюллер, — объявил камердинер, и фон Финке подошёл, охотно встречает новичка.
«Добро пожаловать, герр капитан. Я надеялся, что вы получите мою записку вовремя».
«Я нашёл его по возвращении в отель. Харцманн, приятно познакомиться». фон Мюллер
возвратил твёрдую застёжку старшего человека. "Несколько лет..."
«Годы? Что они такое, когда старые друзья собираются вместе», — воскликнул Гарцманн.
«Давайте сядем и поговорим».
"Подождите, подождите," увещевал фон Финке. «Генрих», обращаясь к
шоферу, почтительно стоявший в ожидании, "вы научились силе флота?"
«Из тридцати пяти линкоров Соединенных Штатов только двадцать один находится в боевой готовности.
комиссии и готовы к чрезвычайным ситуациям, — сказал он. — Из этих двадцати трех
сломаны валы, а четвертый - газотурбинный броненосец, который
требует капитального ремонта».
«Это вся боевая мощь военно-морского флота Соединенных Штатов?» допрошенный
Гарцман, записывая цифры в блокноте.
-- Нет, герр капитан, здесь семьдесят боевых кораблей, но не в
комиссии и все требуют капитального ремонта. Половина подводных лодок будет
Не-так сказать, «сабмага». Призрак улыбки пересекал губы Генриха.
"Комплект торпедных кораблей сокращен с пятнадцати до
двадцать пять процентов, а Атлантическому флоту нужно пять тысяч человек».
«Интересные данные», — сказал фон Мюллер. «Поздравляю вас, Генрих. Что
армии?»- Сегодня нечего сообщить, герр капитан. Если слухи верны,
недовольство вскоре сократит постоянную армию до одного человека и мула».
«Мул иногда может драться», — рассмеялся фон Мюллер.
«Но не против тренированных людей, при поддержке полевых орудий, стреляющих через час. Двести тысяч снарядов со взрывчаткой", - хвастался Гарцманн.
триумфально. «Оружие, подобное этому, фон Мюллер, меняет лицо
природа, а также судьбы народов».— Какие новости сегодня вечером, Генрих? — спросил фон Финке.— Нет, барон. Шофер отдал честь. — Какие-нибудь приказы?
— Минуточку, — вмешался фон Мюллер. «Я буду в резиденции Уитни
сегодня, Генрих; увидишь, что меня приняли, - прибавил он, заметив
небольшое изменение в выражении лица шофера.
"Это можно устроить, герр капитан," поспешно. "Я только думал о
Жюли — французская дьяволица. Должна ли она прийти...»
«Она не вернётся». Фон Мюллер говорил уверенно. "У меня есть
убедил ее, что она лучше защитит мисс Уитни, оставаясь в
прячется, тем самым привлекая внимание к себе как к преступнице».
"Но разве она не будет читать газет?" касаясь _Times_.
"Нет, хозяйка будет держать их от нее."— Полиция ищет её в городе, — настаивал Генрих. -«Они не найдут Жюли», — понизил голос фон Мюллер. "Они никогда
исследуйте Робинзона». -"Так!" Фон Финке приподнял брови, и его улыбка не была приятной.
Свидетельство о публикации №223042200877