Настоящая история цитадели Ченингтон
Именно в такую злосчастную ночь, когда часы пробили далеко за полночь, по улицам Уайтчепела мчался экипаж, на дверцах которого значился старинный герб. В экипаже сидели двое: молодая женщина лет 25 и мужчина лет 34. Она сильно нервничала, ей казалось, что время будто остановилось и экипаж замедляет свой ход, хотя все было наоборот, лошади, как никогда быстро мчались вглубь туманной улицы. Еще не богата, но надежда стать ею, унаследовав приличное состояние, нервировало и радовало одновременно.
¬¬- Как же холодно, - вдруг сказала она.
- В это время года всегда такая погода, неудивительно, что холодно, - тут же добавил он.
- Мы успеем? Когда будут зачитывать завещание?
- В девять утра придет нотариус. А все члены семьи соберутся сразу же после новости о его смерти.
- Новости быстро распространяются, тем более о богатом наследстве. Как вы думаете, кому достанется наследство? Нас же так много.
Разговаривая с ним, она смотрела из окна кареты, на улицы замечая туман, который причудливыми узорами рисовал на стекле немые сцены из их прошлого. Все, что было между ними, вспоминалось как какая-то небыль, будто не знала его раньше. Вот и сейчас он был уверен, что видит ее впервые. По его милости я спустилась в ад, который изменил меня до неузнаваемости, подумалось ей, по его милости я одинока всю жизнь и проклята своим одиночеством. Месть что жила в ней с давних лет вспыхнула с новой силой, но весь его вид и голос напоминали о том дорогом друге, которого она потеряла когда- то в мадридском суде. Мадрид, город воров и нищих, голода, боли и смерти. Что еще она видела на его улицах как не смерть от голода! Что еще испытала сильнее как не разочарование и потери. Отчаяние и горечь утраты сопровождалось голодом и смертью, что дыхнула ей в лицо ледяным дыханием тлена. Еще никогда она не была так близка к гибели как тогда на улицах проклятого ею города. Больше ей нечего было вспомнить, особенно после того как посадили брата. Она прикрыла глаза, вспомнив его, теперь он был потерян для нее, но не забыт. Потеряю ли я его или он уже потерян, подумала она, сквозь ресницы украдкой посмотрев на своего спутника. Она оглядела карету, в дорогих шелках и бархате с золотым обрамлением и золотыми фонариками она была изысканной. Ее личная карета. Заставив потерять жалкую девочку босоножку в Мадридском суде и жестоко отобрав брата, судьба вновь столкнула ее с жестоким обидчиком уже в Лондоне в роскошных одеждах и не менее роскошной карете. Могла ли она мечтать о такой карете, когда почти мертвая лежала на ворохе трупов страшной труповозки! Тогда она умирала.
- Насколько я знаю, вы были его любимицей, - перебил ее мысли он и заставил собраться.
- Да я тоже так думала, но в последнее время наши отношения были прохладными. Когда и при каких обстоятельствах он умер? – наконец она посмотрела на него и заметила, как в его взгляде что-то промелькнуло.
Узнал, подумала она и похолодела, отчего то. Он действительно внимательно смотрел на нее, силясь что-то вспомнить. Ему казалось, что он ее раньше видел. Но где? Перед встречей как обычно он делал, он просмотрел в галерее портреты четы Ченингтон – ее родителей, но она не походила на них. Она была совсем другая. До боли знакомое лицо с большими глазами будто хотело напомнить ему о ком-то. Она не опускала глаз глядя будто сквозь него, и он решил, что почудилось. Все же опыт заставил его быть внимательнее. Пристально посмотрев на нее, он замечал все, ее спокойный взгляд не вязался с накрепко сжатыми руками, в которых был небольшой чемоданчик. Она не расставалась с ним, судорожно сжав рукоятку. Ее пальцы побелели от напряжения, но при этом она была спокойна. Зачем она вцепилась в него, думал он, что там внутри? Она перехватила его взгляд и опустила глаза. Расслабив пальцы, погладила рукоятку. Между ними нарастал ком волнения и недоверия, ширился, словно снежная лавина и подобно ей грозил разбить их насмерть. Мы уже мертвы, подумала она, мы умерли тогда в мадридском суде. Она уже мертва, подумал он, по крайней мере, выглядит так. Неужели далекий путь лишил ее сил? Показалось? Мне редко кажется что-либо, но как знать, могло и показаться, что лик ее уже коснулась сама смерть. Артур действительно видел раньше, как умирали люди, и она казалась такой же, как те несчастные. Даже богатые одеяния были на ней словно саван, ее взгляд был полон отчаяния, в их первую встречу на перроне. Он вспомнил их встречу на перроне. Она стояла у отходящего поезда, в ожидании глядя по сторонам и держа вот этот чемоданчик. Рядом были большие чемоданы. Завидев его, она помахала рукой и поздоровалась, свист поезда заглушил его голос и ей почудилось будто он молчит, может быть, узнав ее, подняв голову и вглядевшись она осеклась, раскашлялась будто проглотила туманный воздух и сейчас он медленно убивал ее изнутри заставляя смахивать слезинки, как она объяснила из-за тумана. Почему-то тогда он не поверил ей, будто столкнувшись со стеной и последний дар лорда Ченингтона им обоим показался иронией, жестокой шуткой что сыграл с ними покойный лорд напоследок. Черная ночь за окном заглядывала в карету, напуская клубы тумана, который застил ее глаза, будто скрывая от нее нечто важное, слышался лязг железа и крики кучеров, лошади, не сбавляя скорости, несли карету вглубь улицы, выезжая из Лондона. Город постепенно оставался позади, и карета мчалась с бешеной скоростью подальше от дьявольского котла. Лошади, почувствовав свободу передвижения, ускорились, хрипя от напряжения. Он перехватил ее вопросительный взгляд и, вспомнив вопрос, ответил будничным тоном:
- Как обычно днем я заходил к нему в кабинет для того чтобы взять очередное поручение, и войдя в его кабинет я увидел, что он сидит в кресле и никак не реагирует на мое приветствие. Подойдя к нему, я понял, что он умер. Причину смерти установит эксперт.
- Вы хорошо его знали?
- Я служу у него уже три года, и знаю его как властного и требовательного человека.
- Вероятно, он был строг со всеми домочадцами?
- Его супруга умерла 20 лет назад. Своих детей у него нет. С ним ранее жили две племянницы, которые вскоре по достижению 25 лет решили жить отдельно. Он был не сносным настолько, что они были рады покинуть его дом, хотя им жилось неплохо в материальном плане, оставив его одного с небольшим штатом слуг, дворецкого и меня. Уверяю вас, они довольно странные и мрачные на первый взгляд.
Карета с грохотом въехала в просторный двор каменного особняка.
Не успев подъехать к крыльцу дома, они увидели слугу, которого Артур знал еще по рассказам лорда, выбегающего из него с криком «Помогите! Убили!» Карета резко остановилась, и Артур выбежал ему навстречу.
- Что случилось? – спросил он.
Слуга, заикаясь, сказал: - Пойдемте за мной!
Они настолько были увлечены разговором, что не заметили, как к ним подошла Маргарет.
Она хотела что-то спросить, но увидев испуганный вид пожилого человека, решила промолчать и последовать за ними. Зайдя в дом, слуга показал на соседнюю комнату, на полу которого лежал труп молодой девушки. Дверь была приоткрыта, и они видели часть туловища, лицо, которое было изуродовано чем-то так сильно, что Артур лишь по одежде и волосам признал в ней молодую особу.
- Кто это, Партик? – спросил Артур, не решаясь зайти в комнату смерти, ведь именно здесь был убит хозяин дома, - Что она делала в кабинете хозяина?
- Быть может, она еще жива? Я врач, пропустите меня, - вдруг сказала Маргарет.
Они зашли в кабинет и убедились, что девушка действительно мертва.
- Одна из племянниц хозяина. Она приехала три часа назад на поезде, говорила, что хотела навестить больного дядюшку.
- Кто мог сотворить с ней такое? – ужасаясь, спросила Маргарет.
Артур с каким-то удивлением наблюдал за всем происходящим. Казалось, все это происходит в страшном сне и сейчас он проснется. Маргарет хладнокровно и очень спокойно разглядывала труп несчастной, изредка комментируя что-то, он стоял и смотрел на кровь, которая медленно подступала к его ботинкам. Она отодвинула его и нагнулась, края ее белоснежного платья запачкала черная кровь. Он неотрывно глядел, как кровь впитывается в материал и не смог отвести взгляда, стараясь не смотреть на страшный труп. Кто мог так изувечить человека? Неужели кто-то способен на такое зверство, и кто знает, не будут ли завтра с ними также поступать! Его мысли проносились одна за другой и он, схватившись за голову, смотрел уже на Маргарет, которая открыв глаз жертвы, внимательно разглядывала что-то.
- Это не ритуальное убийство, глаза на месте, - пробормотала она, - было когда-то ритуальное в Риме, там вырезали глаза. Интересно, какое послание хотел нам оставить этот мастер? – задумчиво произнесла она, разглядывая труп.
- Вы называете это чудовище мастером? – прошептал Патрик.
- Нет следов крови кроме этой аккуратной лужи вокруг нее. Он не наступил на кровь, не испачкал ею ботинок и не оставил следов. Конечно же, это мастер с большим стажем в этом деле, - ответила она, разглядывая ковер.
- Кто бы он ни был, он в этом доме, - уверенно ответил Патрик.
- С чего Вы это взяли? – спросил Артур.
- Все двери и окна дома на ночь были заперты. Я лично проверял их два часа назад, после приезда леди Ченингтон.
- Кто еще есть в доме?
- Все слуги.
- Необходимо вызвать полицию. Пожалуй, я займусь этим, - все еще разглядывая труп, сказал Артур.
Он выпроводил Маргарет и Патрика, которые были рады уйти из этого жуткого места…
…В это время в доме в темном подвале сидел старик, спина которого была настолько сгорблена, что казалось, он таким и родился. Одетый в лохмотья, его жалкий вид всегда вызывал трепет у сердобольных людей, он казался совсем беспомощным. Но это лишь на первый взгляд. Приглядевшись, внимательный читатель сможет разглядеть в нем весь порок черной души, скрывающейся за мнимой немощью. Он словно Кракен, чудовище ужасное и огромное, был также ужасен в своих помыслах и действиях. Еще не засохла кровь невинной жертвы на острие ножа, который он тщательно чистил, еще не погас радостный огонь его дьявольского взгляда, загоревшийся от вида трепещущей жертвы. Он сидел в темном холодном подвале среди заросшей паутиной мебели и антиквара, щурился и принюхивался, озираясь на щель двери, откуда доносились голоса людей и запах еды. Он все еще продолжал прокручивать в голове все детали ужасного убийства леди Ченингтон.
Леди Элизабет Ченингтон родилась и выросла во Франции, куда ее родители переехали совсем еще молодыми, и вела уединенный образ жизни. Была образованной и наивной девушкой. Страдая одиночеством, она не могла построить серьезные отношения. Еще в детстве она постоянно воспитывалась в строгости, ее мать была примерной прихожанкой, неистово молящейся католичкой. Потеряв родителей в 18 лет, леди Ченингтон была вынуждена переселиться в загородный дом, еще больше уединившись в своем старом поместье. Можно сказать, что она не нуждалась в наследстве, ведь то что осталось от родителей, хватило бы на безбедное существование. Но долг совести и найденные письма далекого дядюшки к ее отцу, с которым они учились еще в школе и были близкими кузенами в общении, побудили ее выехать навестить пожилого родственника, не догадываясь о его скором конце. Леди Ченингтон надеялась на его выздоровление и уж точно не ожидала смерти родственника. Приехав на скором поезде в Лондон, как самостоятельная леди, привыкшая трезво управлять как финансами, так и действиями, она наняла экипаж, так как не известила о своем приезде, решив устроить сюрприз. Ее приезд был омрачен известью о смерти дяди. Удрученная горем, леди Ченингтон не успев познакомиться с челядью, прошла в отведенные ей покои. Около часа она раздумывала, как быть дальше, и, решила остаться, в надежде увидеться со скоро приежающей родней. Мучаясь в догадках обстоятельства смерти дяди, леди прошла в его кабинет, не догадываясь об убийце за массивной дверью…
… Грязный старик сидел и хихикал, вспоминая ее лицо и ласковый взгляд, который менялся от боли и шока. Он точным движением нанес укол крохотной иглой в нужную точку на теле. Она была в сознании, но не могла пошевелиться или закричать. Она чувствовала, как он рубит ее уши и нос, отрезает губы. Нарисовав на полу не видимый крест, он положил ее тело так, будто бы распял на кресте, прибив ее руки и ноги к не видимому. Она испытала весь ужас беспомощного человека перед демоничным существом, гоблином с лицом человека, пахнущим как сама смерть гнилым тленом. Она не теряла сознание, ему понадобилось добрых полчаса на истязание, прежде чем он услышал лязг вьезжающей кареты во двор. Именно это остановило ее муки, одним ударом в сердце он безжалостно убил ее копьем, которое висело на стене, кровь была повсюду, смешиваясь с пылью на персидском ковре. Он скрылся через потайную дверь словно привидение. Его бесшумная поступь выдавала в нем страдающего плохим слухом старика, привыкшего ходить тихо, но зоркий взгляд и цепкие сильные руки бывшего моряка шарили в темноте и помогли по винтовой лестнице пройти прямо в свое грязное убежище подвала, когда приехавшие люди заходили в дом. Вся вина жертвы была в том, что она являлась предполагаемой наследницей…
… Артур вызвал полицию. Служащие Скотленд-ярда прибыли незамедлительно. Пожилой следователь Джон Джепс со своими тремя полицейскими. Джепс к своим 50 годам был маленького роста, седой и невзрачный. Тем не менее, его проницательный взгляд говорил об остром уме и твердом характере. Вид у инспектора был раздраженный. Второй раз он приехал в этот злосчастный дом, в котором произошло убийство. Отдавая команды громким голосом, он внимательно осматривал всех, кто попадал в поле его зрения. Он, конечно же, знал не понаслышке старого лорда и его секретаря, бывал в этом доме неоднократно. Зайдя в комнату, он посмотрел на труп и распорядился вызвать коронера. По нему было видно, что он в шоке от картины преступления. В луже наполовину запекшейся крови лежала молодая девушка, ее волосы были мокрыми от крови, ее одежда была мокрой от крови. В груди торчало копье, проткнувшее ее насквозь. Удар был такой силы, что труп женщины был пригвожден к полу. В комнате пахло кровью и смертью, на лице жертвы застыл ужас перед убийцей. Такая маска смерти заставила вздрогнуть даже видавшего виды старого следователя. Тем не менее, он стал оперативно действовать. Спросив коронера обо всех подробностях совершенного убийства, возможном мотиве, он прошел в кабинет лорда. В кабинете он задумался о способе убийства. За всю его карьеру, а он повидал многое, он впервые столкнулся с преступником, который умел заметать следы, хотя убийство было жестоким. Коронер сообщил ему, что смерть наступила в результате нанесения жертве раны в области груди, предположительно острым предметом похожим на копье. Смерть наступила примерно полчаса назад, так как кровь не успела еще свернуться. Коронер сообщил, что перед тем как нанести удар, преступник мучил свою жертву, поочередно отрезая уши, нос и остальные конечности жертвы. Инспектор подумал, что ему придется по крупицам воссоздавать событие преступления. Кроме того, инспектора крайне раздражало, что он приезжает в один и тот же дом где случились два случая связанных со смертью. В том, что эти два случая связаны между собой инспектор не сомневался. Единственное что его мучило, была ли смерть лорда преднамеренным убийством или это естественная смерть, так как смерть лорда, по словам коронера, наступила от сердечного приступа. Что могло так сильно испугать бывшего военного, коим был покойный лорд и остановить его сердце? Вот о чем думал инспектор. И первый свой шаг в расследовании он начал с допроса. Перед началом допроса Джепс спросил коронера, почему жертва не кричала от боли, когда преступник отрезал конечности, на что коронер ответил: - «Вполне возможно, что жертва была накачена обезболивающими либо парализующими веществами, но на этот вопрос мы можем ответить только после проведения соответствующей экспертизы.»
- Кто последний раз видел жертву, - на ходу спросил Джепс, выходя из кабинета.
- Я, - робко ответил старый слуга по имени Патрик.
- Патрик, пройдемте со мной в библиотеку, всех остальных прошу нас не беспокоить и быть в гостиной, никого из дома не выпускать, - приказал Джепс, посмотрев на стоящего в дверях полицейского.
Они прошли в библиотеку.
- Рассказывайте, - сказал инспектор.
- О чем? – спросил Патрик, стоя в дверях.
- О том, что произошло в этом доме. Ведь вы первый увидели жертву.
- Леди приехала вечером примерно в шесть часов. Она являлась дочерью брата лорда, жившего во Франции. Ее приезд был неожиданным для нас. Она сказала, что решила навестить своего дядю, так как его очень любила. Выйдя из кэба, она обрадовалась встрече со мной и спросила дядю. На что я ответил, что он был болен и умер. Леди Элизабет была сначала очень удивлена, а потом расплакалась. Поэтому я решил быстро проводить леди в ее комнату, чтобы она успокоилась и отдохнула. Так как она мне ничего не сказала, я оставил ее в комнате. После этого я увидел ее только убитой в кабинете. Так как я отвечаю за порядок в доме, мне показалось странным, что дверь в кабинете была приоткрыта, и я заглянул в комнату. Когда я увидел леди убитой, я закричал и выбежал на улицу, где встретил секретаря с леди Маргарет выходящих с экипажа.
- На чем она приехала?
- В черном кэбе. Кэб сразу уехал, как леди вышла из него.
- Как она выглядела и во что была одета?
- В платье черного цвета с широкими полями. На голове была шляпка. Все остальное я не разглядел. В руках у нее дорожная сумка, похоже, что с вещами. Я проводил ее в гостевую комнату с розовыми обоями, которая находилась напротив кабинета лорда.
Инспектор вышел за дверь и сообщил полицейскому, чтобы он осмотрел комнату с розовыми обоями и принес ему сумку жертвы. После этого он вернулся к Патрику и сказал:
- Пока вы свободны.
В кабинет был вызван Артур.
Артур прошел в библиотеку к следователю. Джепс стоял у окна. Он внимательно посмотрел на Артура и жестом пригласил его присесть у камина, сам, однако не сел напротив, остался у окна. Было заметно что следователь о чем-то сосредоточенно думал, прокручивал различные версии, то как он поглядывал в окно и внимательно прислушивался к чему -то говорило, что этот человек старается не упускать из вида нечто существенное.
Наконец, в очередной раз посмотрев в окно, он отошел и встал у камина перед Артуром как примерный ученик, внимательно и спокойно глядя на него.
- Жуткое дело - это убийство в доме покойника, - произнес он, - похоже, жертва была его родственницей?
- Племянницей, дочерью покойного брата, - ответил Артур.
- Вы знали о ней?
- Нет, ее приезд был случайным, думаю, она даже не знала, что его светлость умирал.
- Вот как, с чего это вы решили? - Джепс прищурился и встал в позу, будто приготовился отразить удар.
- Я как секретарь его светлости не получал никаких писем и не был осведомлен о ее приезде, сами понимаете, я был в курсе всех дел в этом доме, особенно если это касалось родственников.
- Вы были знакомы с ней ранее?
- Нет.
- Тем не менее, сходство с покойным лордом разительное. В ней видны черты Ченингтонов, - заметил Джепс.
- А вы наблюдательны, инспектор, я тоже заметил ее схожесть.
- Где вы были в момент убийства? – инспектор неожиданно для Артура подозрительно посмотрел на него, - убийство произошло всего лишь полчаса назад. Так где вы были в это время?
- Сегодня я весь вечер был в городе в своем офисе. Ночью с офиса поехал на вокзал леди Маргарет. Мы недавно приехали вместе и узнали об убийстве. Когда я выехал из дома, леди еще не приехала, думаю, она прибыла сюда незадолго после моего отъезда. Когда мы приехали, Патрик выбежал из дому с криками о помощи он кричал что убили кого-то. Мы немедленно зашли в дом и прошли в кабинет. Я незамедлительно послал слугу в Скотленд-ярд.
- Вы уехали, и в доме сразу произошло убийство, причем жертвой стала та, которая только приехала в дом? Что вы думаете об этом? Кто мог убить ее?
- Даже не знаю. Здесь есть несколько версий. Первая, ее убийца мог приехать с ней, но слуга сказал, что леди приехала одна. Вторая, он мог пробраться в дом, преследуя определенную цель, опять -таки убить ее, непонятно зачем. Третья, она стала случайной жертвой.
- Во всех версиях убийца неизвестен. Скажите, покойный лорд часто жаловался на сердце? – вдруг спросил инспектор.
- Нет. Никогда не слышал от него об этом.
- Вы были одним из первых на месте преступления сегодня. И старого лорда нашли тоже вы.
- Вы подозреваете меня в чем-то?
- Я подозреваю всех. В доме появился убийца, причем непростой, вычислить его будет крайне непросто. Сейчас дом обыскали, но никого не нашли.
- Это старая цитадель, тут есть подземные ходы. Быть может он в одном из них?
- Два подземных тоннеля также были подвергнуты тщательному обыску. К сожалению, ничего не найдено. Убийца как в воду канул. Или он хладнокровно находится среди вас, - сказав это, инспектор внимательно посмотрел на Артура, – как долго вы находитесь в услужении в этом доме?
- Почти три года.
- Откуда вы приехали? Ведь вы не британец. Лорд сам пригласил вас на эту службу?
- Из Испании. Он нанял меня как обычно по резюме, которое я ему отправил. Но к чему все эти расспросы?
- Зачем английскому лорду понадобился секретарь иностранец? Почему вы решили переехать из Испании?
- Моя мать была англичанка. Дальняя родственница лорда Ченингтона. Он указал мое имя в завещании. Я сам ознакомился с ним при составлении, я помогал нотариусу.
- Вот как! Так вы один из наследников? Почему ваше родство скрывалось ото всех?
- Скорее не скрывалось, а просто не распространялось. Лорд предпочел, что так будет лучше.
- Для вас?
- Для всех.
- Вы говорите загадками. Почему он так решил?
- Он не объяснил мне. Он вообще не любил никаких объяснений.
- Но все же что-то да сказал вам на этот счет?
- Только то, что нам всем угрожает опасность.
- С чего он так решил?
- Я же сказал вам, лорд не любил объяснять.
- У вас много приезжих, как видно, они все собрались на похороны лорда, - сказал инспектор, - двух его племянниц я знаю. А что вы можете сказать мне о третьей?
Артур не спешил с ответом, сам теряясь в догадках. Естественно, инспектору уже доложили о первичном осмотре жертвы, конечно же он ждал вразумительного ответа.
- Это еще одна из племянниц лода, сэр, - спокойно ответил он.
- Что вы о ней знаете?
- Она выросла где-то в Америке. Больше мне нечего сказать о ней.
- Хорошо, вы пока свободны. Попросите леди Маргарет прийти сюда.
Маргарет прошла в кабинет лорда к инспектору, который ждал ее у окна. Предложив ей присесть, он остался у окна, внимательно глядя на нее. Маргарет также внимательно посмотрела на него.
- В доме произошло зловещее убийство, - начал инспектор, - ваш приезд совпал с этим жутким происшествием, как это ни прискорбно. Будто злой дух обитает в этом огромном мрачном замке.
- Действительно произошло ужасное убийство, - сказала Маргарет, - но мне нечего добавить.
- Мое дело, мисс Ченингтон, знать все о всех, кто сейчас находится в этом доме. Расскажите мне о себе.
Маргарет задумчиво посмотрела вдаль.
- С чего начать? – спросила она.
- Кем вы доводитесь лорду Ченингтону?
- Я одна из его племянниц.
- Видимо самая любимая, раз лорд оставил вам львиную долю своего состояния и замок с титулом, - подметил инспектор.
- У лорда не было своих детей, а мой отец был близким другом и братом лорда Ченингтона, - спокойно ответила она, - я не удивилась, узнав о завещании дяди.
- То есть вы знали о завещании?
- Я не знала о нем, но все же не удивительно, что он выбрал именно меня, - твердо ответила Маргарет, смотря куда-то вдаль.
Воспоминания давно минувших лет промелькнули перед ее мысленным взором. Удивительно, что он выбрал меня, подумалось ей, меня, девушку без рода и племени, урожденную испанку, без каких-либо английских корней. Меня, что предстала перед ним в лохмотьях, после плаванья из Мадрида в Лондон. Меня, кто вообще не являлся ему родственницей. Зачем он вложил столько в меня, думалось ей, и она не находила ответа. Огромная фигура военного лорда всегда возвышалась над ней, тогда еще подростком, она чувствовала его силу и власть, которые стали ее трамплином, подкинули ее вверх и позволили удачно приземлиться. Много лет прошло с тех пор, сменились короли и династии, однако она всегда помнила его силу, также силу денег и золота, что сыпались на ее окружение, на ее благо. И вот теперь, она не застала его в живых, но выехав в Лондон, после его письма, она знала, что возможно он будет убит.
- А вам не приходила мысль, что лорд знал своего убийцу? – вырвалось вдруг у нее.
- Коронер подтвердил его смерть от сердечного приступа в кабинете, - ответил инспектор, - возможно, он умер сам. Однако, почему вы спросили об этом? У вас есть идеи?
- Двух смертей не может быть в один сезон, - ответила она, - и вы это понимаете тоже.
- Если это так, как он мог впустить к себе убийцу?
- Убийца мог проникнуть также как и в этот раз. Тайно.
- Расскажите о себе.
- Я родилась и выросла в Мадриде. Моя мать была испанка. Родители после моего рождения редко приезжали сюда. Дядя сам навещал нас.
- Ваши родители живы?
- Их не стало 10 лет назад, - ответила она.
Она помнила свою легенду, что сочинил сам лорд Ченингтон, помнила его наставления. Но она не была подготовлена к встрече с убийцей и сейчас каждый, даже вот этот инспектор, был подозрителен для нее.
Инспектор Джепс задумался о том, сможет ли он добраться до истины, раскрыть это преступление. Он подумал, что если он повторит такую же ошибку, как в прошлый раз, он не сможет этого себе простить. Сейчас память играла с ним, вызывая издалека образы, которые он давно хотел забыть. Роковая ошибка молодости, когда несколько лет назад по просьбе высокопоставленного лица он совершил преступление, преследовала его и поныне. Вот и сейчас, глядя на юную леди, он вспомнил маленькую девочку, так похожую на нее чем-то. Чутье не подводило его, и даже собственное расследование, которое он давно провел, не успокаивало совесть, что мучила его. Какое преступление мог совершить или скрыть инспектор? Человек, который возглавлял полицию Скотленд-ярда, человек, который всегда был на стороне закона, лишь однажды преступил его, с благими намерениями. Но именно сейчас он чувствовал, что благими намерениями вымощена дорога в ад. С некоторых пор он словно пребывал в аду, и его совесть вместо того, чтобы быть опорой, наоборот, топила его куда-то в трясину преступных воспоминаний.
- Вы впервые в Лондоне? – спросил он Маргарет.
- С некоторых пор я живу в Лондоне, - ответила она, о чем-то сосредоточенно думая, - вы так смотрите на меня, - продолжила она, - будто мы уже встречались ранее.
- Я бывал в Мадриде, - ответил он, - быть может, там вы могли встретить меня. Например, в суде.
- В суде, - она внимательно посмотрела на него, - по чьему приказу или настоянию вы могли быть в мадридском суде?
- У меня была причина, - уклончиво ответил инспектор, - в связи с тем давнишним делом, у меня есть вопросы к вам.
Маргарет утвердительно кивнула.
- Вы на самом деле знали своих родителей?
- Меня вырастили с родительским участием.
- Означает ли это то, что эти люди были вашими родными по крови? Не приемной ли дочерью вы были?
- К чему все эти вопросы?
Джепс наклонился к ней, доверительно сощурив глаз. Он стал говорить, тщательно подбирая слова.
- Лорд Ченингтон слыл властным человеком с огромным капиталом, границы его возможностей были неограниченны. Неужели вы думаете, что живя в далеком Мадриде, могли приглянуться ему больше, чем те племянницы, которые выросли на его глазах и прожили с ним все свое детство. Сейчас выясняется, что свой капитал и титул он оставляет вам, далекой племяннице, которую даже не видел. Тут что-то есть. Кроется тайна покойного лорда. Они, те барышни, что сидят сейчас в гостиной, настоящие Ченингтоны, они даже похожи на него внешне. У вас же напротив, нет никакого сходства. Но все же вы – Ченингтон. Я видел портрет пожилой леди, вы так разительно похожи на нее. Кем она была лорду? Матушкой или бабушкой? Этого я никогда не выяснял. Раньше ее портрет висел над этим камином, - инспектор обернулся и посмотрел на камин, - видите, остался след от рамки. К вашему приезду его распорядились убрать, а слуг заменить.
- Что все это значит? – спросила она.
- Это значит, что покойному лорду необходимо было скрыть от всех ваше происхождение. Потому и спрашиваю вас, у кого вы выросли в Мадриде? Кто были вашими родителями?
- Вероятно, раз вас это интересовало, вы проводили собственное расследование? – она внимательно смотрела на него, - хотя быть может, вы путаете меня с кем-то?
- У девочки, оставшейся в Мадриде, была родинка на шее, в точности, как и у вас. Еще у нее есть родимое пятно в области живота, - он внимательно посмотрел на нее, - все же, мы говорим о вас. Когда я повторно приехал в Мадрид, вас уже там не было. Я обыскал все уголки того города, нищие кварталы, где вам доводилось бывать, но вы исчезли.
- Кто приказал вам разыскать меня? – волнуясь, спросила она.
- Сам лорд Ченингтон. Он вызвал меня к себе и поручил найти вас. Но он знал, что вы уже не в Мадриде. Думаю, он хотел убедиться в том, что его люди хорошо замели следы и даже я не найду вас. Ведь вас забрали его люди, не так ли?
- Вы что-то не договариваете, - заметила она.
- Когда я был там вторично, я знал, кого ищу. Я нашел вас в первый раз, а во второй раз не нашел.
- Вы знали кто я?
- Все дело в том, - инспектор нагнулся к ней еще ближе и прошептал: - все дело в том, что именно я потерял вас в Мадриде, когда вы были совсем ребенком!
- Вы? – она с удивлением смотрела на него, - но как же вы? Меня?
- Вас не пощадил Мадрид, вам довелось испытать там все тяготы и потому я спрашиваю вас, не хотелось ли вам отомстить за все годы лишений и невзгод?
- Ченингтонам?
- Пока вы жили в нищете вдали от всей этой по праву именно вам принадлежавшей роскоши. Ваши кузины ни в чем не нуждались.
- Я была в пути, когда свершилось убийство.
- Но что помешает вам прислать убийцу заранее?
- Я не стала бы так делать, - отрезала она, - кто приказал вам отвести меня туда? Лорд Ченингтон?
- Об этом вы узнаете в свое время, - уклончиво ответил он, - помните, что я слежу за всеми вами.
- Вы открыли мне свой секрет. Зачем?
- Никто в это не поверит. Будьте спокойны. Я не выдам вас. А сейчас вы можете идти.
Маргарет встала и направилась к двери. В дверях она повернулась к инспектору и сказала:
- Как вы могли оставить меня там, в Мадриде?
- Это был приказ, который не обсуждался. Но я рад, что вы сейчас стоите предо мной, цела и невредима, – сухо ответил инспектор и отвернулся к окну.
***
… Наутро прибыли две племянницы лорда Ченингтона. Двойняшки леди Джейн и леди Мэри были настоящими леди из рода Ченингтонов. Казалось, они были словно плюс и минус, огонь и вода, полны противоречий, как в характере, так и внешне. Леди Джейн была робкой девушкой с хорошими манерами, леди Мэри напротив, была очень решительной и смелой девушкой. Обе они жили в достатке, имея приличное приданное. не спешили выйти замуж. Жили самостоятельно в загородном доме вблизи Лондона. Они знали о необычном характере дядюшки и его несколько безумных идеях, которые пугали и отталкивали их от него и этого особняка. Но, тем не менее, они любили его по-своему, присылали подарки на рождество и обменивались письмами. Видимо и дядя питал к ним теплые родственные чувства, справляясь о них, присылая подарки. Эти две леди, прибыв в зловещий особняк, даже не представляли, какие ужасные последствия произойдут от пребывания в нем. За их приездом наблюдал человек, который знал много тайн покойного, но старался лично разобраться в происходящих событиях. Анализируя двойное убийство, он не сомневался, что последуют еще и еще и этим убийствам не будет конца, пока их род не перестанет существовать. И дело даже не в наследстве, которого было предостаточно, ведь покойный слыл одним из самых богатейших людей Англии, все дело было в скелетах, которые сам лорд спрятал когда-то в шкафах. Рано или поздно любые тайны выходят наружу, показывая сущность человека, его трусость и подлость, пусть и нечаянную, но малодушие, даже тогда потомки или родственники не смогут упрекнуть его так как сами тоже имеют свои ужасные тайны. Казалось, члены семейства Ченингтон были безупречными аристократами, имеющими прекрасное воспитание, богатство и все то, что присуще их среде, но копнув глубже можно было разглядеть за их улыбками тревогу, готовность нанести подлый удар, как когда-то это сделал их усопший дядя.
Однако вернемся к нашему наблюдателю, который также являлся родственником старого лорда, прибыв тайно ото всех к нему, он все знал обо всех родственниках из уст самого усопшего. Именно его выбрал покойный Ченингтон, надеясь из самой могилы достать своего убийцу. Лорд чувствовал приближение смерти, ее леденящее сердце дыхание и ему не раз казалось, что она сжимает свои костлявые пальцы на его шее. Старый волк чуял опасность и прекрасно знал откуда она исходит. Лишь поэтому, перебирая в уме всех своих родственников, ему пришла идея пригласить одного далекого племянника, мать которого доводилась ему дальней родственницей. Испанец по происхождению, не похожий на англичан ничем абсолютно, юрист, он жил и работал в Мадриде, не подозревая о родстве с ним. Молодой человек не раз задумывался, почему же он был выбран покойным. Этот вопрос перестал его мучить, как только они встретились. Удивительно быстро найдя общий язык, старый лорд уговорил его остаться поработать у него. Конечно, они оба знали, чем он занимался ранее, что приходилось ему делать для покоя улиц Мадрида. Работая адвокатом, он лишь раз допустил самосуд, который стоил ему свободы. Подсудимый был виновен, но, когда человек богат он покупает абсолютно все, таким образом, честный суд был куплен тоже. Не принимая веских доводов адвоката, уничтожив все улики, был выпущен на свободу убийца, но в ту же ночь он был зарезан прямо у себя дома в присутствии слуги. Сейчас вспоминая ту ночь убийства, Артур не знал, что именно толкнуло его раз за разом всаживать нож на глазах старого слуги, он убил убийцу, пощадил старика слугу и сел в тюрьму. Это все казалось ему страшным сном. И лишь длинная рука лорда Ченингтона, наблюдавшего за ним долгие годы, будто ждавшего, когда с ним случится несчастье, в одночасье вытащила его из кровавой тюремной мясорубки, куда уже были подосланы убийцы безутешного отца убитого. Артура тайно вывезли из тюрьмы в тот же день, ему не довелось ночевать там, иначе бы его зарезали или задушили. Также тайно он покинул страну и направился в Англию, следуя точной инструкции, полученной от старого лорда. Прибыв в поместье, он устроился к нему на работу, не зная, что они родня. Покойный лорд был резким и справедливым человеком, знавшим о нем абсолютно все до мельчайших мелочей. То, что по его приказу за ним была установлена слежка причем сыщик был не один, а с целой командой, опытной командой, способной в кратчайшие сроки вытащить его из тюрьмы, увести из -под виселицы, у них были деньги и немалые, все это Артур понял лишь сейчас, когда сам стал распоряжаться капиталом дяди. И вот сейчас, ему необходимо было выявить убийцу из далекого прошлого лорда, из прошлого, которое будет преследовать их семейство до конца и беспощадно расправляться с каждым из них. Он вспомнил труп девушки, то как она была убита напомнило ему кое-что. Ему не хотелось в это верить, но все указывало на то, что в доме поселилось ужасное зло, пришедшее издалека, карающее за прошлые грехи и удачи. Теперь неважно было, виноват был усопший или нет, убил он кого-то или обокрал, важно было остаться в живых, так как этот убийца преследовал две цели: уничтожить всех из рода Ченингтон и завладеть всем состоянием покойного. Последний вариант Артур прокручивал в голове и так и сяк, но не мог понять каким образом посторонний человек может завладеть имуществом покойного. Значит, у него есть верный союзник среди своих, пришел он к неутешительному выводу. «Артур, помните об индийском походе 1801 года, именно в нем сокрыты все тайны проклятия нашего рода», частенько поговаривал старый лорд, он как будто хотел рассказать молодому человеку о своей молодости, о годах, проведенных в Индии, когда Наполеон и Павел 1 собирались направить засекреченные войска в английскую колонию. В истории практически не осталось документов, где писалось бы об этом, настолько засекречен был этот поход. Артур знал, что после Индии дядя вернулся в страну с несметными сокровищами, которые пополнили его казну и сделали его богатейшим человеком. Были ли это сокровища махараджи или награбленное добро иноземцев, об этом Артур никогда не спрашивал, об этом молчал и сам лорд. Индийский поход подобно какой-то мистике казался немыслимым, два государства объединившись, решили захватить Британскую Индию. Был ли он на самом деле? Общеизвестно, что смерть Павла 1 решительно расстроила планы Наполеона по захвату Британской Индии. В то смутное время карты были неточны и ограничены в границах даже у императоров, поэтому посылать вперед опытных разведчиков было делом необходимым. Британская разведка также отправила своих диверсантов для выполнения важной миссии. Артур знал, что в одной такой разведовательной команде был лорд Ченингтон. Судьба сыграла с ним злую шутку, отправившись на разведку он остался в Индии на целых пять лет. Лорд никогда не рассказывал, как это произошло, пять лет его пребывания в Индии были сокрыты даже от Артура, которому он всецело доверял. Артур лишь знал, что лорд в молодости отправился в опасный путь разведки вместе с опытными военными, имена которых лорд хоть никогда и не называл, но все же из его скупых высказываний Артур понял, что это были отчаянные убийцы, для которых золото было дороже чьей-то жизни. Сейчас Артур вспоминал до мельчайших подробностей все, что было связано с Индией. Павел 1 владевший титулом Великого магистра Мальтийского ордена был недоволен тем, что Великобритания оккупировала Мальту. Именно это историческое событие толкнуло русского царя порвать дипломатические отношения с Англией и вступить в альянс с Бонапартом, которому издавна хотелось нанести удар по Британской Индии, повторив тем самым египетский поход. Индийская колония была важным стратегическим и финансовым объектом Британии. Французско-русские военные корпуса должны были нанести удар по Индии, но за нехваткой информации и точных карт, за несколько месяцев до похода были высланы тайные агенты Бонапарта, обезвредить их, было поручено британской опытной разведовательной команде. Артур знал, что почти всех их поймали и уничтожили, по скупым выражениям дяди он догадывался, что опасность исходит от них. Когда -то опытные бойцы, одержимые жаждой мести они все еще будто на поле боя, будут вести себя как на оккупированной территории, для их больного воображения все стали врагами. Что же он сделал, что стал объектом их мести? И ведь не только он один, все из их рода подвергнутся тяжкому испытанию, и бог знает, кто следующий умрет страшной смертью. То, что она будет страшной, Артур не сомневался, ведь убийца многих так убил. Артур вспомнил, как он нашел дядю, ему повезло, что сердце не выдержало, и он избежал мучений, уготованных убийцей, а может и убийцами, подумалось Артуру. Если это не один человек, кто же ему помогает? За годы пребывания в поместье Артур изучил всех его обитателей, ни один не подходил на роль убийцы. Все были обычными приветливыми людьми. Сотни раз он прокручивал каждого из родственников, знакомых, посетителей, просителей, слуг и прочих людей, много раз вспоминал каждую деталь, связанную с убитым, но не мог вычислить убийцу. Сотни раз смотрел на старого лорда, но тот молчал, прекрасно зная его немой вопрос.
…. Почему он мне ничего не сказал, - подумал про себя Артур, вспомнив разговор между ним и покойным лордом.
-Можно к вам? – вспомнил начало разговора, когда он входил в кабинет покойного.
Лорд Ченингтон ничего не ответил, только махнул головой в знак согласия. Артур прошел в кабинет и встал напротив стола.
Лорд Ченингтон сидел за дубовым столом черного цвета, на котором лежали какие-то бумаги и письма с иностранными марками. Даже бархатный халат не скрывал его былой мощи и спортивной фигуры. В нем сразу угадывали военного человека, с осанкой и выправкой офицера. Возраст не сказался на нем, он был бодр и немного раздражителен. Массивное кресло казалось небольшим, учитывая размер кабинета. В тусклом свете лампад и свеч можно было разглядеть книжные полки и фамильные портреты. Один из портретов был настолько старым, что изображение покрылось чем-то, что почти скрыло изображение женщины, которое было нарисовано. Артура часто интересовал именно этот загадочный портрет, но старый лорд при первом же его вопросе приказал перевесить его так, что сейчас он находился за спиной лорда и был полностью скрыт от любопытных глаз. Кабинет, как и комнаты во всем доме был огромным, посредине ярко горел камин, в котором догорал какой-то блокнот в толстом переплете. Перехватив любопытный взгляд Артура, лорд Ченингтон казалось, был недоволен тем, что тот вообще пришел. Его будто подменили в последнее время, он был все более раздражителен, осторожен и не выходил из дому. Убийце, кем бы он ни был, пришлось проникнуть в дом, причем не просто дом, это была крепость, со всеми охранными замками и массивными дверями. Но как зачастую бывает, человек сам не ведает своих роковых ошибок. Он может лишь чувствовать словно зверь, но и тут чутье может обмануть жалким видом обычного старика. Артур и не догадывался, что за мощной фигурой лорда скрывалось старое больное сердце, одного сильного потрясения хватило бы, чтобы оно остановилось. Это и случилось в роковую ночь, когда туман покрыл все живое на улице.
- Можно с вами поговорить? – задал вопрос Артур.
- О чем ты хотел со мной поговорить? – ответил лорд. Его тяжелый взгляд остановился на Артуре, пристальный и немного злой. Тем не менее, это не смутило молодого человека, слишком хорошо он знал его.
- Я все про вас знаю, но иногда мне кажется, что я ничего о вас не знаю. Как мне кажется, вы мне доверяете, но некоторые детали из вашей биографии мне до сих пор непонятны.
Лорд Ченингтон многозначительно на него посмотрел и сказал:
- Каждому человеку, которому ты даришь свое доверие, ты даешь в руки меч. Им он может тебя защитить или уничтожить.
-И все-таки когда речь идет о доверии, человек должен знать про другого человека значительно больше, чем враг знает о нем. Вы, надеюсь, меня не считаете врагом?
- С чего это ты взял? – сказал лорд, посмотрев на него с укором. - Если я ничего не говорю, значит так должно быть. Мое молчание о себе не говорит, о том, что я кого-то считаю врагом. Иногда лишняя информация может убить или негативно сказаться на том человеке кому я доверяю или люблю.
Тут он встал и стал расхаживать по кабинету.
- Чей это портрет? – он показал на портрет что висел прямо за креслом, - вы как будто скрываете его ото всех.
- Не говорите глупостей! – вспылил лорд, - вам не обязательно знать кто это. Помните, Артур, после моей смерти, - он поднял руку, призывая к тишине, - после моей смерти вы останетесь один на один с дамой, которая, как и вы, будет моей наследницей. Леди Маргарет будет всегда с вами, и вы должны будете позаботиться о ней.
- Я никогда не видел ее как других ваших племянниц.
- Тем не менее, она будет куда ближе вам, чем все они вместе взятые, - усмехнулся он, - моих племянников ждет опасное наследство, вместе с огромным капиталом я оставлю всех своих врагов. Держите леди Маргарет всегда в поле зрения и сохраните ее. Она дорога мне. Что же касается других, то я не верю, что они вообще выживут в этом деле. Лучше бы они не претендовали на наследство и никогда не приезжали сюда! Помните о леди и не будьте суровы к ней.
Перехватив взгляд Артура, который смотрел на портрет женщины и темной раме, он как будто разозлился. Тем не менее, Артур, не замечая его состояния, продолжал:
- Чего вы боитесь? Время, которое вы провели в Индии, таит в себе нечто опасное, угрожая вашей жизни и вашим близким по сей день? Поэтому вы так не доверяете никому и осторожны. Почему вы не рассказываете о своей жизни в Индии?
- Я не обязан ничего никому рассказывать, - строго и раздраженно ответил лорд. – Вы много себе позволяете, знайте свое место и не вмешивайтесь в дела других. У вас разве нет других дел, кроме как доставать меня своими дурацкими расспросами, - ответив раздражено высоким тоном лорд, взял за руку Артура и выпроводил его за дверь.
Вспоминая тот день, Артур не помнил никогда такого грубого поведения за лордом. Подобные воспоминания тревожили Артура. Эта беседа была последней. Сейчас у Артура были другие заботы…
Маргарет, Джейн и Мери остались после оглашения завещания как основные наследницы состояния лорда Ченингтона. Это было странным делом, ведь лорд оставил два завещания, второе должны был прочесть именно для них без остальной многочисленной родни, которые уехали сразу после похорон. По завещанию каждый получил определенное наследство. Лишь эти три девушки вместе с Артуром и душеприказчиком лорда должны были до конца прочесть второе завещание. Получив некоторое потрясение от убийства, молодые леди все же не побоялись остаться в особняке. Гостиная, в которой они ждали душеприказчика, походила на музейную комнату. На стенах висели портреты, головы оленей, средневековые копья и массивный лук со стрелами. По углам стояли стальные фигуры рыцарей в доспехах. Не было ни цветов, ни кружев, сразу было видно, что человек, живший здесь ранее, не только не нуждался в них, но и считал излишним. На огромных диванах и массивных креслах лежали ценные меха. Пол был застелен огромным персидским ковром. Три девушки и Артур сидели и беседовали одни, проводив всех гостей.
Маргарет уже познакомилась со своими кузинами, совсем скоро она поняла, что является не единственной любимицей усопшего лорда. Ведь Джейн и Мери прожили с ним несколько лет, в отличии от нее самой. Эти две девушки сидели на диване, когда как Артур и Маргарет расположились в креслах.
- Странно, что мы ранее не встречали и даже не слышали о вас, - сказала Мери, глядя на Маргарет.
Взгляд Мери таил в себе плохо скрываемую досаду, и было очевидно, что ей не нравится нахождение кузины в этом поместье.
- В этом нет ничего особенного, дядя не любил рассказывать о своих слабостях. А я была так слаба здоровьем, так что все это время прожила в Америке на его плантации, можно сказать с малых лет, - сухо ответила Маргарет, - я бывала в городском особняке и здесь тоже в свое время, когда вы здесь уже не жили. Да и об Артуре мы узнали совсем недавно как о родственнике.
- Да, но его в отличии от вас мы видели всегда, - не отставала Мери.
- Однако в завещании лорда черным по белому указано мое имя. Моим представителем здесь всегда был Моррис, - она назвала поверенного дяди, - а в чем дело? Вы не доверяете мне?
- Просто вы внезапно появились, как черт из табакерки, - пожала плечами Мери, - даже Артур не знал о вас, а ведь он все обо всех знает. Разве не так? – она повернулась к нему.
- Я знал о ней, - ответил Артур, - это действительно наша кузина. Дядя не любил говорить о вас, но судя по тем деньгам, что он отправлял вам, вы точно были его любимицей.
- Вот как? – ревниво переспросила Мери, - а как же мы?
- Письма Маргарет он читал первыми, ей же он посылал много денег, оплачивал учебу, финансировал заграничные поездки, в общем, на вас он точно не скупился, - улыбнулся он еще раз, - всегда хотел увидеть, кому же так повезло.
- Но вы никогда не навещали его, - сказала Мери.
- У меня было много поручений от дяди, - строго сказала она, - и я не могу рассказывать о них всем. Да к тому же он навещал меня сам.
- Может вы ему больше чем племянница? Может вы его дочь? – вдруг предположила Джейн.
- Если бы это было так, мы бы вообще не получили наследство, - ответил Артур, - она была бы единственной наследницей.
- Что вы думаете об этом ужасном убийстве? – спросила Мери решив поменять тему, - кто бы мог в этих стенах совершить такое злодеяние?
- Кто бы он ни был, одним убийством он не ограничится, - мрачно ответил Артур, - мне бы не хотелось пугать вас, но убийца как мне думается, все еще в доме.
- Почему бы нам не вычислить его? - продолжила Мери, - ведь если он в доме, где гарантия что в эту ночь не умрет еще кто-то?!
От ее слов, которые выражали общие мысли собравшихся, всем стало не по себе. Джейн откинулась на спинку дивана и закрыла глаза. Она всегда так делала, когда не хотела участвовать в беседе. Она привыкла, что ее активная сестра все берет на себя и решает за обеих. Она не сомневалась, что после прочтения завещания они тут же уедут из этого места. Однако планы Мери были другими.
- По словам душеприказчика, мы знаем, что львиная доля состояния дяди будет поровну поделена между нами. Все уехавшие родственники не так давно получили свое. И среди нас, как и среди них нет убийцы, не так ли? – спросила Маргарет, - что мы знает друг о друге и об остальной родне? Может ли мы доверять друг другу?
- Пробираясь сквозь этот мир, каждый у кого хватит терпенья, может нащупать нечто любопытное и полезное для себя. И надо помнить, что смерть всегда подчиняется определенным законам, - смотря перед собой, изрекла вдруг Мери.
-Что вы имеете в виду? – спросил Артур.
- Так всегда говорил дядя.
- Вы говорили с ним о смерти?
- Иногда да. Мне казалось, что он чувствует ее приближение. Однажды он задал интересный и странный вопрос. Что выгоднее: качаться на ветке над пропастью или попасть в топь? Этот вопрос казался мне жутким, будто он размышлял над своей жизнью. – в этих словах есть нечто близкое нам всем не так ли? – сказала Мери, глаза ее блестели, она будто решилась на нечто неотвратимое, она представляла себя в роли детектива, раскрывающего ужасное преступление.
- И что же он считал безболезненным? – спросила Маргарет.
- Конечно же, топь, - ответила вдруг Джейн, присоединившись к ним.
- Вы были там? – спросил Артур, - вы слышали его объяснение? – он пристально посмотрел на Джейн.
-Нет, меня там не было. Просто я бы выбрала топь, - ответила, немного подумав Джейн. Увидев озадаченные лица, она постаралась объяснить им: - Ну подумайте сами, ведь ветка над пропастью может сломаться и тогда человек не выживет и умрет, разбившись о скалы.
- Но как же топь? – недоуменно спросила Маргарет, - трясина засосет быстрее чем ветка надломится. Разве не так? – она вопросительно взглянула на каждого из собеседников.
- Что же выбрал он? – спросил Артур, глядя на Мери.
- Какая разница, что он выбрал? Мери права, мы сейчас в схожей ситуации, - сказала вдруг Маргарет.
- Вы чувствуете смерть? Вы что серьезно? – спросила Мери.
- В стенах этого дома произошло убийство. Коронер заявил, что не видывал такого зверского убийства. Зверского понимаете? – Джейн поднялась с кресла и стала расхаживать перед ними, - взгляните на эти стены, на все что нас окружает, - она махнула рукой, - вот эти все оружия к чему они здесь, если не к чьей-либо погибели?
- Они всегда здесь были, сколько я помню себя, - спокойно произнесла Маргарет. Ее твердый тон заставил вернуться их к реальности, - дядя был военным человеком, это же так естественно, что он предпочитал оружия шахматам или собакам. Но будьте покойны, по приезду я распорядилась вынести в погреба, которые ведут в подземные переходы особняка некоторые вещи, - добавила она.
-Какие вещи? – спросил Артур, - когда вы успели?
- Сегодня утром как приехала сюда. Дело в том, что я остановилась в своей комнате. После нашего отъезда туда поместили некоторые орудия из коллекции дяди. Мне жутко засыпать в комнате полной орудий. Разве не из такой пики была убита наша кузина?
- Вы поступили правильно. Вот только что скажет на это наш инспектор? – спросила Маргарет.
- Думаю, он не арестовал весь дом, и мы можем распоряжаться вещами его светлости.
- Все - таки почему именно топь? - спросил Артур, решив поменять тему беседы.
- Потому что вам могут протянуть руку и помочь выбраться, - ответила Джейн.
- Как все просто, - улыбнулся Артур.
- Я внимательно изучила всех присутствующих на похоронах и, полагаю, среди нас, как и среди остальных родственников нет убийцы, - вернулся к старой теме Артур.
- Вы же помните все эти жуткие истории про маньяков, мне кажется, здесь орудовал именно маньяк, - сказала Мери.
- Почему вы так думаете? – спросила Маргарет.
- Посудите сами, ведь наша как оказалось далекая кузина, была убита, как выразился коронер, зверски. Простой человек не будет получать удовольствия от такого чудовищного злодеяния, а он получал его и выпустил всю кровь несчастной! Разве это не так? – ответила Мери.
- Вы правы, это не просто убийца. Он действует по определенной схеме, - сказал вдруг Артур.
- С чего вы взяли, что он действует по схеме? Ведь убита пока одна жертва, да и какие у него были мотивы? - подозрительно глядя на него, спросила Маргарет.
- Я так думаю исходя не только из мотива. Мотив, как мы только можем догадываться, может быть каким угодно.
-Но мотив связан с покойным дядей, - сказала Мери, - почему вы думаете, что он умен? Может за него думает кто -то другой, у кого не хватит духу убить, но хватит подлости послать убийцу.
Все они посмотрели друг на друга, и некоторое время сидели молча.
- Нет. Все же убийца незаурядный умный человек, - продолжил Артур, - еще сдается мне, он был путешественником, побывал в экзотических странах. По всей видимости, это был военный человек или может я и ошибаюсь, но со всей уверенностью могу сказать, что он был моряком, - завершил свою мысль Артур.
- Моряком? – встрепенулись девушки.
- Да с чего вы это все взяли? – с некоторым негодованием спросила Мери.
- Не просто моряком, он был гарпунером, - не обращая внимания на их возгласы, продолжал свою мысль Артур.
Подойдя к углу, он снял со стены огромную пику, почти такой же пригвоздили жертву убийства. Ему стоило пусть небольшого, но труда передвигаться с ней с непривычки по комнате. Дойдя до центра гостиной, он поднял ее высоко и постарался забить в пол. Пика рухнула от сильного удара, лишь поцарапав деревянный пол.
- Смотрите, - Артур указал на пол, - мне стоило небольшого труда ее поднять и тем не менее я не пробил пол, а он пробил деревянный пол в кабинете, пригвоздив покойную как бабочку. Нет, определенно он был гарпунер со стажем, очень сильный.
- Что еще вы заметили? Видимо, у вас было достаточно времени подумать над всем этим? - спросила Маргарет.
- Кто-то из родственников увлекается историей? Может, есть те, кто изучает историю? – вдруг спросил Артур.
- Историю? А причем тут история? – посыпались вопросы.
- Убитая была прибита копьем к полу, на полу имеется рисунок креста. У нее отрезали нос, уши. Разве это вам ни о чем не говорит? – спросил Артур.
- Убийца был сумасшедшим, - ответила Маргарет, - причем здесь история?
-Если вы откроете страницы истории, в любой книге, где описаны жертвоприношения либо исторические факты про истязания, вы поймете, что я прав, - ответил Артур.
- Боюсь, я не читала подобной литературы, да и кузинам тоже не довелось прочесть про ритуалы, - ответила за всех Мери, - откуда вы все это знаете?
- Я закончил юридический факультет в Мадриде, я читал все это, - просто ответил Артур.
- Вы хотите сказать, что убийца еще и из секты? – спросила Маргарет.
- Пока все непонятно и необходимо изучить это дело. Но могу точно сказать, что подобным образом убивали тысячи невинных христиан в Японии. В 16 веке в Японии были массовые гонения католиков. Их арестовывали и привозили в город Мияко чтобы прилюдно на городской площади согласно специальному приговору убить, отрубив при этом носы и уши, распяв на крестах. Достоверно известно, что каждого убитого при этом проткнули копьем. Совсем как нашу несчастную кузину, с которой мы не знакомы.
- Какой жуткий рассказ, - содрогнувшись, произнесла Джейн.
- Раньше были суровые времена, жестокий век и жестокие люди, - произнесла Маргарет, - даже 11 лет назад жестокость существовала наряду с людской подлостью. 11 лет назад я испытала подлость одного человека, - она посмотрела на всех, - и лишь слово лорда Ченингтона спасло меня от отчаянной и жестокой смерти.
- Значит дядя спас вас? – спросила Мери.
- Он отвез меня в Америку. Там на ранчо я росла вдали ото всех. А сейчас я приехала за наследством и за старыми долгами. Я найду убийцу, и он заплатит по счетам, - она повысила голос, - все заплатят за свои злодеяния!
- А что, если он где-то здесь и слышит вас? – спросила Джейн, с опаской оглядываясь вокруг.
- Ему не достать меня, - сказала Маргарет, - я слишком хорошо обучена и не попадусь на его уловки. А если он и придет, что же, тогда его ждет смерть!
- Глупости, слуги обошли все комнаты, и даже чердаки, никого нет, - произнесла Мери, - так вы полагаете, что он японец?
Маргарет молчала, красноречиво глядя на всех. Им показалось, что сам лорд Ченингтон сидит на ее месте, обвиняющее глядя на них. По какому праву она здесь как хозяйка, подумала Мери.
- Я не знаю кто он. Не думаю, что японца не заметили бы слуги или соседи. Его светлость всякий раз напоминал мне о своем индийском приключении, впрочем, не вдаваясь в подробности, этого он не любил, он вообще исключал всякого рода подробности, - ответил Артур, - думаю нам нужно опасаться его прошлого, которое он скрыл от нас всех, или быть может вам, что-то известно об этом? – Артур многозначительно посмотрел на девушек и по их недоуменным взглядам понял, что они ничего об этом не знают.
- А по какому праву вы здесь распоряжаетесь? – спросила Мери, обращаясь к Маргарет.
- Этот замок со всеми вещами и мебелью, слугами, как и титул, принадлежит теперь мне и только мне, - ответила та.
Мери посмотрела на Артура, и тот утвердительно кивнул, удивляясь такому решению дяди. В том, что перед ним сидит одна из Ченингтонов он сильно сомневался, так почему фамильный замок и титул завещали ей, думал он. Он вспомнил лорда Ченингтона и их беседу в его кабинете.
- Леди Маргарет унаследует замок и титул, - говорил лорд ему, - твоя первостепенная задача помочь ей вступить в свои права наследницы.
- Почему она? – осмелился спросить он.
- Она заслужила, - ответил он, - теперь ваши судьбы сплелись и будут едины во всем. Помогай ей, не отходи от нее ни на шаг. Когда -то ты отвернулся от человека, - он напомнил ему далекую девушку из его прошлого, но не отворачивайся от Маргарет. Я никогда не просил тебя ни о чем, а сейчас считай это моей просьбой.
Артур тогда согласился, не видя и не зная ее. Почему она дорога лорду он не знал и сейчас.
- Я хочу уехать отсюда, - произнесла вдруг Джейн, - вы все уверены, что он еще вернется. Не знаю, откуда у вас такая уверенность. Лично я не стану его дожидаться здесь.
- Нет, ты никуда не поедешь, - вдруг ответила Мери, - и вообще никто никуда не поедет, пока не пройдут эти три недели, данные на вступление в права по завещанию дяди.
- Но что мешает мне уехать сегодня же вечером? - спросила Джейн.
- Если ты уедешь, а мы в это время начнем все тут умирать один за другим, ты окажешься первой подозреваемой, так как после нас именно ты наследуешь по завещанию дяди, то, что нам причитается в случае нашей гибели часть наследства отойдет выжившим, - пространно выразилась Мери.
-Какая чушь! - воскликнула Джейн, - ты же знаешь, что я и мухи не обижу. Я очень боюсь здесь оставаться! – перешла она на крик.
- Но здесь остаемся мы все, - сказала Маргарет, поддерживая Мери.
- Почему вы все уверены, что убийца вернется? – спросила вдруг Джейн.
Они все посмотрели на Артура, который смотрел на портрет дяди.
- Артур, вы уверили нас в этом. Откуда вы знаете, что убийца вернется? – спросила Мери.
- Он сам мне сказал, - ответил Артур, кивнув в сторону портрета, - ваш дядя был в этом уверен. Он знал это. Равно как и то, что среди нас есть предатель, подлый наемник нанятый именно им, – он загонял их в угол своими обвинениями, строго глядя на них.
- Какая чушь, ведь мы приехали после убийства! – воскликнула Джейн.
- А что помешало вам либо им отправить убийцу перед своим приездом! Конечно, вы же не станете сами пачкать руки в крови! – грозно ответствовал он.
- Ваши обвинения нелепы! - воскликнула Джейн, - почему мы должны выслушивать их? Идем, Мери, нам пора спать, – сказав это, она направилась к двери и вышла. За ней наспех пожелав спокойной ночи, ушла и Мери. Маргарет и Артур остались одни.
Маргарет села напротив Артура у камина и налила себе стакан воды. Некоторое время они молчали, казалось, будто они прислушиваются к дому и бешеному ветру, что свистел безмятежно за окном, и его эхо гулко отдавалось в трубах особняка. Свист ветра, словно воспоминание о недавней трагедии заставило обоих призадуматься. Наконец, Маргарет прервала затянувшееся молчание:
- Вы всерьез думаете, что убийство заказное? – спросила она.
Артур, все это время, задумчиво глядевший на огоньки камина вздрогнул, будто очнулся от тяжких раздумий и пристально посмотрел на нее.
- А вы как считаете? – ответил он вопросом на вопрос.
- Я врач, Артур, меня не так-то легко напугать видом крови или трупа, но то что я видела в этом доме…, - она осуждающе покачала головой, - то что я видела, выходит за рамки обыденности.
- Вам ведь не доводилось видеть жертв насильственной смерти? – задавая этот вопрос, он еще раз вспомнил, с каким хладнокровием Маргарет осматривала труп, это больше походило на любознательность, и было очевидно, что совсем не пугало. В отличии от нее даже коронер вздрогнув не мог спокойно проводить осмотр. Артур чувствовал нарастающее беспокойство в ее присутствии, чувствовал, что знает ее давно, она была словно загадка, которую ему не разгадать. Кем же она была для старого лорда, подумалось ему. Именно ее он ни разу не видел, но лорд дорожил ею и всегда был доволен, когда получал ее письма. Иногда Артуру казалось, что он ждет этих писем и те ожидания нервировали его. А сейчас перед ним сидит неприступная красавица, с большими глазами скрывая в их глубине какие-то тайны. Ему казалось, что и его секреты сокрыты там. Она постоянно отворачивалась, прятала глаза, смотрела сквозь ресницы, вызывая опасения давно прошедших лет. Она кого-то ему напоминала. Но кого? Он прокручивал всех знакомых, людей лорда, фотографии, но не мог понять, откуда ему был знаком этот взгляд и профиль. Он чувствовал, что ей тяжело смотреть на него, ни разу она не улыбнулась ему со дня встречи. Хотя улыбаться тут и нечему, подумалось ему, Лондон встретил ее трупами родных, неизвестно как еще проводит. Интересно, надолго ли она приехала сюда? Откуда она знает и причем отлично все ходы этого замка? Будто родилась и выросла здесь. Все в ней было тайной, завесу которой он боялся приоткрыть. Лучше бы ты не приезжала, подумал он еще раз, посмотрев на нее, лучше бы мне не видеть тебя никогда. Разбередив его старые раны, которые он меньше всего хотел вспоминать, она заставила его копаться все глубже в своих сомнениях. Это изводило его и заставляло страдать ее, в последнем он был уверен, так как не первый раз ловил ее взгляд, в котором отражались страдания души. Чем же мы связаны? – думал он постоянно как встретил ее, - что ты скрываешь, Маргарет? И вдруг из далекого прошлого из его юности он вспомнил одно лицо. Лик девочки, которую почти забыл. Забыл всего на пару дней. Все эти хлопоты и похороны заставили его забыть ее всего на пару дней. Каждый день вспоминал он ее, каждую ночь молился не встретить больше и, тем не менее, переживал больше чем за кого-либо. Он не помнил, а точнее не знал ее имени, неужели это она? Нет, быть не может, отмахнулся он, она в Мадриде, ей не выбраться из нищеты того города. Однако всякий раз, когда Маргарет прищуривала глаза, он вспоминал ту девочку испанку, такой же прищур, такие же глаза, а профиль! О да, теперь он знал, чей это профиль! Перед ним словно живой сидел Мигель Алонсо! Они были похожи как две капли воды. Если это она, зачем лорд привез ее сюда и как нашел в том большом городе, задумывался он, нет, такого быть не может.
- Доводилось, и не раз, в нашем городке я помогала в меру своих сил расследованию, когда представлялся случай, - он будто очнулся от ее голоса.
- Значит, вы как врач должны знать, как скрыть признаки насильственной смерти?
- В этом случае насильственная смерть налицо.
- Я про другой случай, - Артур посмотрел на нее и замолчал.
- По какой же? – видя его колебания, она откинулась на спинку кресла и убедительно сказала: - поверьте, мне вы можете довериться. Если вы что-то знаете, поделитесь этим со мной.
- Почему я должен доверять вам?
- Потому что мы вместе нашли ее тело и вместе приехали сюда. Я все время была у вас на виду. Да и вообще, в такой ситуации необходимо доверять кому- то.
- Хорошо, я доверюсь вам. Но условие, об этом никто не должен знать. Это всего лишь мои догадки, но как вы думаете, две смерти в одну неделю не могут быть совпадением?
- Вы правы, - глаза Маргарет лихорадочно заблестели, она шепотом спросила: - вы, что же считаете, что дядю убили?
- Вполне может быть. Однако уже поздно. День выдался невероятно тяжелый. Вы наверняка измотаны дорогой и этими событиями.
- Вы правы. Сегодня нам всем было непросто. Мой вам совет, не доверяйте никому, особенно основным наследникам, - сказала Маргарет и вышла из комнаты.
… Тем временем чтобы ужас смерти не покидал этот злосчастный дом, в клубе тумана к особняку шел старик, который известен нам как убийца французской кузины Ченингтонов. Он шел к одному из подземных переходов который вел к тайным дверям особняка. Там, у массивной двери дремал полицейский, которому было поручено охранять эту дверь. Старик знал о нем, знал многое об этом доме и его жителях. Он недаром выбрал именно этот переход, так как видел из своего укрытия, как слуги выносили сюда вещи старого лорда, вещи которые были прекрасным орудием.
Там, где смерть пожинала плоды, была и любовь двух молодых, которые даже не ведали о ней. Каждый из них был ранен, кто-то предательством, кто-то угрызениями совести. Как будто эти события произошли не 11 лет назад, а совсем недавно, Артур помнил каждый день их встречи. Вот он совсем еще молодой полицейский, а ведь до работы адвоката он проработал в полиции, идет по улицам Мадрида. Одет тогда он был беспечно, в свой выходной день Артур любил прогуляться по улицам города, пройти на ярмарку, зайти в церковь. В тот день, так похожий на все другие его выходные дни до встречи с ней он не спеша прогуливался по ярмарке, как вдруг скорее интуитивно почувствовал чье-то присутствие и в миг обернувшись, поймал подростка за руку, в которой уже был его кошель. Артур вспомнил, как какое-то неведомое доселе смущение заставило его отпустить подростка, он не сразу понял, что перед ним стояла девчушка лет 14. Как оказалось, ей было 14 лет, но из-за постоянного голода она казалась младше. В те года, как и сейчас беднякам жилось непросто, а уж если тебя постигла участь сироты, то что тут скажешь? Артур и не понял, как все эти мысли промелькнули у него в голове, она девочка, она голодна, сирота, не сегодня так завтра она помрет, где-то в закоулке от холода и голода как тысячи ей подобных. После их первого знакомства посреди толпы он не раз видел ее в церкви, на улице, на мосту. Ему нравилось в ней оптимизм, задор и ребячливость, детская наивность и вера в хорошего человека еще не угасла в ней. Он не раз замечал эту особенность, казалось, кто-то поддерживает в ней эту веру. Наконец, сам не зная зачем, может просто, чтобы быть полезным хотя бы ей, он стал помогать ей немного деньгами, при случайных встречах они здоровались как добрые знакомые, одним словом они стали доверять друг другу. Именно это доверие послужило началом всех их бед. В один из таких дней, когда им удалось, как всегда посидеть за столиком на улице, пили чай с булочками, Артур узнал имя ее брата, которым она так гордилась! Еще ребенок, но считающая себя взрослой, с детства промышляя на улицах и зная город лучше любого вора, она все же сохранила веру в порядочность, в человека, в Артура. Она верила ему как своему брату, она поставила их на одну планку и этим сгубила свою опору, своего родного брата. Конечно, она похвасталась ему, что ее брат ни кто иной, как Мигель Алонсо известный как один из самых искусных воров во всей Испании. Артур помнил, как тогда он сразу забыл о ней, ему виделся только образ этого неуловимого вора, о котором ходили легенды. Девчонка говорила, что брат многому ее научил, показывала смешные фокусы с исчезновением вещей, а он сидел, улыбался, глядя на нее, думая, как выйдет через нее на Алонсо. Он уже не восхищался ее наивностью, он думал, как использовать ее в своих целях и получить свое первое громкое дело в качестве следователя. Конечно, она ему нравилась как человек, он ценил в ней порядочность и честность, но все это затмил образ Мигеля Алонсо. Незаметно расспрашивая ее, смеясь с ней, улыбаясь ей, он выяснил, где находится знаменитый вор и поймал его, устроив облаву. О! То, как убегал Алонсо, забыть было невозможно! Быстр и резв он попался только лишь на одном мгновении, когда услышал ее имя. И этого мгновения было достаточно Артуру, чтобы поймать его. Еще вспомнился ему зал суда где приговорили к каторге того самого вора. Он помнил все: ее удивление, когда она встретила его в зале суда, и узнала, кем он работал. Помнил ее страх за брата, ее слезы и всю горечь во всем ее образе, взгляде, фигуре, было нечто, что казалось, она сейчас погибнет и разобьется на мелкие острые осколки, рассыплется вмиг, будто не было ее никогда. Пшик, развеется как дымка. Она стояла, дрожа от слез, казалось, она видела только их двоих в этой безумной толпе, кричащей о морали и не знающей жалости, ее взгляд был прикован не к брату, она смотрела на Артура, и он видел, как удивление сменилось радостью, после пониманием предательства, отчуждением и наконец, отчаянием. Во всем мире некому было ее утешить. Единственный брат был на скамье подсудимых, единственный, кого она считала добрым другом, оказался ничтожным предателем.
Артур сам не знал, почему он разворошил это воспоминание, потребовались годы, чтобы хотя бы на день забыть о ней, на второй день если почти не каждый он вспоминал ее, ее образ то веселый, то наивно-беспечный, то отчаянный как в зале суда преследовал его повсюду. И вот сегодня, при разговоре с кузинами он как будто почувствовал ее присутствие, ему стало вдруг также хорошо, как и тогда. Также, он почувствовал холодное дуновение прошлого, которое заставило сжаться его сердце, напомнив о предательстве. Не бывает совпадений, подумалось ему. Весь день он будто чувствовал ее присутствие, как глупо, думал он, прошло столько много лет, наверняка она уже погибла где-то в глубине мерзких кварталов, даже ему удалось вырваться из них с трудом, так что уж говорить о ней! Он не знал, почему выйдя, не пошел в свою комнату, его будто тянуло к Маргарет. Подойдя к ее двери, он долго стоял, не решившись постучать.
- Причем здесь она? – недоумевал он. Однако что-то ему говорило, что она знает о нем куда больше, чем на первый взгляд.
Внезапно дверь открылась, и он увидел Маргарет. Она стояла в дверном проеме в длинном халате обрамленным белым мехом тонкой выделки.
- Что вам надо? - спросила она.
- Откуда вы знали, что это я? – недоуменно пробормотал он.
- Я не знала, что именно вы, в комнате темно, вы стоите со свечой, отсвечиваете, понятно, что кто-то стоит за дверями, - сухо ответила она.
- А если бы это был убийца?
- Сомневаюсь, что он так долго будет стоять, да и потом, я все же вооружена - ответила она. Только сейчас он заметил в ее руках маленький пистолет, который блеснул и тут же исчез в кармане халата.
- Вы сюда приехали с оружием? - удивился он.
- А вы?
- Я здесь живу…
- Ведь когда-то и вы, наверное, приехали сюда с оружием, перебила она его, - впрочем, это уже неважно, пора спать. Спокойной ночи, если позволите.
- Погодите, не спешите, - он все пытался держать ее, сам не ведая, что им движет, - мы с вами совсем не знакомы, хотелось бы больше узнать о вас, - выпалил он.
- Ночью? – она недоуменно посмотрела на него, - вы боитесь идти к себе?
- Я могу зайти, боюсь, мы так разбудим соседей сверху.
- Входите.
Она прошла в комнату, Артур зашел вслед за ней, закрыв дверь. Маргарет не лгала, она действительно распорядилась убрать все оружия дяди. В комнате не было оружия.
- А вы действительно все приказали вынести из оружий, - сказал он, оглядывая комнату.
- Садитесь и рассказывайте, - сказала она.
-Что именно?
- Что привело вас сюда в столь поздний час. С самого моего приезда вы как на иголках, особенно в моем присутствии…
-Неудивительно, ведь в нашем доме совершено убийство…
- Вы такой становитесь именно в моем присутствии, как будто я следующая жертва или предполагаемый убийца, в чем же дело?
- Вам показалось.
- Тогда зачем вы пришли именно ко мне? Вам меня не провести, лучше признайтесь честно.
- В чем?
- Почему вы такой при мне?
Потому что вам одной не ведом страх, - он пристально посмотрел на нее, - вы будто уже побывали при ужасных обстоятельствах и простым убийством вас не напугать. Смотря на вас, я вспоминаю некоторые ужасные картины, картины, что видели мы с одной девочкой на улицах Мадрида. Там день был словно ночь, а ночь, словно кромешный ад. Тесные улочки утопали в нищете в некоторых кварталах, куда не заходили приличные горожане, она была всепоглощающей, как солнечный свет. Нищета влекла за собой голод и отчаяние, каждый день смерть пожинала свой урожай, женщины обессилев, умирали на улице, их поедали крысы, пока тележка, собирающая трупы, не увозила их. Даже сейчас вы спокойно слушаете меня, ваше лицо ничего не выражает. Будто это все для вас не ново.
Они сидели на креслах друг против друга около камина. Маргарет задумчиво смотрела на стены, отражающие огонь. Мрачные высокие стены будто загнали ее в свой плен, и сейчас ей как никогда хотелось уехать из этой проклятой цитадели. Лишь обещание из прошлого держало ее здесь, напоминая о ее долге.
- Конечно это ужасные истории, - наконец произнесла она, - и, если честно я не бывала в таких кварталах. Удивлена, как вы туда попали. Но все же… Может, вы меня подозреваете? - спросила она, - мы вместе приехали сюда в день убийства, кстати, в день смерти лорда меня здесь вообще не было. А вот вы были.
- Все это ерунда. Скажите мне Маргарет, только ответьте откровенно, вам не кажется, что мы где-то встречались ранее?
- Ранее?
- Ну да, мое лицо вам не знакомо? – он испытующе посмотрел на нее, однако тщетно пытался увидеть понимание, и это его настораживало больше всего. Незнакомое волнение все больше усиливалось, теперь он был уверен, что что-то между ними есть. Он боялся признать что-то свое, что никому не было известно.
Маргарет смотрела на него. Ее глаза мерцали, казалось, они подтверждали все его опасения и чаяния одновременно.
- Я вам кого-то напоминаю? - наконец спросила она.
- Вы помните меня? – спросил он, - столько лет прошло, но вы должны меня помнить.
- Вы меня явно с кем-то путаете, ведь я впервые познакомилась с вами здесь, совсем недавно, - ответила она, - здесь я узнала, что вас зовут Артур Ченингтон по матери.
- Я говорил о тех далеких днях, когда звали меня Артур Пессоа это фамилия моего отца.
- Что же заставило вас изменить фамилию?
- Покойный лорд настоял на этом. Хотел забыть все, что связывало меня с Испанией, с Мадридом.
- Значит и у вас есть тайна?
- А у вас она есть?
- К Артуру Ченингтону они не относятся, уж поверьте, - ответила она, - расскажете, что вас так тревожит?
- А к Пессоа?
- А вы все же настойчивы, сколько можно спрашивать одно и то же? Да и время заметьте позднее…
Внезапно в тишине раздался душераздирающий вопль ужаса. Боже мой, как громко он раскатистым эхом отдалялся во все концы старинного поместья! Артур и Маргарет переглянулись и вскочили на ноги. Еще один вопль раздался прямо над ними, сокрушая стены. Маргарет вцепилась в него крепко, взяв за руки.
- Что это? – в ужасе спросила она, - откуда кричали?
- Похоже, это над вашей комнатой, я должен идти, а вы закройтесь и никому не открывайте.
- Нет уж. Я пойду с вами, в этом доме одной небезопасно оставаться.
Взяв подсвечники. Они пошли вдоль коридора вверх по винтовой лестнице на второй этаж. Еще издали был виден тусклый свет, пробивавшийся внизу плотно закрытой двери.
- Где же все? – спросила Маргарет.
- Слуги в своем флигеле, так что они могли не слышать, Мери и Джейн были в верхних покоях.
- Которая из них? Если не обе, ведь криков было два, - бормотала Маргарет, пока Артур пытался вышибить дверь.
Наконец ему это удалось, и они зашли в тускло освещенную комнату. В углу стояла кровать, похоже на ней спал один человек. Посреди комнаты догорал камин, в его тусклом свете на кресле сидела девушка, привязанная по рукам и ногам. Ее голова была опущена, волосы закрывали лицо, одета она была в ночную рубашку без халата, будто ее вытащили с постели. На ее лице застыла маска ужаса, вокруг кресла была огромная лужа крови. На обе ее ноги было что -то одето наподобие сапог, вглядевшись внимательно Артур вздрогнул от ужаса. Из этих сапог все еще лилась кровь.
- Она мертва, – сказала Маргарет, прощупав ее пульс.
- Вы уверены? Может, прослушаете сердце?
С трудом откинув жертву на спину, а сидела она, сгорбившись, Маргарет прослушала сердце. Она была мертва.
- Она мертва, - сказала Маргарет, - тело еще теплое. Бедняжка Мери, кто же так смог! Что это на ее ногах?
- Это определенно испанский сапог. Необходимо вызвать полицию и коронера, сейчас мы должны идти по горячим следам. Не время горевать, - ответил Артур, - где же Джейн? Неужели она не слышала? Ведь их комнаты напротив расположены, - с этими словами он кинулся к комнате Джейн. Маргарет выбежала за ним.
Им пришлось выломать дверь чтобы зайти. Джейн спала в кровати спокойно и безмятежно. Нагнувшись, Артур почувствовал запах опия. На прикроватной тумбе стоял наполовину пустой пузырек.
- Пока не явились полицейские, мне необходимо обследовать ту комнату, где было совершено убийство, - произнес Артур, хмуро оглядев спящую, - видимо ее опоили каким-то образом либо подлили в бокал, вот он, кстати, на тумбе, - он взял в руки бокал и убедился, что он пахнет опием.
- Может не надо ничего предпринимать без инспектора, помнится, он был недоволен в первом случае, когда мы сами пытались обследовать кабинет где, произошло первое убийство нашей кузины, - нервно ответила Маргарет, оглядываясь на коридор, может нам нужно просто дождаться полицейских? Ее не стоит тревожить.
- В любом случае нам нужно выйти из этой комнаты, - сказал Артур, и они вышли.
Пройдя в соседнюю комнату, они сели около давно потухшего камина поставив единственный подсвечник с тремя свечами на маленький столик который там располагался. Комната была нежилая и оттого наверное мрачная, при свете свечей непонятные тени мебели и антиквариата проступали везде на обоях.
-Как же здесь мрачно и зябко, - сказала Маргарет, - что же будет со всеми нами в этом проклятом доме?
- Совсем недавно это был довольно таки милый дом. – ответил Артур, - поверьте мне есть места и похуже этого дома. В тех местах смерть наступает медленней и забирает всех, кто попадется, будь то ребенок или старик.
- Вы бывали в таких местах? – спросила она. – Что же вы там делали?
- Вы находитесь в доме в данный момент с одним трупом, когда-то я видел улицы и кварталы где смерть была на своем поле.
- Вы помните это?
- Да. Я помню все. Дети и женщины, парни и старики – все они попадали в ее сети. Поверьте. Они сполна заплатили за эту жизнь полную страданий и лишений.
- Разве за это надо платить? - мрачно спросила она.
- В тех кварталах нищие платили самую высокую цену, там расплачивались кровью.
- Не думала, что вы бывали в таких местах, - задумчиво произнесла она.
- А вы видели такие места? - спросил он, - и видели малых детей просящих еды и умирающих от жажды и голода? Вас преследуют воспоминания?
- Как забыть!- вырвалось у нее, - об этом писали, наконец, рассказывали служанки.
- Писали? Рассказывали служанки? – недоверчиво протянул Артур, - интересно из каких газет вы узнавали об ужасах нищеты Мадрида? Сомневаюсь что какая-либо служанка пусть даже самого обедневшего дома аристократов бывала в таких местах где каждый день умирали люди от голода и холода. Их трупы грызли собаки, их дети обессиленные лежали рядом наблюдая за всем этим ужасом. Много происходило того, что вы и представить себе не можете! Как забыть!
Маргарет промолчала. Глядя перед собой в пустоту она сидела прямо. При свете свечей ее лицо казалось непроницаемым и отрешенным. Артур еще раз внимательно разглядывал черты лица, не находя ответа на свои сомненья. И все же что-то говорило ему что именно она и есть девушка из его прошлой жизни.
- Конечно мне не довелось самолично видеть все те ужасы о которых вы повествуете, - сказала наконец она, - но все же слышать доводилось. И не только собаки, огромные крысы грызли обессилевших засыпающих от слабости людей, которым было уже все равно.
- Ну это уже слишком!- воскликнул Артур, - интересно а об этом вы откуда знаете?
- О крысах?
- Да! О них самых! Вы так осведомлены будто сами бывали в тех нищих кварталах! Будто сами потеряли там кого-то! – бросил он ей в лицо.
- Да с чего вы взяли? Что за тон?- сурово произнесла она сверкая глазами.
- У вас вид будто картина прошлого вдруг встала перед вами. Того самого прошлого в котором есть все эти ужасы. На вас лица нет, что вы скрываете? - допытывался он.
- Значит вы думаете что приличная леди не знает о них?
- Приличная леди даже не догадывается об этом,- парировал он, - леди не станет учиться на медикуса, не станет сидеть с таким вот выражением кое было у вас буквально минуту назад, леди никогда не станет так хладнокровно разглядывать трупы. У вас железные нервы, Маргарет, но даже если вы леди вам не удается скрыть ваши раны!
Она внимательно посмотрела в окно избегая его взгляда. Снег за окном валил перекрывая туман и ей показалось что нечто светлое вскоре войдет в этот дом вместе с ним. Но увидев плотный туман прямо перед собой она невольно вздрогнула вспомнив как при встрече с Артуром она стоя у вагона силилась увидеть его силуэт в тумане. Тогда туман привел к ней заклятого врага и доброго друга в одном лице и сейчас она снова вспомнила их встречу. Поезд уже отъезжал когда Артур найдя ее на перроне подошел и представился. Сколько же лет прошло с их последней юношеской встречи! Сколько лет мечтала она об этой встрече. В тот вечер туман Лондона словно читая ее мысли и скрывая своим грязным покрывалом ее желания во многом помог ей. В тот вечер ей удалось не убить его. Она подумала об этом, подумала правильно ли сделала оставив его в живых. Сейчас он сидит перед ней почти догадываясь и его лицо, о это лицо она не забудет никогда! Сколько раз она рисовала его в памяти, сколько раз клялась расправиться с ним! Вместе с ним она вспоминала и другого человека. Лорда Ченингтона. Именно он всегда внушал ей что Артур не виноват, он говорил ей и не раз что их судьбы навсегда сплелись и будто показывал совместное будущее. Конечно, друзьями вы не станете, но постарайтесь не поубивать друг друга, помнила она его слова. Сейчас ей нужен был Артур живым и невредимым. Она должна была увести его, чтобы выманить чудовище из замка. Четко помня инструкцию лорда она понимала кто ее враг и откуда он. В свое время ей довелось изучить тайные письмена и досье на каждого из разведовательной группы Англии, России и Франции. Все они умерли и остался только один. По крайней мере она так считала. Но всякий может ошибаться. Этот последний, по ее мнению, как жестокий убийца не гнушался ничем, на его счету были опасные дела королевства, а потом он вышел из под контроля. Загнать его обратно не было ни сил ни былой изворотливости у старого лорда, вот почему он подготовил ее, держа у всех на виду Артура. Именно она была его тайным оружием против убийцы.
- Что в вашем чемоданчике? – с интересом спросил Артур показывая на ее ношу, - вы всегда носите его с собой. Его не открыла полиция, он такой маленький что кажется в нем ваша косметика, миниатюрные ножницы или радикюль? Даже все это вместе не поместится в нем. Зачем леди такой миниатюрный кожанный чемоданчик?
- В нем яд, не вздумайте открыть его, - прошептала она склонившись к нему. Увидев его недоверчивый взгляд она покачала головой.
- А зачем он вам?
- Он для убийцы. Стоит его открыть и все кто будут находиться в метре от него умрут страшной смертью. Мгновенно так сказать. Противоядия нет.
- А вы не боитесь умереть сами если он откроет его при вас?
- Я сама открою когда придет время. Там есть порошок, поэтому не надо дышать когда он открывается. Дыхнете – умрете сразу.
- Прямо ящик Пандоры какой то, - сказал он.
- А вот и инспектор приехал, я вижу его выходящего из кареты, - сказала она стоя у окна, - сегодня произошло убийство, давайте будем говорить о нем, а не о ваших догадках, какими бы нелепыми они ни были.
Послышались торопливые шаги и в комнату стремительно вошел инспектор в сопровождении коронера и трех полисменов.
- Опять убийство! – воскликнул он, - кто на этот раз?
- Мери зверски убита в своих покоях, Джейн усыплена опиумом,- ответил Артур.
- Быстрее пройдемте туда, вас, мисс я попрошу пройти к себе и не выходить из комнаты. В доме завелся маньяк, так что не советую открывать двери никому, даже слугам. С вами пройдет один из наших полисменов, - сказав это обращаясь к Маргарет инспектор кивнул одному из полисменов и стремительно вышел вместе с Артуром. Они прошли в комнату несчастной Мери.
- Как вы думаете что это за орудие пыток? – спросил инспектор коронера.
- Я впервые вижу подобное в моей практике, одно ясно она умирала медленно и мучительно.
- Вы ничего не слышали? Криков, стонов, шума? – спросили у Артура.
- Мы находились внизу, в доме была тишина.
- Опять как в прошлый раз, один почерк, он вновь ее уколол чем то, - сказал коронер, аккуратно поднимая кисть левой руки жертвы, - вот здесь ясно виден след от крупной иглы, что ей ввели мы узнаем после медэкспертизы. Что бы это ни было оно позволило парализовать жертву, раз не было криков о помощи.
- Это был испанский сапог, - вдруг произнес Артур.
- Что? – спросил инспектор, - откуда вам знать?
- Я ведь родом из Испании, сэр, - ответил Артур, - это предмет пыток, которым можно и убить.
- Видимо вы в этом разбираетесь, в орудиях пыток, - пытливо посмотрел на него коронер.
- Я – юрист. Кое что довелось читать и об этом, - ответил Артур.
- Мы заберем тело на экспертизу, что касается другой дамы, спящей под воздействием опия, а кто убедился что это опий? – вдруг спросил инспектор.
- Опий сэр, - ответил ему грузный полицейский, я нашел баночку на столике и от нее пахнет опием.
- Убедитесь что она в безопасности, - попросил инспектор коронера.
Через некоторое время коронер сообщил что доза небольшая, дыхание мерное, леди вне опасности и должна проспаться. Забрав тело Мери они уехали, пожелав Артуру оставаться начеку и оставив в доме еще двух полисменов.
Проводив их через некоторое время Артур постучал к Маргарет. Полисмен все еще оставался у ее дверей, не ушел он и тогда когда она впустила Артура к себе.
- Ну что они сказали? – спросила она.
- Они забрали тело на экспертизу, мы должны быть весьма осторожны: во первых в доме есть убийца...
- Во вторых, мы на подозрении, - продолжила она.
- В третьих, это огромое состояние теперь делится на троих вас, меня и Джейн, котороя спит наверху.
- В четвертых, мы с вами первыми обнаружили этот труп как и в прошлый раз, слуга не в счет.
- В пятых в доме есть полисмены, а это уже не плохо, - сказал он.
- Да, но они тоже могут быть убиты и тогда весь Скотленд-ярд будет взбешен, с нами могут и не чикаться, не найдут убийцу могут повесить все на нас с вами.
- Да, вот только улик у них нет, - улыбнулся он.
- Кому же мы так ненавистны всем родом что на нас объявлена охота? И охотник этот похоже знает свое дело, может вы скажете какие темные дела скрывал покойный лорд? За что мы расплачиваемся кровью и жизнью вот уже второй невинной девушки? И когда наступит наш черед?
- Он уколол ее чем то парализующим полагает коронер, бойтесь иглы, Маргарет, и не спите ночью если хотите здесь выжить. А может вы уедите ?
- Уехала бы да вот инспектор запретил покидать Лондон, - ответила она.
- Вы можете поселиться в одном из наших отелей, - предположил он.
- Где меня вот так во сне может убить любой из персонала? – спросила она, - нет уж, я предпочитаю остаться здесь, быть под охраной Скотленд-ярда.
Они стояли у окна спальни, наблюдая как туман все больше охватывал своей завесой город, вот уже и самые близкие к дому фонари исчезли в его дымке. В камине ярко горел огонь, светало. Артур смотрел в окно изредка поглядывая на Маргарет. Она невозмутимо смотрела вперед, поджав губы о чем то думала. Интересно, о чем же она думает, подумалось ему, как же она не похожа на своих родителей, да и родители ли они ей? Этим вопросом он задавался как только увидел ее. Она не была похожа ни на мать ни на отца чьи портреты украшали галерею в замке. Туман за окном все не исчезал окутывая плотнее замок он скрывал опасность что грозила им за стенами. За этими стенами существует абсолютное зло и оно вырвалось наружу, думала она, и кормится оно людской алчностью. Ведь кто то из них был на стороне убийцы и этот кто то передаст ему часть наследства Ченингтонов.
- Мы можем спуститься в столовую позавтракать, - предложил он.
- Идемте, предложу полисмену присоединиться к нам, - согласилась она.
Услышав приглашение к завтраку польщенный полисмен все же отказался, сказав что находится на посту, но все же спустился с ними и встал у закрытой двери столовой. Горничные уже пришли в дом и уже слышали обо всем от полисмена что дежурил у двери. Все были напуганы, на кухню к ним прошла Маргарет и увидела кухарку, двух горничных, дворецкого и конющего. Увидев ее они все встали. Она махнула рукой, призывая сидеть на месте, подошла к ним и села рядом.
- Сегодня была убита леди Мери, вы ведь уже слышали об этом, - они закивали ей, женщины вытирали слезы, - нам надо держаться стойко. Днем еще убийств не было, не бойтесь, но ходите по дому по двое. Ночью здесь оставаться опасно, сидите у себя в коттедже и никому не открывайте дверей.
- Мы можем остаться на ночь с Джоном в доме, - предложил дворецкий.
- Нет, мы не спим по ночам, поэтому вы должны по дому дежурить днем, - ответила она, - возьмите из личного арсенала лорда ружья, а все остальное оружие в том числе и пики спрячьте не в подвале, а на кухне, в кладовке для продуктов. Мешки с продуктами вынесите на кухню, благо здесь места много, - сказала она оглядывая кухню.
- Можем все ружья и пики забрать в коттедж? – предложил конюший Джон. Это был молодой парень, крепкий из деревенских.
- Тогда кладовую не будем использовать. Решено, все орудия заберите в свой коттедж пусть они будут у вас под рукой если понадобится. Сейчас мы должны быть готовыми. В доме в личных спальнях у меня и сэра Артура оставьте по ружью и пистолету под подушками, - сказав это она поднялась и направилась к выходу. Казалось они вопряли духом, каждый из них видел в ней несгибаемый дух покойного лорда и это вселило в них надежду.
- Мы будем на кухне, мэм, - сказала кухарка, - здесь безопасно, - мы будем готовить и накрывать на стол, мыть посуду и держать ножи наготове.
Все кивнули поддерживая ее слова. Маргарет почувствовала в них единомышленников.
- Если вы, Джон, или кто то из ваших ребят найдет его первым, не надо брать его живым, - вдруг тихо сказала она, - надо убить это чудовище. Ему нет христианского милосердия, ему нет прощенья за наших милых сестер, за все эти дни страха.
В ее глазах сверкнул огонек и им стало легче от сознания того что эта леди не боится таинственного мучителя и убийцу. Все кивнули ей в знак согласия.
- Положить вам на тумбочку запасные патроны, мисс? – вдруг спросил дворецкий.
- Всю коробку, с этого дня мы объявляем охоту на лиса, - ответила она, - и каким бы хитрым он ни был мы выкурим его из логова и сдадим в руки правосудия! –сказав это она вышла в столовую. На долю секунды весь страх несчастных ушел вместе с ней, будто прошло опасное наваждение.
Артур сидел за столом и все слышал.
- Итак, вы объявляете охоту на лиса? – спросил он.
- Да.
- И вы не станете брать его живьем?
- Такое чудовище не заслуживает жизни, - ответила она.
- Вы хозяйничаете без ведома инспектора?
- Как будто он может нас спасти, поверьте, спасенье только в наших руках.
Наступило угрюмое молчание. Артур задумчиво смотрел на Маргарет силясь что-то вспомнить. Она же хмуро посматривала на огонь в камине, ее мысли были далеки. Не первый раз ее травили словно дикого зверя, но впервые она была в ответе за домашних, которые надеялись на новую хозяйку. От Артура помощи как таковой она не ждала, так как слишком большое разочарование, если не чудовищный проступок все еще жил в памяти. Все было словно не спустя несколько лет, а будто только вчера. В сознании были живы отчаяние и боль утраты, хотя нет, она подумала, что те боль и отчаяние что были когда-то уже притупились. На их смену пришли новые, их череда словно череда убийств в этом проклятом поместье преследовала ее всю жизнь. Теряя близких наставников и друзей, с годами она научилась ни к кому не привязываться, не заводить отношения, не думать ни о ком. Лишь образ Артура постоянно всплывал в ее памяти и преследовал темными ночами в страшных снах картин прошлого. Память живо рисовала ей все, за что она презирала его, боялась и мечтала уничтожить, та же память показывала ей прекрасные картины прошлого, когда совсем еще юной девчушкой она рисовала его образ воображая что он и есть ее единственный друг. Вспоминая то как он улыбался, как она улыбалась, Маргарет все больше думала, что это были те светлые улыбки, которые им уже не вернуть. Однако, они грели ее сердце, когда в самые трудные моменты судьба пыталась сломить ее.
- О чем вы задумались? – ее тяжелые мысли были прерваны им и она медленно посмотрела на него и снова на огонь.
В ее глазах, таких темных и бездонных, он ничего не смог разглядеть. Было не понятно о чем она вообще думает глядя на огонь. Ее четкие вороные брови были слегка нахмурены, лицо сосредоточенным и серьезным.
- Я думаю, сколько же подлости в этом проклятом мире, где мы не можем позволить себе ничего.
- С некоторых пор вы как раз таки можете позволить себе многое, - ответил он, - учитывая ваше состояние и положение в обществе. Вы стали завидной невестой во всей стране. Вижу, вас это вовсе не радует. Вы будто скрываете свою боль, ревностно бережете ее, словно она ваше сокровище.
- Что может знать о боли такой как вы? – горько усмехнулась она, - вы ведь жили всегда в достатке в этом огромном поместье.
Они внимательно смотрели друг на друга и каждый прочел ответ на свой вопрос. Каждый не поверил своей интуиции. За окнами густой туман скалясь злобно посматривал в окно, наблюдая за двумя странниками коими они были. Им предстояло пройти тернистый путь вместе, им предстояло ощутить еще раз поддержку и предательство друг друга. А пока, эти двое все еще зализывая старые раны, оглядывались в прошлое, не подозревая, что будущее им готовит куда большие лишения и им не скрыться, не увернуться от злого рока что преследовал их по пятам со старинного Мадрида до Лондона. Каждый из них питал двоякое чувство друг к другу, каждый из них знал это и молчал. Молчание было лучше доброй ссоры в тот момент когда весь дом застыл в ожидании удара убийцы. Сейчас у них должно быть перемирие, сейчас все догадки и обвинения должны промелькнув в мозгу застыть в отдаленной части памяти, там, куда человек обычно сбрасывает словно в пропасть свои самые потаенные обиды. Все это они чувствовали, все это было не ново. Ожидая удара друг от друга, они точно знали, что пока они – союзники.
- Вам, женщинам, видимо думается, что мужчины не испытывают страха или же отчаяния? - спросил Артур, - а между тем мы ведь тоже люди и как любой человек из плоти и крови, мы можем ошибиться. Допустить роковую ошибку.
- Вы допустили ошибку? Какую же? – она все еще смотрела на огонь.
- Мне не хочется сейчас об этом говорить. Но в своей жизни я допустил чудовищную ошибку, последствия которой были чрезвычайно плачевны, - сдержанно ответил он.
Она перевела взгляд на Артура и как-то странно посмотрела на него. Промелькнувшее отчаяние в ее взгляде тут же прикрылось завесой враждебной неприязни. Артур чувствовал, что она недолюбливает его и даже знал отчего.
- Лучше бы я умер тогда, - вдруг вырвалось у него, - лучше умереть, чем видеть вас такой. Вам столько пришлось пережить! – воскликнул он и отвернулся к окну, прислонившись лбом к холодному стеклу.
Маргарет сидела позади него с каменным выражением лица и не знала что ответить. Видя его терзания и день ото дня чувствуя его раскаяние, она все же не могла простить его. Но раскрыть свои карты она не была готова.
- Значит вы все еще продолжаете меня с кем-то путать, - натянуто произнесла она и не узнала свой голос, настолько глухо и фальшиво звучал он.
Артур повернулся к ней и пристально посмотрел на нее. Он внимательно смотрел на нее, пытаясь разгадать ее игру. Неужели у нее проблема с памятью, на миг подумалось ему. Пройдя через гостиную, он подошел к камину и опустился перед ним на колено. Подкидывая поленья в камин, он смотрел на нее и на огонь. Его серьезный взгляд был полон решимости и отчаяния.
- Нам пришлось пережить тогда, в мадридском суде, то, о чем я сожалею, но что поделать! Время не повернуть вспять, - произнес он, - вы были совсем юны, но то были вы! Я узнал бы вас из тысячи лиц! Юная девушка еще даже ребенок, вот кем вы были тогда. И тогда как и сейчас ваши прекрасные глаза полны презрения и отчаяния. Мне не забыть тот взгляд, каждый день я думал о вас, каждый день изматывал душу раскаиваясь за содеянное. Не стоит притворяться предо мной! – прошептал он.
Маргарет сидела словно праженая громом. Ее взгляд блуждал по комнате, она старалась не смотреть на него, зная, что еще немного и расплачется. Прошлое со всей своей силой дыхнуло ей прямо в лицо, стирая остатки самообладания и сдержанности. Однако, ей удалось сохранить спокойствие и даже чуть улыбнуться. Наверное улыбка вышла жалкой, подумалось ей, наверное он прав, но все же простить – выше моих сил.
- Я не понимаю о чем вы, - устало сказала она, - вас что-то терзает, но сейчас не время об этом, - она холодно посмотрела на него, - даже если вы и правы, спустя столько лет нам уже не стоит ворошить прошлое. Особенно когда опасность так близка и смерть дышит нам прямо в спину.
- Вот как! – воскликнул он, - вы вправе не прощать, но будьте милосердны хоть немного! Скажите, что это вы и вам удалось вырваться из того ужаса в Мадриде, - он стоял перед ней на коленях, схватившись о кресло на котором она сидела.
Она молчала, ее молчание было красноречивее слов. Все ее чувства, что мучили и одолевали ее, отобразились в ее взгляде. Она отвернулась к огню, стараясь не смотреть на него. Но он стоял перед ней на коленях, пытаясь заглянуть в глаза. В отчаянии он даже тряхнул ее кресло, чтобы привлечь к себе внимание.
- Я был молод, не намного старше вас, - сказал он, - я не верил в то чувство к вам, что сохранил по сей день. Оно согревает меня когда мне совсем плохо. Презирайте меня, только будьте рядом. Я не переживу второй потери, - вдруг сказал он.
Маргарет молчала, стараясь не расплакаться. Она чувствовала капли слез на своих ресницах. Чтоб тебя, зло подумалось ей, чтоб тебя с твоим признанием. Темное покрывало прошлого плотно закрывало перед ее взором нынешнего Артура. Ей не хотелось возвращать его в мир живых. Она навсегда оставила своего друга в далеком прошлом и оплакивала его горькую участь годами. Она вспомнила покойного лорда, который все это время знал о них, знал их тайну и все же свел их в этой цитадели, заставив быть вместе. Сейчас их судьбы были тесно связаны друг с другом.
- Я боюсь прикоснуться к вам, - продолжал Артур отвернувшись от нее он упирался головой о кресло, - мне кажется, коснись я вас, вы сломаетесь как соломинка на ветру. Вы уже оплакали меня и похоронили в далеком прошлом и не хотите моего воскрешения. И то, что я рядом, живой, для вас ни что иное как досадное недоразумение.
С каким-то ужасом Маргарет подумала, что ей нечем ответить. Он был прав и она подтверждала это своим затянувшимся молчанием. Она видела его боль, чувствовала ее и к своему ужасу, понимала, что это ее не интересует. Своими словами он пробудил лишь ее жалость к самой себе, напомнил через что ей пришлось пройти и кого потерять. Это были болезненные воспоминания, которые она давным давно скрыла где-то далеко в памяти и почти забыла о них. Но сейчас они напомнили ей обо всем и картины прошлого одна за другой ярко мелькали перед ее мысленным взором. Картины ее краха, отчаяния и гибели. Она даже почувствовала вкус крови во рту и какую-то слабость. Вихрь воспоминаний заставил ее еще больше возненавидеть его. Сейчас судьба используя Артура, будто наносила ей удар, напомнив еще раз кого ей пришлось оставить в далеком прошлом и годами изводить себя лелея план мести. С досадой почувствовав двоякое чувство, она протянула руку над его склоненной головой силясь прикоснуться к его волосам. Пока он говорил, она впервые воздушно погладила его не прикасаясь и изумилась тому теплу, что согрело ее в тот миг. Это тепло испугало ее, вселяя нежданную надежду на лучшее. Отдернув руку она продолжала смотреть на его голову, боясь встретиться взглядами.
- Я никогда не прощу себя, никогда, слышите, - говорил он, - как жестоко я обошелся с вами, каким глупцом был!
- Довольно, хватит! – она попыталась оттолкнуть его от своего кресла, - я сказала хватит!
- Прости меня, - прошептал он беря ее за руки, - прости, что не вернулся за тобой. Я должен был вернуться и забрать тебя оттуда, - она видела слезы в его глазах и позавидовала ему, так как именно сейчас ей как никогда хотелось расплакаться и выплакать все свое горе, накопившеся за последние годы.
С последнего дня их встречи в далеком Мадриде эти двое не испытывали больше радости и не могли выплеснуть наружу свое горе, как бы ни пытались. Ни ожесточенные дуэли, ни опасные задания не могли вытравить из их душ то несчастье, что каждый лелеял по своему и берег до встречи друг с другом. А сейчас ему стало легче, слезы лились из глаз, стоя перед ней на коленях он чувствовал ее боль и это ранило еще больше их обоих.
- Как же нам теперь жить? – прошептал он, - вы всегда будете ненавидеть меня.
- Я не понимаю о чем вы, - отрывисто бросила она, - мы все на нервах поэтому не стоит накалять обстановку вспоминая далекое прошлое. Тем более то, чего никогда не было. Мы не могли встречаться ранее, - сурово произнесла она, - а сейчас дайте мне встать и пройти к столу, необходимо подкрепиться, - она встала и прошла к столу.
В молчании они сели за стол. Артур продолжал смотреть на нее, размышляя смог ли он пробудить в ней чувства. Маргарет с досадой почувствовала симпатию к нему. С этого дня оба знали, что все в их жизни начинается по новому. Может это не самое лучшее начало, но все же это день как и откровение Артура, давали им чувство свободы от прежних бед.
Зашла горничная с блюдами и стала накрывать на стол.
Вошел дворецкий, как всегда по утрам он получал указания от Артура. На этот раз Артур велел делать все как скажет Маргарет.
- Вы доверяете мне? – спросила она.
- Конечно я доверяю вам, - ответил он.
- Что было на ее ноге? – вдруг спросила она.
- Вы о чем?
- На ноге Мери.
- Это был так называемый испанский сапог. Раскаленный на огне с шипами внутри, его применяли инквизиторы, замучавшие в застенках множество людей. Говорят такие методы пыток применялись еще в Древнем Риме, в некоторых довольно таки достоверных источниках сообщается что таким образом был казнен святой Лаврентий.
- Шипы были внутри когда он их одевал? Просто не представляю каким сильным нужно быть чтобы разом раздробить кость ноги, - задумчиво произнесла Маргарет.
- В сапоге должны быть отверстия;куда вставляются колья, так называемые шипы, он их молотком вогнал, - мрачно ответил он.
- Мы не слышали стука молотка.
- Убийца силен, ему хватило двух –трех ударов, - ответил Артур.
Прошло время и Джейн наконец проснулась. Вечерело. Горничные зажгли свечи на кухне, все смотрели на Джейн. Услышав о кончине сестры она заплакала. Маргарет утешала ее, обняв на софе. Кухарка по имени Линда приготовила ужин и вскоре все сели за стол в огромной столовой. Столовая выглядела как огромный зал в центре которого находился большой дубовый стол вокруг которого стояли резные добротные стулья больше похожие на кресла. На стенах горели небольшие факелы, освещая помещение, на столе и у каминов горели свечи. На стенах также висели большие картины, изображающие различную природу и поле битвы. По углам столовой горели камины, около которых были растелены меховые шкуры. Впервые слуги и господа сидели за одним столом, так решили все, не договаривась, тихо по семейному. После ужина господа расположились у камина в столовой у одного из каминов. Джейн, сославшись на головную боль, решила пойти прилечь. Маргарет проводила ее до горничных на кухню и попросила их посидеть в покоях Джейн ночью. Обе горничные вооружившись ножами и пистолетами отправились вместе с Джейн к ней. За ними пошел и полисмен. В кухне остались кухарка Линда и дворецкий. Артур и Маргарет сидели в столовой у камина вооружившись пистолетами. Все ждали приезда Джона с подмогой. За окном бушевала вьюга, ее вой был отчетливо слышен, иногда она стучала в огромные окна столовой бросая комья снега. Окна были наполовину задернуты тяжелыми шторами. Вскоре послышалось ржание коней и скрип вьезжающей во двор кареты. За ней ехали на конях несколько человек. Это был Джон. Он и его люди зашли в столовую. Это были крепкие деревенские ребята. Немного угрюмые на вид, ростом больше двух метров, коренастые и жилистые с руками как лопата, они производили впечатление злых великанов, готовых сразиться с неизбежным злом. Маргарет стояла у окна, наблюдая за ними. Зайдя в дом через черный ход они прошли за Джоном в столовую. Они не отличались особой словоохотливостью, не требовалось высокопарных слов чтобы сказать им что от них требуется, так как они были очень исполнительными. Артур поднялся им навстречу.
- Что прикажете делать? – спросил самый старший из них, по виду настоящий великан, способный руками задушить любого крепкого человека.
- Вам все расскажет старший конюший. Все поручения будете получать от него, - Артур показал на Джона, - от вас только требуется исполнительность и своевременное исполнение поручений.
Артуру было безразлично как их зовут. Маргарет наблюдала за происходящим в стороне.
- Как прикажете, сэр,- ответил все тот же великан и вскоре они удалились.
Зима в этом году была особенно суровой. И когда за окном вьюга продолжала свой причудливый танец огонь в каминах затрещал, согревая столовую и ее обитателей. Артур и Маргарет устроились у камина, она закуталась в меховой плед бардового цвета по самую шею и стала смотреть на огонь в камине. Артур листал газету и временами его восклицания отрывали ее от раздумий.
- О чем в читаете?- наконец спросила она.
- В Лондон приехала чета Шевыревых из Рима, - ответил он, - я читаю о Софье Шевыревой. Ее супруг известный профессор, кстати бывал в нашем поместье в гостях у дяди.
- Что о них пишут?
- С ними в нашу столицу приехал некто Гоголь, писатель известный в России.
- Что он пишет?
- Он пишет довольно таки интересные произведения, я читал их еще в Мадриде.
- А чета Шевыревых? Кстати, они не англичане?
- Они – русские. Проживают в Риме, здесь пишут об их приезде как о настоящей сенсации! Наверняка институт науки вновь удивит общество каким-нибудь открытием. Но вам я вижу это не очень интересно.
- Совсем не интересно. Может в другое время, при других обстоятельствах, но не сейчас. Я раздумываю и жду приезда испектора, он обещал приехать сегодня вечером.
- А вот и скрип кареты! Наверное он и есть. Как же все таки на первом этаже все слышно с улицы!
- Эти окна входят во двор, оттого и слышимость хорошая.
Немного погодя в комнату зашел инспектор в сопровождении младшего инспектора и полисмена. Наспех поздоровавшись с присутствующими он сел у камина в кресло качалку, любезно предложенную хозяйкой. Артур и Маргарет выжидающе смотрели на него.
- Была проведена медэкспертиза, - начал он, - как и в предыдущем случае, ее парализовало, однако несчастная все чувствовала. Вполне возможно потеряв сознание от жуткой боли она избежала ужасов испанского сапога. Вскрытие показало что ее сердце не вдержало и лопнуло.
Артур и Маргарет молча слушали его.
- Я вижу вы наняли охрану, они вооружены и уже обходят дом комнату за комнатой. Мне неловко говорить, но в моем отделе четверо из 16 полисменов находятся здесь, могу я забрать их?
- Зачем? – спросила она.
- Мадам, в доме достаточно охраны, больше чем требуется для Уайтчепела, наш район бедствует, по улицам разгуливают карманники и воры, честным гражданам без опаски невозможно выйти вечерами из домов. Вчера в трех метрах от участка оставили труп, вы поймите, мне не хватает полисменов.
- А как же мы? – спросила Маргарет.
- А вы поступили мудро, наняв 10 человек для поместья и вооружив их до зубов.
- Вы можете забрать своих ребят, - сказал Артур, - мы справимся, а если потребуется обратимся к вам.
- В таком случае до свидания, надейтесь на лучшее, на то что ваши люди найдут его.
Сказав это инспектор встал и откланялся. Снова наступила тишина и вьюга заиграла на своей скрипке. Маргарет закуталась в плед и покачивалась в своем кресле качалке, Артур отложив газету смотрел на огонь. Молчание затянулось.
- Так откуда вы знаете о нищих Мадрида? – спросил наконец он.
Маргарет вздрогнула от его голоса. Она задумчиво посмотрела на его. В памяти вновь всплыли картины прошлого оживая в миг. Каждый день она ходила по этим обедневшим улочкам видя как мрут люди, поначалу это ее пугало, после будто привыкшая она все же с ужасом и замиранием сердца смотрела на лики смерти. Они были разные, среди них были и дети и молодые, редко кто доживал до старости. Многие были ее знакомыми и подругами. Вспомнила она и свой лик, когда совсем обессиленная еле чувствуя холод земли она лежала и слабела с каждым разом понимая что это конец. Тогда она не ела несколько дней и какая то слабость подкосила ее прямо на улице уложив у серой стены большого дома. Она помнила проходящих мимо бедняков, видела сочувствующие взгляды. Не было никакого христианского милосердия, никто не помог ей. Пролежав два дня она уже прощалась с жизнью когда ее подхватили и положили на тележку трупавозку. Она лежала на трупах и это ее совсем не пугало. Будто закончилась одна жизнь и вскоре начнется другая, так ей казалось тогда. Она чувствовала холод трупов, но это был ее холод, еле дыша она все еще цеплялась за жизнь своим дыханием с сожалением думая что так и не расцвела как девушка. Ей было всего 14 лет. Тогда она не вспомнила ни брата ни друга который предал. Она думала о синем небе, которое бескрайним полотном раскинулось пред ее взором. Зловонный запах трупов или ее самой выворачивал ее изнутри, но она не могла вырвать, ведь в желудке ничего не было. Глаза закатывались когда труповозка остановилась и ее вытащили. Ну все, сейчас кинут на сьедение воронью или закопают с трупами, мелькнуло в голове. Она с сожалением подумала что никогда не интересовалась куда отвозят трупы. Она не слышала голосов, не чувствовала как ее кладут в экипаж. Там ей влили в рот какую то жидкость и она уснула счастливым сном благодаря спасителя за легкую смерть. Как же забыть такое, подумалось ей. Она внимательно посмотрела на Артура.
- О чем вы? – спросила она.
- До этой трагедии мы говорили об этом, помните?
- Да. Я помню. Я ведь сказала что прожила некоторое время в Мадриде. Я училась на врача хирурга, мы были первыми из девушек кому разрешили учиться на хирурга. Как вы думаете, где мы брали образцы для операций?
- Что значит образцы? – спросил нахмурив брови Артур.
- В тех районах мы лечили людей, проводили операции, вырезали апендицит и ампутировали гниющие конечности. Поверьте, я не убивала и не калечила никого.
- А где вы проводили операции?
- У себя в больнице. После больного отпускали на выписку.
- Значит вас не допускали к пациетам?
- Первые два года после университета нет, - ответила она.
- Почему вы выбрали такую профессию?
- Это сейчас не важно, - отмахнулась она, - скажите вы чувствуете себя загнанным как какой-то зверь? Будто сейчас эти стены прослушиваются?- прошептала она наклонясь к Артуру.
- Нет, - ответил он, – пока что мне везло и я жив.
- Надолго ли? У вас есть какие-то соображения на этот счет?
- Этот человек охотится за нашим состоянием, у него должен быть свой наследник всего капитала, а это значит среди нас есть предатель.
- Тот кто выживет?
- Да. Тот кто обогатит этого мерзавца.
- Если это правда мы должны проверить всех.
- Как? – спросил он.
- Ну хотя бы начать с Мери. – немного неуверенно ответила она.
- Мери мертва, ее сердце лопнуло как сообщил инспектор. Как вы ее собираетесь проверять!
- Когда нам выдадут ее тело?
- Я спрашивал у инспектора и он сказал что можем похоронить ее завтра.
- Значит ее привезут завтра.
- Да. Я заказал гроб в участок так что ее привезут как положено прямо к фамильному скрепу.
- Вот как! Вот это железное алиби! А что если она это не она? Что если она жива?
- А труп?
- Подменили.
- Испектор знает ее в лицо.
- Вскрытие не он проводил, медикусы не знали настоящей Мери. Мне показалось странным ее лицо.
- Все это бесполезная болтовня. Ее лицо исказилось от ужасной боли. Она мертва и так понятно. Мы сами видели ее!
- У нашего дяди богатая библиотека.
- И что?
- Разве вы не обратили внимание на книгу в руках Мери?
- Нет.
- В тот вечер, когда мы все вместе сидели в кабинете лорда у нее в руках была книга из его библиотеки. Позднее я нашла ее в кабинете на полке, ее легко было узнать, книжные полки как впрочем и книги давно не протирались, она же стояла не пыльная, видно было что ее брали.
- Что за книга?
- История пыток и преступлений от первобытости до наших времен! – таинственно прошептала Маргарет.
- Совпадение. Несчастная замучена и погибла от рук маньяка. Тут и гадать нечего.
- Обещайте мне Артур! Завтра мы первыми до похорон спустимся в склеп и откроем гроб.
- Говорят ее лицо залито кровью, он пытался содрать с нее скальп совсем как с первой жертвой.
- С дяди скальп никто не пытался снять. Вы имеете в виду нашу кузину. Я уверена, что и дядю и двух кузин убил один и тот же человек.
- Почему вы не подозреваете меня или Джейн? Мери – это так называемая догадка словно простая нелепица. Неожиданный поворот ваших фантазий, - он посмотрел на нее.
- Обычно нелепицы в моей жизни играют решающие роли, - многозначительно посмотрев на него ответила она.
- Так это все же были вы? – спросил Артур, - не отворачивайтесь к огню, я вижу ваши мысли, Маргарет. Скажите, как удалось вам занять место в семье Ченингтонов и приехать в Лондон?
- Я не понимаю о чем вы? – раздражительно спросила она, - с самого моего приезда вы в чем то меня подозреваете. Может вы расскажете мне наконец все как есть?
- Хорошо. Я расскажу вам о том, что гложет меня все это время, - порывисто ответил он, - когда-то в Мадриде была одна девушка чью жизнь я сломал, отправив ее брата на каторгу на слишком долгий срок, я думал она погибла в тех нищих кварталах или стала проституткой. Вы похожи на нее, Маргарет, ваши знания кварталов Мадрида напоминает мне ее воспоминания. Было время когда мы были друзьями и точно так же рассуждали о них. Ведь это вы. Вы все еще отчаянно пытаетесь забыть наши дни в Мадриде, наше первое свидание, прогулки по городу. К чему отрицать?
- На какой срок был отправлен ее брат? – спросила она в который раз игнорируя его слова.
- Достаточно чтобы состариться там, если он не умрет раньше срока.
- Сколько ей было тогда лет?
- Не больше 14. Черт возьми, ваш образ преследует меня каждый день и часто снится ночами.
- Вас гложет совесть! – бросила ему она, - за что был посажен ее брат?
- Он был мошенником и вором. И не простым, он был королем воров Мадрида! Тогда, в погоне он почти ушел от меня, молодого полисмена, и лишь упоминание ее имени заставило его обернуться и попасться нам в руки.
- Что же, у каждого есть свои демоны. Я не она, уж поверьте. Как бы девочка 14 лет стала леди Ченингтон?!
- У вас есть общая черта, которая отсутствует у леди, - произнес он, - вы умеете драться и постоять за себя. Такая отчаянная храбрость бывает у тех кто знаком с потерями и лишениями.
- Поверьте мне на слово, сейчас такая храбрость и отчаяние поселились в сердцах у всех обитателей этого поместья, - сказала она, - что до лишений, их было более чем достаточно за последние три дня!
Она вспомнила как очнулась на корабле в каюте. Корабль уже отплыл качаясь на волнах в открытом море. Она была слаба настолько что не могла пошевелиться. В каюту вошел мужчина средних лет, как оказалось после, он был главным в разведовательной группе лорда Ченингтона. Он принес тарелку супа и поставив ее рядом с кроватью поднял ее посадив себе на колени. Запрокинув голову она пила с ложечки маленькими глотками которые возвращали ее к жизни. Никогда не забудет она этот вкус супа! Самый вкусный вкус обычного блюда. Никогда не забудет она надежные крепкие объятия своего спасителя. Словно отец которого она никогда не знала он выкормил ее и поставил на ноги через несколько дней. Она помнила как кружилась голова после первой тарелки супа, помнила как все еще не чувствовала тепла хоть и была накрыта меховым одеялом.
- Мы в море, - говорил он держа ее за руку и прощупывая пульс, - тебе надо прийти в себя. Отлежись и набирайся сил. Считай в рубашке родилась раз выжила!
Она помнила эти слова и свое состояние. Теперь я не умру, подумала она тогда, теперь я буду жить! Жить! Как же это прекрасно! А сейчас виновник всех ее бед сидит напротив и говорит о храбрости. Она опустила глаза стараясь не выдавать себя. Пусть он думает что я леди, подумала она, пусть он недооценивает меня. Пусть обманется как я когда то обманулась в нем.
- О чем вы задумались? – она услышала его голос и улыбнулась в ответ, - вам следует идти спать, Маргарет, у ваших дверей я поставлю охрану, идите выспитесь пока я дежурю, - предложил Артур.
- Мне жаль ту девушку из ваших воспоминаний, - произнесла она.
- Мне тоже, - ответил он.
- Я возьму двоих в охрану, дворецкого и еще одного охраника. Спокойной ночи!
Она прошла через огромную столовую и отправилась к себе. Вскоре Артур распорядился насчет ее охраны и решил скоротать время у камина в холле, куда выходили все двери покоев.
Утром принесли гроб с телом Мери. Все домодчатцы вышли из дома и прошли к фамильному склепу. Маргарет и Артур зашли туда первыми. Внутри было холодно, стены склепа покрылись инеем, повсюду царил полумрак и лишь слабый свет от факелов расположенных в центре на специальных столбах, поддерживающих крышу, освещал центр помещения где был установлен специальный подмост на котором стоял гроб с телом умершей. Артур и Маргарет подошли близко к нему.
- Давайте откроем его сейчас и убедимся что она это она, - произесла Маргарет.
- Ее лицо было залито кровью…, - начал он.
- Вы говорили об этом, еще вчера я распорядилась, чтобы тело обмыли. Послала поверенного с запиской, - она убедительно посмотрела на него, - итак, приступим!
- Как скажете, я приподниму крышку, чтобы вы убедились, - сказав это, он приподнял массивную крышку гроба.
- Несомненно, это Мери, - почти в один голос произнесли они, глядя на покойницу.
Артур осторожно закрыл крышку и вышел пригласить остальных внутрь. Похорон прошли в тесном семейном кругу, не были приглашены дальние родственники, все решили, что так будет лучше.
- Вот уже вторая девочка умерла, - всхлипнула тихо кухарка, - как были бы несчастны родители, если бы раньше не умерли!
- Говори тише, Линда, никто не знает о судьбе другой сестры, - произнесла рядом стоящая пожилая горничная.
Вскоре служба закончилась, и они все вышли во двор. Артур, Маргарет и Джейн прошли в дом, сели у камина. Остальные стали выполнять работу на кухне.
- Лето в этот год было прохладным и ветреным, помню, по ночам слышался такой же вой ветра как сегодня, зима также сурова. Заметили, вьюга не прекращается уже второй день, - сказала Джейн.
Артур и Маргарет молчали. Каждый думал о своем. Между тем на улице действительно царила вьюга, залепив снегом окна гостиной до половины.
- Почему вторая девочка? – наконец спросила Маргарет. Артур недоуменно посмотрел на нее.
- Жертв выбирает маньяк, не исключено что меня, как мужчину, он оставил напоследок, - предположил он.
- Значит, следующей он убьет меня или Маргарет, – обреченно предположила Джейн.
- Вы не поняли. Там, в склепе наша кухарка сказала, что умерла уже вторая девочка, - сказала Маргарет.
- Так и есть, - сказал Артур.
- Она это сказала так, будто эти девочки от одних родителей, а всем известно, что они жили на разных континентах. «Как были бы несчастны родители, если бы раньше не умерли!» сказала она.
- Наверное, что -то перепутала или сказала в общем. Какая разница, - сказала Джейн, - наши родители действительно рано покинули нас.
- Здесь что-то не так, - задумчиво произнесла Маргарет. Она встала и пошла на кухню. Линда, как и всегда, стояла у печи. Увидев леди, она сказала, что ужин скоро будет готов.
- Скажи мне, Линда, как давно ты здесь работаешь? – спросила она.
- Вот уже почти 35 лет, мисс, - ответила кухарка.
- Я слышала твои слова в склепе, о двух девочках, - произнесла Маргарет, - ты говорила о родных сестрах?
- Простите, мисс, не думала, что кто-то обратит внимание на мои слова.
- Расскажи мне, что ты имела в виду?
Кухарка, нерешительно посмотрев по сторонам, сказала:
- Так ведь никто не видел вторую девочку еще с малолетства, одним зимним утром, когда была такая же вьюга, ее увезли и больше мы ее не видели.
- Разве у несчастной Мери была еще сестра помимо Джейн? – спросила Маргарет.
- Была, мисс, была одна малютка пяти лет отроду, мисс Джейн была тогда совсем крошкой, малышку Анну, так ее звали, увезли в один из монастырей, так нам сказали.
- Но почему? – Маргарет была потрясена, - вы слышали о ней? Быть может она приезжала, присылала письма? Дядюшка вспоминал о ней?
Кухарка печально покачала головой:
-Никогда и никто о ней не вспоминал, будто не было ее.
- Сколько лет было Мери в ту пору?
- Года два или три. Помню, я готовила для них детское меню.
Маргарет вышла из кухни. Мысли о возможной наследнице четко вырисовывала различные картины будущего. Она спросила у Джейн, но ни она, ни Артур ничего не слышали об Анне Ченингтон. Все были в замешательстве.
- Вы понимаете, что мы должны ее найти? – спросила Джейн, у меня есть родная сестра, о которой ничего не известно!
- Милорд никогда не говорил о ней, мы не посылали денег ни в какие монастыри или клиники. Возможно, Линда права и ее уже давно нет в живых? – предположил Артур.
Маргарет снова прошла на кухню, чтобы спросить, кто отвозил Анну в монастырь и зачем.
- Не хотелось мне вас расстраивать, мисс, но мисс Анна была не здорова психически, она вела себя как маленький звереныш, ни одна нянька не могла с ней сладить, злобная как демон, - Линда перекрестилась, - поэтому хозяин отослал ее подальше от дома. Кто отвозил, уж не помню, много кучеров сменилось в поместье.
- Почему вы решили, что ее увезли в монастырь?
- Ее забрали монахини, мисс, сестры милосердия, католички.
Вскоре Артур вызвал частного сыщика и послал его на поиски Анны Ченингтон.
На ночь Джейн и Маргарет сидели в покоях вместе со своими горничными и двумя охранниками. Им не спалось. Ветер играл по трубам как на скрипке.
- А если ее не найдут? – спросила Джейн, - дядя не указал ее в завещании. Может она умерла?
- А если жива? – предположила Маргарет, - если жива, то после нас именно она будет являться единственной законной наследницей Ченингтонов.
- Поверить не могу, что была или есть еще сестра.
- Несчастная Мери, даже не узнала, что есть еще сестра, - произнесла Джейн, - как это жутко умереть в цвете лет, вот так в одну ужасную ночь!
- У нее лопнуло сердце, надеюсь, она не страдала, - произнесла Маргарет.
- Она страдала, - сказала Джейн, - у нее даже волосы поседели намного, а ведь еще вчера у нее не было седых волос вообще!
- Я не посмотрела на волосы, - сказала Маргарет, - может вам показалось, и она была седой и раньше?
- Нет, что вы! Мери любила ухаживать за собой, она всегда тщательно ухаживала за собой часами, - невесело рассмеялась Джейн.
- Вы ложитесь спать, мне надо пойти проверить кое-что, - вдруг сказала Маргарет.
Она прошла в холл, где сидел Артур, и предложила ему спуститься в склеп. Взяв двух охранников, одетые в меховые одежды они отправились через двор в склеп. Увязая и падая в снегу, наконец, они дошли до склепа. Открыв двери, зашли внутрь и зажгли факелы на столбах. Гроб с телом Мери все еще стоял на помосте, замуровать в стену его собирались завтра. Открыв полностью гроб, они стали внимательно разглядывать покойницу.
- Ее ногти грязные, - сказал Артур, - но это объяснимо, ведь она была вся в крови.
- А это не кровь, это – грязь, - ответила Маргарет, - вдобавок ко всему ногти покусаны, пальцы и ладони также в грязи как у грузчиков.
Маргарет внимательно разглядывала тело.
- Помню по приезду, при встрече я обратила внимание на ее роскошные серьги, явно фамильная драгоценность, - задумчиво сказала она и приподняла волосы покойной, - уши не проколоты.
- Что это все значит? – спросил Артур.
- Это значит, что перед нами не Мери, а ее сестра Анна! Как же они похожи!
- Бред какой-то! – воскликнул он.
- Никто не знает их разницы в возрасте. Два или три года говорила Линда. Сейчас они почти ровесницы.
- Вы уверены? - спросил он.
- Более чем, - ответила Маргарет, - интересно знает ли об этом Джейн?
Они вышли из склепа и направились к дому. Зайдя внутрь, Маргарет распорядилась открыть себе новые покои. Страх перед кровавыми сестрами, так она стала их назвать про себя, не позволил ей прилечь рядом с Джейн. Подозрение, сомнения, поселившиеся в сердце, травили ее душу, освещая кровавые планы сестер.
Так проходили дни, Джон с охранниками так и не нашел убийцу, все жили в ожидании чего- то ужасного, мрачные и уставшие господа с некоторым недоверием посматривали друг на друга. О своем открытии в склепе Артур и Маргарет предпочли промолчать. Они ждали сыщика и в один из дней он приехал. Маргарет и Артур уединились с ним в кабинете. Сев напротив стола, за которым сидел Артур он начал рассказывать о проделанной работе в поиске Анны. Как оказалось, неделю назад до кончины Мери Анну Ченингтон забрали из монастыря родственники. Монахини не сомневались в их родстве, так как приехавшая за ней сестра была с ней схожа внешне.
- Какую жизнь при монастыре вела Анна? Чем она занималась? Вы ведь узнали подробности? – спросила Маргарет.
- Конечно. Она так и не поправилась. Буйный характер часто давал о себе знать. Но бывали времена затишья, и тогда она становилась очень смирной. Она, как и другие воспитанницы работала при монастыре. Тамошние монахини и их послушницы занимались садоводством, при монастыре построены теплиц, что позволяет им даже зимой выращивать цветы и некоторые овощи, - ответил сыщик.
- Анна была монахиней или послушницей? – спросил Артур.
- По настоянию лорда Ченингтон она жила в монастыре в качестве ученицы, она не была монахиней. Лорд солидно заплатил за ее содержание.
Внезапно в кабинет вошла Джейн. Увидев незнакомого человека, она вопросительно попросила на Артура. Артур уже прощался с ним, встав, он протянул чек сыщику и тот, попрощавшись, вышел.
- Кто этот человек? – спросила Джейн.
- Сыщик, - ответила Маргарет, прямо глядя на нее, - он узнал, что ваша сестра Анна жива или была жива. Анну вывезли недавно из монастыря.
- Как! Не может быть! – воскликнула Джейн, - до сих пор о ней ничего не было известно!
- Быть может, мы похоронили Анну? – спросил Артур.
- Что вы такое говорите, сэр! Моя Мери не могла так со мной поступить! – воскликнула Джейн, - она умерла, похоронена там, - взмахом руки она указала в сторону склепа, - я видела ее тело!
- А что, если сестры похожи? – спросила Маргарет, - у той, что похоронена, неухожены ногти, руки грубы, волосы седые. Единственно, что у вас всех едино – это черты лица!
- Вы с ума сошли, - с дрожью в голосе проговорила Джейн, - невозможно. Джейн, на ней не было серег. Похороненной никогда не прокалывали уши! – запальчиво вскричала Маргарет.
- Не может быть! – Джейн сидела, раскачиваясь на кресле.
- Другое дело, если вы знали о планах Мери, либо являетесь ее соучастницей!
- Нет! Нет! – вскричала Джейн, - я бы никогда не пошла на такое! – выкрикнув это, она выбежала из кабинета и закрылась в своих покоях.
Артур и Маргарет остались в кабинете одни. Он задумчиво смотрел на нее.
- Как же вы все же похожи на мою знакомую из Мадрида, - наконец произнес он, - также сердитесь, так же прищуриваете левый глаз…
- Вы как юрист помните все детали? – спросила она, взяв газету со стола, - оказывается, вы мнительны, во всем видите тайный умысел, чувствуете подвох, ищите скрытый смысл. Неудивительно, что и во мне нашли чьи-то черты.
- Столько лет прошло, может я и ошибаюсь, но какое -то предчувствие говорит мне что это вы.
- Вам просто хочется, чтобы она была жива, с вами рядом. Но смиритесь, в Лондоне ее нет. Может быть, она уже погибла в своих трущобах, может быть убита.
- Не говорите так. Она заслуживает жизни больше чем я. Светлая бесхитростная душа.
Душа, которую ты загнал в нищету и сбросил с обрыва отчаяния в ад, - подумала она. Она вспомнила, какой бесхитростной была в те времена, и какими счастливыми они ей казались. Для счастья так мало надо, всего лишь доброта, царящая вокруг, надежное плечо брата и искренность друга. Всего этого она лишилась в одночасье из-за него. Она внимательно посмотрела на Артура. Как же он изменился! Уже нет той легкости что раньше, даже взгляд его стал другим, более жестким и куда-то исчезли добрые искры, что согревали ее душу. Она помнила его как друга, и это ранило ее еще больше, заставляя задержать дыхание. Ведь он был ее сердечным другом, единственным кому она доверяла, а сейчас они лишь тени которые почти не узнают друг друга. Разве прежний Артур не узнал бы ее сразу? Разве стал бы он подвергать ее опасностям? Долгие годы она тешила себя мыслью, что он не знал о ее родстве со знаменитым вором, обманывала сама себя, потому что он был единственным, кто видел в ней человека и показал другой мир без ужасной нищеты, где царят доброта и дружба. Чтоб тебя! - подумалось ей, - чтоб тебя за тот обман и нелепый мираж стоящий так дорого! Говорят, что время все лечит, но она в это не верила. Ей все еще больно было видеть Артура, слышать его. Находиться так рядом и так далеко от него. Одна подлость перечеркнула все в их жизни, хотя она понимала, что где-то, быть может, он был прав. Нет, он не был прав, шептал внутренний голос, ведь он знал, что это твой брат. Знал и отправил его на каторгу, а тебя потерял, словно незначительную вещь. Интересно, он искал меня? – подумала она.
- Вы искали ее? – как бы невзначай спросила она, с замиранием в сердце, разглядывая тусклые стены.
- В тот день у меня было два дела. Из-за второго я попал в тюрьму в тот же день. Ах черт! – он с досадой хлопнул по столу, - до сих пор виню себя, что не нашел ее. Приехав в Англию, я не мог вернуться в Мадрид, просто не мог, - он выглядел измученным, глядя на нее с болью в глазах, - я правда не мог приехать, - сказал он вдруг, и ей почудилось, что он обращается к той далекой девочке.
- Наверное, у вас были веские причины, - тихо прошептала она, - а это второе дело видимо было как мгновенное наказание за ваши грехи?
- Я хотел посадить убийцу!
- В первом деле вы тоже посадили убийцу?
- То был первоклассный вор. А почему вас это интересует? – он испытывающее посмотрел на нее, - вы бы переживали за него? Что вы знаете о ворах?
- Почему вы спрашиваете? Не смотрите так. Не мне судить ваши дела, - горько усмехнулась она, - но когда-нибудь ваши жертвы предстанут перед вами не в этом мире так в другом. И что тогда вы ответите им? Что скажете вы тому вору, когда он спросит о своей сестре? – она поняла, что проговорилась и взяла в руки газету.
- Я не говорил вам, что у него была сестра, - прошептал он, внимательно глядя на нее, - неужели это вы?
- Вы рассказывали мне, помнится эту историю, - ответила она. – Смотрите, что пишут в газетах! – воскликнула она, - здесь пишут о вашем знакомом профессоре Шевыреве!
- Позвольте прочесть, - Артура очень интересовала персона профессора, - действительно он все же закончил то, что начинал еще тогда при нашей прошлой встрече! – воскликнул он, все еще думая о ее последних словах.
- Что же это было?
- Шевырев является одним из известнейших итальянистов и дантологов нашего времени. Он автор исследования поистине самого объемного в этой области. Именно он написал «Данте и его век». Этот труд печатали во многих странах, в том числе и у нас. Наш дядя прекрасно знал литературный русский язык, ведь одна из его учительниц была родом из России. Помню, как он читал перевод «Ада», сделанный Шевыревым и восторгался его красочностью и точностью.
- Здесь об этом тоже пишут. Видимо этот труд особенный. Ведь редко, когда наши газеты пишут о науке либо исследованиях. В основном мы читаем обыденную информацию, среди которой такая сенсация, словно свет во тьме.
- Вы правы, таких открытий мало, равно как и таких знаменитых ученых.
- Каким он был? – спросила вдруг она.
- Я видел его всего лишь пару раз, но этого было достаточно, чтоб понять, что передо мной порядочный человек с высокими моральными устоями. А еще у него была очень правильная речь, что для иностранца было редкостью…
Вдруг со двора послышались выстрелы, и они подскочили к окну. Артур отодвинул ее, опасаясь пули. Вскоре к ним вошел один из охранников.
- Это была дама, сэр, - сказал малыш Тэдди.
- Откуда ты знаешь? – спросил Артур.
- Я видел, как проскакал всадник недалеко от дома, фигурка маленькая, женская. Ни одна собака не залаяла, собаки узнали ее, - ответил Тэдди, - я выстрелил и попал в ногу, но она все равно ускакала. И еще, из конюшни пропал тот самый иноходец, которого лорд выставлял на бегах, Иноходец его звали.
Артур покачал головой.
- За Иноходца предлагали полмиллиона! Лорд берег его как зеницу ока. Эта самый быстрый иноходец, его не догонишь. Не стоит даже пытаться отправляться в погоню, - сказал он, - ты правда попал в нее? – спросил Артур, глядя на охранника.
- Я видел, как всадник пригнулся, она была в 10 метрах от меня. Одета была во все черное. Но это была женщина, и я видел, как попал в ногу. Удивительно, что она не упала с лошади, - ответил тот.
- Завтра я выеду на поиски, - произнесла Маргарет.
- Вы не знаете, куда она поехала, - сказал Артур.
Маргарет смотрела на огонь в камине. Она рассеянно посмотрела на Артура. Пожелав спокойной ночи, она вышла, не ответив ему.
Наступило утро, всю ночь Артуру казалось, что у дома кто-то ходит, он по нескольку раз за ночь подходил к окну, всматриваясь в темноту за ним. Но никого не было, утро наступило, озарив бледным светом зимнего солнца окна поместья. Спустившись вниз в гостиную Артур, не найдя там Маргарет подумал что она еще спит. Может и ей приходилось вставать за ночь в тревоге, подумалось ему. Зашел дворецкий, вслед за ним слуги стали заносить блюда, накрывая на стол. Артуру показалось странным то, что стол был все еще не накрыт, ведь обычно к приходу господ стол был уже готов. Он вопросительно посмотрел на дворецкого и тот, решив пояснить ему ситуацию, подошел ближе.
- Миледи уехала еще затемно, сэр, мы все ждали ее приезда, но она так и не появилась.
- С кем она уехала?
- Совсем одна, сэр, миледи приказала всем оставаться в поместье. – Увидев его встревоженный взгляд, он продолжил: - я хотел отправить следом охрану, но зная характер леди Маргарет…
- Как долго ее нет?
- Миледи выехала под утро, в четыре часа.
- Куда она могла поехать?
- Сэр, этого она не сказала. Будете завтракать, сэр?
- Да. Можете подавать, - ответил Артур, - я спешно позавтракаю и после поеду за ней.
- Как же вы ее найдете?
- Со мной поедет наш охотник Томас, насколько я знаю он опытный следопыт.
- Да, сэр.
Артур, позавтракав, выехал вместе с Томасом, который на снегу вскоре нашел следы от копыт лошади.
- Лошадь с нашей подковой. След после снега свежий, если не заметет, можем поторопиться и найти ее, - Томас посмотрел на Артура.
- Поторопимся, - Артур стегнул лошадь и поскакал вслед за Томасом.
В это время Маргарет подъехала к утесу Черной скалы, около которого ее ждала Мери. Если летом здесь был бурлящий поток водопада, то сейчас, зимой, водопад застыл осколками льда, замерз, и кругом была торжественная тишина. Не было слышно никого и ничего живого, только скрип снега под ногами нарушал тишину. Мери сидела около утеса, горел костер. Маргарет спрыгнула с лошади, в тишине явственно был слышен звук взведенного ею курка револьвера. Мери также показала ей ружье.
- Все не могла понять, откуда он тебя нашел? – спросила первой Мери.
Маргарет подходила к ней.
- Ведь настоящая Маргарет, та, чье имя ты носишь, умерла давно. Мы тогда были детьми, он думал, что я не вспомню, однако я всегда помнила то, что моя кузина Маргарет, которую ребенком я видела в поместье всего пару раз, когда она приезжала погостить с родителями, так вот она погибла с ними в Индии. Так кто же ты такая?
- А ты значит настоящая его племянница, решившая устранить законных наследников? – спросила Маргарет.
- Стой там, ты уже достаточно близко подошла, - резко сказала Мери, - где ты видишь законных наследников? Они все приехали ради своей выгоды, а я всегда заботилась о нем, я всегда была рядом. Даже переехав, я часто навещала его.
- Это и есть причина стать убийцей? – холодно спросила Маргарет.
- Убийцей стал совершенно другой человек, человек одержимый жаждой мести, я лишь направляла его, не давая забыть старые обиды. Кстати, он все еще в поместье, живет совсем рядом, ведь там так много подземных ходов что ищи не найдешь его. Зачем ты приехала сюда? Тебе никогда не найти его, потому что не только я знаю его. Не только я!
- Я знала, что это не ты убивала людей, я знаю, что он где-то там, - Маргарет сощурилась и прицелилась в Мери. Та сразу подняла ружье и наставила его на нее.
- Я отлично стреляю, так же, как и ты, - сказала она, - убери револьвер и дай мне уйти.
- Ты ждала меня для этого? Почему не уехала сразу?
- Вы бы меня искали и постарались найти.
- Тебя все равно будут искать, - говоря это, Маргарет медленно подходила к костру. Мери и Маргарет медленно кружили вокруг костра, наставив друг на друга стволы и вдыхая его дым. Когда Мери прислонилась к скале, Маргарет внезапно выстрелила в нее, попав в живот. Вторая пуля попала ей в голову, оцарапав кожу. Тело Мери медленно сползло вниз и упало с края обрыва на ледяной водопад. Маргарет долго смотрела на лежащий внизу труп, обрыв был очень высок, вскоре возле трупа стала растекаться кровь. Именно за этим застал ее Артур. Его лошадь подскакала к обрыву, и он посмотрел вниз. Сойдя с лошади, он внимательно насколько это было возможно, рассматривал труп. Томас, убедившись, что им ничего не грозит и, увидев знак Артура, отъехал в сторону поместья.
- Плохо видно, как она упала? – спросил Артур.
- Раз вы приехали так быстро, значит, могли слышать выстрелы, - ответила она, - мне пришлось убить ее. Иначе, она бы выстрелила первой.
- Что же не дало ей выстрелить первой?
- Думаю, женское любопытство. Желание узнать еще одну тайну его светлости.
- Какую тайну?
- Если бы вы о ней знали, она перестала бы быть тайной лорда Ченингтона, - ответила она.
- В ее руках было ружье, оно может принадлежать поместью, может спуститься за ним?
- Вы видите, льдина насквозь прошла через ее бедро, так что спуск небезопасен.
- Так что за секрет вы скрываете?
- Ради этого секрета я только что убила человека, думаете, о нем стоит спрашивать? – резко спросила она.
- Всякий секрет рано или поздно будет раскрыт, - ответил Артур, - дело во времени.
Вдруг они услышали шорох внизу. Посмотрев на тело Мери, они оба вскрикнули от ужаса и удивления. Она была еще жива! Видимо пуля в живот была серьезным ранением, но пуля, которую Маргарет пустила в голову, всего лишь оцарапала кожу.
Мери пыталась вытащить осколок льдины из бедра и закричала от боли. Увидев наверху их склоненные головы. Она в бешенстве закричала:
- Вы найдете ее секрет в поместье графа Уварова! Узнайте все об императоре Севера! – внезапный выстрел заставил ее замолчать. Пуля попала в лоб, Маргарет опустила револьвер.
- Зачем вы убили ее? – вскричал Артур.
- Чтобы прекратить ее мучения, разве вы не видели, она бы все равно погибла.
- О чем она говорила?
- Вам что-нибудь говорит имя императора Септимуса северного?
- Постойте. Конечно, я помню. Лорд Ченингтон когда -то приобрел прекрасный саркофаг этого императора. Помню, как его привезли в поместье неизвестные люди, он был продан русскому графу. Сделку оформлял я сам. А причем здесь вы?
- Саркофаг предназначался императору, однако он со всей семьей не доехал до страны и умер в дороге от болезни. Этот старинный саркофаг действительно был куплен у лорда русским графом.
- Откуда вы знаете об этом? Ведь в газетах не упоминалось…
- Я была в составе русской делегации, что приехала за ней. Я была послана лордом Ченингтоном в Россию задолго до этого.
- Вы? Но зачем?
- Затем что меня было удобно использовать. В России я была представлена ко двору как племянница лорда Ченингтона. Я должна была приехать в Лондон и убедить графа приобрести этот саркофаг.
- И что же было в этом саркофаге?
- Я точно не знаю. Знаю лишь то, что в тайнике саркофага была тайная информация. Моим делом было проследить сохранность этой информации до получения графом. Я лично проводила его до графского поместья, а через месяц лорд позволил мне вернуться в Лондон.
- Что же там было такое секретное, что вам пришлось сопровождать саркофаг?
- Об этом я никогда не спрашивала. Насчет Мери, она была тогда в приезд русских и могла видеть меня. Я пробыла всего один день, и мы спешно выехали, так что я думала, что она меня не запомнила.
- Зачем вы все это делали?
Маргарет, смотревшая все время на костер, перевела взгляд на Артура.
- Странно, что Мери запомнила меня, а вот вы не запомнили, - произнесла она, - вы видели меня всего один день, когда оформляли куплю саркофага.
- Так вот почему мне кажется, что мы раньше виделись! – воскликнул Артур, - но вы не ответили на вопрос.
- Вы не запомнили меня тогда, почему же вы думаете, что видели меня? Вы видели мое лицо, когда карета отъезжала из поместья, я выглянула и увидела вас. Вот и все. Такое легко забыть, однако, вы постоянно говорили мне что я вам кого -то напоминаю.
- Что вы имеете в виду?
- А как вы сами попали сюда? Вы помните?
- Причем тут это?
- В Мадриде вы убили человека и сели в тюрьму.
Артур ошеломленно посмотрел на нее.
- Откуда вы знаете об этом? – спросил он.
- Еще там вы убедились, насколько могущественен ваш покровитель, ведь именно он вытащил вас из тюрьмы, протащил через все страны в Лондон, его рука убирала ваших врагов, его око следило за вами, его шпионы копались в вашем прошлом.
- Вы были одним из них?
- Мне тогда было 14 лет.
- Значит, они добрались до вас, - спросил он, догадываясь, - значит все же, мы виделись в Мадриде.
- Они нашли меня в тот день, когда я умирала. Мы с вами приехали в Лондон на одном корабле. На день раньше я прибыла в поместье, после меня отправили в лондонский особняк, о существовании которого вы до сих пор не знаете. Там я выросла. Получила образование. Лорд Ченингтон выдал меня за свою погибшую от малярии племянницу. Многие слуги были уволены и заменены как в поместье, так и в особняке, где я жила.
- Что стало с вашим братом?
- Не знаю. Не думаю, что из каторги так легко выйти или вытащить человека. Рано или поздно он все равно попался бы и пропал. Долгое время я жила с чувством мести, с ненавистью к вам. Каждую ночь я придумывала способы расправы с вами. Нам даже случалось встречаться в церкви или в магазинах, но вы не замечали меня, а я бежала всякий раз, как видела вас. Бежала, чтобы не увидели меня.
- Что же вам помешало?
- В разговоре с лордом я поняла, что брата уже не вернуть и для меня существует реальная угроза со стороны того монстра что убивает людей в поместье. Я забыла, Артур, забудьте же и вы о нашей дружбе в далеком Мадриде.
Небо давно было покрыто черными тучами и солнце исчезло, навевая мрак на землю. Около догоравшего костра стояли лошади, Маргарет и Артур сидели на камнях скалистого утеса, что опоясывал долину, словно огромный черный змей.
- Итак, вы убили еще одну наследницу, - произнес он после недолгой паузы, - вы совершали убийства по приказу лорда? Что еще вы делали?
- Я защищалась. Это не убийство ради наживы. Приедь я на день раньше, наша французская кузина была бы жива.
- Вы ехали сюда и знали, что здесь произойдет?
- Лорд Ченингтон предупреждал. Об этом он догадывался уже давно.
- Вот как. Почему же?
- Я не знаю. Но он часто говорил об этом, когда бывал в нашем особняке. Ведь вы там ни разу еще не были?
- Видимо из-за вас он не брал меня с собой туда. Поедемте домой. Уже поздно.
С этими словами Артур сел на коня. Маргарет стояла рядом, задумчиво глядя вдаль.
- Вы езжайте сами, - произнесла она.
- А как же вы?
- Здесь нам придется расстаться, - она серьезно посмотрела на него, - послушайте, Артур, в доме притаился беспощадный убийца, и вы его найдете без меня. Для этого вам необходимо уехать из страны надолго.
- Куда же вы?
- Мне нужно вернуться туда, где остались незавершенные дела. Иными словами, я, как и мой называемый дядюшка, иду по его тропе.
- Что это значит? – недоуменно спросил он, - по какой еще тропе?
- Уже долгие годы я являюсь шпионом Его величества, - ответила она, - и сейчас мне пора ехать за море.
- Вот так просто?
- Да так просто. Вы уже не тот полицейский чтобы остановить меня. Прощайте, Артур!
Она повернула коня и, помахав ему рукой, пустилась вскачь вдоль темного утеса, оставив его озадаченного с кучей вопросов.
- Да чтоб тебя, Маргарет, - с досадой произнес он, подумав, что даже не помнит ее настоящего имени. Он подумал, увидит ли ее когда-нибудь, вернется ли она в особняк Ченингтонов. В его голове было много мыслей на этот счет, но даже он не ожидал после стольких лет встретить здесь девушку из Мадрида.
Ее тонкий силуэт наездницы удалялся и становился все тоньше и вскоре исчез за поворотом, как и топот ее коня. В его сердце былая надежда, вспыхнув с новой силой, дала толчок, и он помчался за ней во весь опор. Услышав цокот копыт, она приостановила коня и развернулась. Он подъехал к ней, и слез с коня взяв ее лошадь.
- Вы что решили так уехать, ничего не объяснив? - спросил он, помогая ей слезть с коня, - я так и знал, что это вы! Вы изменились, стали девушкой!
- Вы тоже изменились, Артур, - сухо ответила она, - а как же мой брат?
- Его тень всегда будет омрачать нашу жизнь, - он отвернулся, глядя на скалы, - если бы вы знали, как я раскаивался и переживал за него! Я был не прав, я ловил преступника, а он был таковым! Какая подлая судьба, что столкнула нас с вами.
- А как же я потом выжила?
- Как?
- Спросите об этом Морриса, это он нас доставил сюда, в Лондон. Я не хочу вспоминать весь тот ужас, что испытала, когда умирала как все там, в нищем квартале без еды и питья.
- Дорогая моя, что же пришлось вам пережить, - прошептал он, обнимая ее.
- Нет, нет! – она оттолкнула его, и лицо ее стало отчаянным, - нет, не утешайте меня! Только не вы! По вашей милости я лежала с трупами в тележке и меня куда-то везли. Они были ледяными, чтоб вас! Я сама была ледяной, и от меня несло тленом, будто я разлагалась уже. Испытывали ли вы когда-нибудь нечто такое? – она приблизилась к нему, сверкая глазами, - знали ли вы на что обрекаете меня, посадив Мигеля Алонсо?
- Вы не простили и уже никогда не простите меня, - прошептал он.
- Ваш дядя, лорд Ченингтон, заставил забыть меня обо всем. По крайней мере, насчет вас. Он взял с меня слово и припугнул своими людьми. Вы ведь знаете, что у него есть люди, что вывезли нас из страны. Они и сейчас следят за нами. Я обязана ему всем что есть, положение в обществе, капитал, особняки. Но все это ничто по сравнению с тем, что я потеряла там, в Мадриде. Вместе с Мигелем и вами я потеряла свой страх и саму себя. Я приехала сюда не как прежняя, я даже имени своего не помню! – выкрикнула она, и вьюга вдруг, поднявшись неоткуда, пыталась заглушить ее слова.
Артур увлек ее и лошадей в пещеру, что была неподалеку. Он прекрасно знал эти места и, оставив ее там, хотел пойти за дровами, но вьюга и буран белым полотном застилали все вокруг. Он с трудом собрал ветки внутри пещеры и разжег огонь. Набросив свою шубу ей на плечи, он прикрыл вход, повесив плотный материал с лошади.
- Если бы я знал, - произнес он, - если бы я только знал!
Она молчала, глядя на огонь. Они сидели, думая каждый о своем. Она вспоминала встречу с лордом в шикарном городском особняке, который сейчас стал ее собственностью. Ее проводили в красивую комнату, нянечки помогли ей помыться и одели в нарядное платье, сделав прическу. Она выглядела как исхудавшая принцесса, когда предстала перед лордом, который показался ей огромным. Душевно поговорив с нею, он полностью расположил ее к себе. Она стала доверять ему, понимая, что больше никого не знает в этой чужой стране. Через несколько дней приехали гувернантки и учителя, которые научили ее языку, математике и прочим предметам. Она все схватывала на лету и вскоре по своему личному решению поступила в университет на медикуса. Лорд одобрил ее решение. Ей ни в чем не отказывали. Но при этом он постоянно напоминал ей об Артуре и говорил, что их связала судьба одними нитями. Она спорила с ним, но ему удавалось убедить ее в его невиновности. Где-то в глубине душ она все же не соглашалась, прекрасно понимая, что лорд преследует свои цели. Повзрослев и поехав с ним в Россию, она была представлена ко двору как его племянница. Это позволило ей жить в посольстве и свободно передвигаться, изучая русский язык. Граф Уваров в те времена был постоянным их гостем, и она подружилась с ним, создав доверительные отношения, говорила ему то, что наказывал лорд Ченингтон, все ее считали заядлой картежницей, что не мешало ей опустошать карманы дворян, честно выигрывая деньги. Когда лорд объявил ее своей наследницей, он серьезно поговорил с ней, прося не трогать Артура. Чем же он дорог ему, задавалась она вопросом, но не находила ответа. Она обещала лорду обеспечить защиту Артура по мере сил своих. Ведь недаром он нанял лучших, кто обучил ее технике рукопашного боя и стрельбе из разных оружий.
- Меня готовили для обеспечения вашей охраны, - устало сказала она, глядя на него, - чем же вы дороги ему? Что в вас такого?
- Вас готовили, чтобы вы постояли за себя. Зачем вы едите в Россию?
- Я не должна отчитываться перед вами!
- Скажите это ради вас. Я должен знать.
- Однажды вы узнали мою тайну и почти погубили этим меня. Неужели вы думаете, что я доверюсь вам вновь? – она покачала головой.
- А кто вас выручит, если вы попадетесь?
- Не вы, только не вы.
- А если меня убьют?
- Он не выходит из замка, а значит, его надо выкурить. Так и быть я увезу вас с собой, и кто знает, может нам повезет, и наш горбун поедет за нами? – она огляделась, - когда закончится буран?
- Вы хотите, чтобы мы уехали?
- Ну конечно. Это единственный выход. Не будет же он ждать нас целый год. Напишите коротенькую записку, мы ее телеграфируем. Сообщим, что она мертва, а нас не будет год. Он должен поехать за нами, а с такими приметами мы его быстро найдем.
- А если он убьет их? – спросил он, подразумевая слуг и охранников.
- Ему это ни к чему. Ему нужны наследники. Вы и я. Джейн также должна покинуть особняк. Мы должны исчезнуть, испариться, чтобы он искал нас. А лучше страны, чем Россия и придумать нельзя.
- Почему не Барселона, Мадрид или Рим? – спросил он.
- Потому что я бывала в этих городах и там есть наши знакомые. Мы поедем в Россию и там потеряемся на время в глухих лесах Сибири. Рим с его дворцами и папской резиденцией слишком открыт для него. Будь я на его месте, искала бы нас именно в этих городах.
- Как вы жили все эти годы? – вдруг спросил он, присаживаясь рядом.
- Я жила в Барселоне, Риме и Мадриде. Я училась там всему. Ездила в Китай и Индию. Путешествуя, я искала вас, чтобы еще раз увидеть того, кто предал меня когда-то. Говорят, предателей не прощают, но впервые я защищаю предателя, как бы мне не хотелось.
- Значит, вы умирали на тех улицах?
- Да. Я почти умерла, когда Моррис нашел меня, остановив страшную телегу. Еще час и даже ему не найти бы меня. Я сгнила бы как многие. И в этом только ваша вина, - она посмотрела на него тяжелым взглядом, и он, не выдержав, отвел взгляд.
Подойдя к выходу, он выглянул. Ничего не было видно, вьюга застила глаза, словно пелена из белого волокна. Невозможно находиться здесь с ней, подумалось ему, и он, в последний раз взглянув на нее, выбежал из укрытия. Она некоторое время оставалась на месте, не понимая, куда он пропал. Затем, смутное чувство тревоги забралось в душу, словно царапая когтями. Он решил покончить с собой, найти свою смерть на дне застывшего водопада, чьи огромные льдины свисали, словно клинки подумала она. Выбежав следом, она вгляделась в кромешную тьму, вслушиваясь в свист вьюги. Тщетно пыталась она увидеть хоть что-то. Умереть сейчас, ища его, было глупо, но, если он погибнет, она не простит себе, думала она, осторожно ступая по скользкому краю скалы. Она скользила все дальше, надеясь также найти дорогу назад. Через некоторое время она вытянула ногу и с ужасом заметила пустоту под собой. Итак, она была над пропастью, которую не видела, но ощущала. Что-то невидимое тянуло ее вниз, заставляя еще больше вжаться всем телом в скалу. Осторожно она пошла назад, каждый раз скользя и прощаясь с жизнью. Наверное, он сорвался и погиб из-за меня, подумалось ей. Огромная снежная скала сейчас была ее единственной опорой, а снежная вьюга закрывала пропасть. Через некоторое время, когда она добралась до пещеры, в которой почти погас огонь, вьюга стала отступать, и она снова вышла из пещеры, огнем освещая себе путь. Действительно, она шла по краю пропасти, а его нигде не было. Бросив огонь в пропасть, она не увидела его и с облегчением пошла в другом направлении. В метрах 10 от входа в пещеру лежал он покрытый снегом. С трудом дотащив его в пещеру, она стряхнула с него снег и накрыла его шубой. Слабый пульс бился. Она стала растирать его ладони пытаясь согреть их. Ты не можешь так легко умереть, подумала она, вспомнив вдруг, как сама лежала несколько дней, умирая под ногами нищих в Мадриде. Ты должен очнуться. Через некоторое время он застонал и пошевелился. Открыв глаза и увидев ее, он попытался подняться и сел, опираясь на стену.
- Зачем вы втащили меня сюда снова? Решили судить своим судом? – он угрюмо посмотрел на нее, - судить за Мигеля и за себя?
- Вы поедите в Россию помощником посла Его величества, - сухо ответила она, - так надо для нашего дела.
- Шпионка Его величества, - он посмотрел на нее с презрением, - как быстро вы позабыли брата и меня? Неужели ваши дела превыше ваших чувств?
- Я плачу долг лорду. Ведь когда-то и он спас меня, забрав у смерти.
- Его уже нет, и вы никому не обязаны. Что еще заставляет вас быть в моем обществе и не убить меня одним ударом кинжала, - он посмотрел на ее кинжал в ножнах, - вы всегда вооружены. Как же я раньше этого не заметил. Что мешает вам пустить мне пулю в лоб? – он пристально смотрел на нее, - почему вы плакали при встрече там на перроне?
- Как много вопросов, - пробормотала она, - вы едите со мной или нет?
- Я поеду с вами.
- За нами пришел корабль. Это русский корабль и команда. Туда мы поедем вдвоем, и там не будет у нас никого. Даже наше посольство не будет в курсе наших дел.
Наутро, когда вьюга стихла, они выехали в Лондон и вскоре сели на корабль, отправившись в далекую страну. Одетые в теплые одежды они стояли на корме, глядя вдаль. Где-то впереди их ожидали опасности, но сейчас, слыша русскую речь, они наблюдали за моряками. Капитан любезно предоставил помощнику британского посла каюту, Маргарет поместили в другой каюте. Чтобы скоротать время они решили проводить его вместе.
- Что мы должны там сделать? – спросил он, когда они сидели в каюте.
- Я скажу вам, когда мы будем на земле, - уклончиво ответила она, - а пока не стоит забывать, что за нами гонится опасный убийца с характерными приметами. Так и знала, что узнаю, кто это, - она задумчиво смотрела вдаль, - когда-то я видела фотографию в альбоме дяди, совсем тусклую. Там были офицеры кадетского корпуса его величества. Среди них был один сутулый, примерно с таким же лицом, если его представить постаревшим. Неужели это он?
- И кто же он?
- Один из лучших разведчиков в своем корпусе. Дворянского происхождения, кажется обедневшего. Между ними что-то явно было, раз он преследует наш род. И кажется не в деньгах тут проблема. Может быть, ваш дядя отнял или убил кого-то из его родных? Лорд всегда был уверен, что именно от него будет исходить опасность.
Корабль штормило и качало из стороны в сторону. Шум ветра был настолько силен, что они слышали, как рвутся паруса, которые тут же заменяли. Казалось, что проклятие этого страшного человека преследует их и напускает все земные стихии.
- Скоро мы будем в России и там наймем людей и экипаж, - сказала она, - мы поедем сначала в Санкт-Петербург, сейчас там лютая зима, так что готовьтесь к непогоде, которая, когда-то решила исход битвы самого Бонапарта! Всем известно, что русская зима послужила его основным провалом и недочетом, а нам она должна быть на руку.
- Никогда не думал, что окажусь там, - сказал он.
- Но вы ведь не предполагали, что встретите меня еще раз, - горько усмехнулась она, - сейчас мой брат нам пригодился бы. Но по вашей милости он на каторге.
- Почему вы не вытащили его оттуда? С вашими деньгами и связями…
- Я ездила в Мадрид спустя 10 лет, на ту самую каторгу, куда его загнали. Я не нашла его там, - она посмотрела по сторонам, - везде там ходили полутени, еле живые люди в лохмотьях с ободранной поротой кожей. Словно скелеты. Я подходила к каждому в цепях и кандалах, но его там не было. Мне сказали, что они даже не слышали такого имени. Наверное, он умер или я ошиблась каторгой. Я объехала несколько мест, где он мог бы быть, но нигде не встретила его. Все что я видела – это ужасные картины насилия. Мне не забыть весь тот ужас и этот тоже не забыть, - она печально посмотрела на него.
- Где мы остановимся в городе? – спросил он.
- В пригороде города у меня есть небольшое закрытое имение. Соседи в основном шумные и опасные. Да, да, даже в мирном пригороде есть опасность. И в данном случае исходить она будет от помещицы, имя которой я не помню. Но она, на удивление похожа, на Пиковую даму из произведения Гоголя которое вышло в свет в 1834 году. Вы читали Гоголя?
- Нет.
- Ну, так прочтите его, чтобы понять этот народ. Многое познается через литературу. Их бабка была, как говорят внучкой самого Петра Великого. Русский император, изменивший в корне историю страны. Я читала о нем. У них есть княжеский титул, и они часто бывают при дворе. Совсем недавно старая княгиня скончалась. Ее сын московский генерал-губернатор хорошо знаком со мной, но он, конечно же, не знает кто я на самом деле. Нам очень важно попасть в усадьбы Поречье и Вяземы, это в Московской области, - она внимательно посмотрела на него, - и еще, вам необходимо познакомиться и как можно ближе с такими персонами дворянского сословия как Уваров и Погодин.
- Постойте, где- то я слышал это имя. Уваров, уж не тот ли это дворянин что предложил ученому Шевыреву место адъюнкта по кафедре русской словесности? Помнится, он мне рассказывал об этом. Да и саркофаг был отправлен Уварову, его люди увезли саркофаг в Россию.
- У вас хорошая память. Этот саркофаг является интересным артефактом, которого искали многие. Шевырев может узнать вас? Это даже к лучшему. У вас будет надежный друг в чужой стране. Также вам следует знать, что усадьба, как и прилегающие земли, вотчина так сказать ранее принадлежала графу Разумовскому, после отдано в качестве приданого его дочери вышедшей замуж за графа Уварова. Усадьба пострадала от нашествия французов в 1812 году, в 1830 была отстроена заново. Отстраивал ее архитектор Жилярди, его чертежи у меня сохранились вот здесь, - она показала на свою голову, - иногда полезно все хранить здесь. Сейчас в Поречье создан уникальный музей, есть оранжерея с уникальными тропическими растениями. Дом и два флигеля соединены крытыми галереями. Нынешний граф тонкий знаток искусства, особенно ваяния. Он приобретает разные скульптуры итальянских и венецианских мастеров. В одном из залов поместья есть четыре скульптуры работы тосканского скульптора Бартолини, в одной из них находится необходимый мне сверток. Сами скульптуры расположены по углам залы. Я должна увести сверток с собой в Англию, и вы мне в этом поможете.
- Значит, нам нужно попасть в поместье Уваровых?
- И поможет нам в этом ваш друг ученый господин Шевырев. Уж если не будут доверять нам, то ему точно доверятся. Он, сам не зная, проведет нас в запретную для чужих глаз залу, где находятся четыре статуи. Граф ревниво хранит их, но похвастаться не устоит.
- Вы так хорошо их изучили?
- Их бесполезно изучать. Человек меняется постоянно, и мы с вами этому пример. Но кое- что всегда полезно знать. Не играйте с ними в карты, помните про Пиковую даму, - она загадочно улыбнулась.
Когда они ступили на землю и наняли экипаж, суровая зима распахнула свои снежные объятия, поглощая их сознание и отнимая тепло. Они ехали медленно в чистом поле, в котором разгулялась метель, заставляя коней увязнуть в сугробах и свернуть их к дорожной гостинице. Маргарет сопровождал ямщик и еще один верный человек из поместья, которые, сняв комнату, проводили их в гостиницу. Она понимала русский язык, но не разговаривала, зная, что у нее ужасный акцент. Знакомая среда казалось безопасной, и она была уверена, что горбун не найдет их так просто в заснеженной буре. Наспех пообедав в холодной гостинице они, теряя остатки драгоценного тепла, выехали в дорогу по заснеженным тропам. Опытные ямщики правили тройкой лошадей, стараясь не увязнуть в снегу, вьюга, начавшая подниматься еще с утра, к вечеру разыгралась сильно, так, что они уже ничего не могли разглядеть из окна. Ямщик сообщил, что пора остановиться в монастыре, что был по пути. Приехав в монастырь, они получили кров и пищу. Теплая комната разморила их, усталость навалила вместе с теплом и ужином. Они сидели в келье, которая была довольно просторна. Маргарет была одета в мужскую одежду и их поселили вместе. По углам стояли две кровати, посреди кельи был стол. Шкаф с книгами стоял между образами.
- Как часто вы останавливаетесь в таких местах? – спросил Артур.
- Как придется, не так уж и часто, - устало ответила она, - завтра выедем засветло, так что ложитесь спать.
За окном шум ветра словно убаюкивал их принося тяжелые сны. Лишь утром они снова двинулись в путь ослепленные белоснежным снегом широких полей. Сменив лошадей, они ехали быстро, но все же буран заставлял их останавливаться чаще, чем обычно для смены лошадей. Лишь через месяц они доехали до поместья, в котором собирались жить некоторое время.
***
В поместье Уваровых было торжественно и шумно. Бал, на который пригласили Маргарет и Артура вместе с его знакомым ученым Шевыревым, был блистателен. Всюду кружились дамы в легких нарядах, офицеры и гусары, городские джентльмены и важные чиновники, в числе которых были и иностранцы, танцевали и веселились. Маргарет, уже знакомая с радушными хозяевами, беспечно бродила по поместью в сопровождении Артура. Подойдя к двери заветной залы, они оглянулись словно воры, которым предстоит украсть реликвию. Войдя в огромный тихий зал, они увидели статуи женщин. Пока Маргарет переходила от одной статуи к другой в поисках тайника, Артур стоял у двери. Внезапно она тихо охнула и присела на стул, стоящий рядом. Артур, не поняв, подошел к ней и увидел, как она, протянув руку, указывает на стену, где висел огромный портрет. Это был интересный портрет. На нем были изображены люди, по всей видимости, члены одной семьи.
- Что с вами? – спросил он, разглядывая портрет, временами глядя на нее.
- Посмотрите, вы ничего не видите? Не узнаете никого? – прошептала она.
- По всей видимости, это и есть члены одной семьи. Большая семья, а в центре, несомненно, находится сам граф Уваров.
- Быть может это и не семья? Они все почти одного возраста, все мужчины.
- Тогда кто же они?
- Видите, - глаза Маргарет лихорадочно блестели, она приподняла подсвечник и подошла ближе к стене, освещая правый верхний угол, - вот здесь, за спиной этого бравого офицера в тени стоит человек. Художник изобразил лишь его голову и половину плеча.
- Бог ты мой! Это же наш горбун – убийца! – воскликнул Артур, вглядевшись в картину, - он, что же русский?
- Тише, - она огляделась, - тише, не кричите так. Ваш голос эхом отдается по всей зале. Как он вам? Практически не изменился, постарел, но не изменился, - она с интересом изучала его портрет, - у него форма офицера полка его величества, уже здесь он горбится. Зачем брать в офицеры горбуна, - она задумчиво посмотрела вдаль, - ну конечно, тогда он не такой уж горбун, но все же для разведки лучше не придумать. Думается мне, что это члены развед. группы, странно, что их изобразили вместе. Они не родственники, даже не похожи.
- Граф Уваров тоже был разведчиком?
- Он личность темная на политической арене. Про него практически ничего не известно.
- Откуда вы знаете?
- Изучала, - она внимательно посмотрела по сторонам, - жаль, больше портретов нет. Странно, что этот здесь висит, хотя учитывая, что вход сюда воспрещен, может и не странно. Что же связывает горбуна с Россией? Уж не родина ли ему эта страна? Я всегда считала его британцем, неужели просчиталась?
- Мы ехали в эту страну, думая, что он здесь нас не найдет, но как бы ни так, - он задумчиво посмотрел по сторонам, - похоже, именно здесь он найдет нас быстро.
- Ну и пусть, - она посмотрела на него, - мы не можем вечно быть в бегах. Чем скорее найдет, тем лучше. А пока нам надо выяснить, что общего у него с местными дворянами. Быть может и он из этого сословия.
Пока они беседовали, в залу вошел сам граф Уваров. Завидев их, он подошел и посмотрел на портрет.
- Кто это с вами? – спросил его Артур, указывая на портрет.
- Воспоминания далекой молодости, это мои друзья, - улыбаясь, ответил граф.
- А вот этот джентльмен, - Артур показал на горбуна, - кто он? Мне кажется, я где-то видел его.
- Этого не может быть. Мы похоронили его прошлым летом в соседней деревне. Это был человек чести. Как мой добрый приятель и сосед он часто ездил со мной на охоту пока не заболел и лежал долгое время прикованным к постели.
- Он так похож на одного человека, - разочарованно сказала Маргарет.
- У него был брат близнец, - ответил Уваров, задумавшись, - они были разные как небо и земля. Тот еще был бестия. Проклятие всего их славного рода.
- На этом портрете, как мне думается, изображен именно брат-близнец, который все еще жив, - спокойно произнесла Маргарет, глядя на графа, - ведь не может быть у двух пусть и похожих людей одинаковых шрамов на правой щеке как у этого на портрете. Это ведь исключено, не так ли?
- А вы внимательная леди, - Уваров слегка склонился и тут же выпрямился надменно и строго, - скажите, что вас двоих привело сюда? В эту залу?
- Месье Шевырев утверждал, что вы владеете уникальными статуями. А я, как тонкий ценитель скульптуры, не смогла удержаться, - ответила она.
Дуэль взглядов все еще продолжалась и Артур, глядя на них, подумал о путях отхода. Их просто не было, но все же, как дипломат он был неприкосновенен в отличии от нее.
- Статуи? – граф заломил бровь и посмотрел на статуи, - я действительно собираю уникальные скульптурные статуи. Господин Шевырев знает вас?
- Мы приехали сюда с ним, - ответил Артур, привлекая его внимание.
Он видел, как Маргарет подошла к последней статуе, которую не успела осмотреть. Она погладила статую, рассматривая ее.
- Какая интересная глина, - сказала она, - мягкая, особенная. Такая глина годится для создания поистине великих статуй. Говоря это, она незаметно открыла тайник, встроенный в ступне статуи и вытащила небольшой сверток, который спрятала в рукаве. Артур, разговаривая с графом, старался удержать его внимание.
- Но все же откуда вы знаете этого человека с портрета? – еще раз спросил граф, поворачиваясь к ней - вы видели его где-то ранее?
- Я видела его в кабинете своего дяди лорда Ченингтона, - просто ответила она, - он приходил к нему, как- то раз.
- Этого не может быть! – воскликнул граф.
- Отчего же? – спросила она, - может оттого, что они не были друзьями или добрыми знакомыми? А может быть, они питали жгучую ненависть друг к другу? – она вплотную подошла к графу.
- Вы многого не поймете, но эти двое не могли встретиться так просто, - подумав, ответил Уваров, - исход встречи закончился бы трагично для одного из них. Я слышал, что ваш дядя не так давно умер, - он сощурился, внимательно глядя на нее, - неужели он был убит?
- Мой дядя, вы ведь не знали об этом, так вот он прекрасно умел рисовать, - сказала она, - ему удалось в точности изобразить этого человека во весь его никчемный рост. Особенно тщательно он изобразил его лицо и все видимые шрамы. Военный человек, что тут скажешь. И да, вы угадали, он действительно был убит и теперь его титул, как и все богатство, перешло мне, единственной наследнице лорда Ченингтона.
- Вы баснословно богаты, миледи, - улыбнулся граф.
- Да, но ваш знакомый, а ведь вы его знаете, - она махнула в сторону портрета, - теперь решил охотиться за мной. За наследницей. И, похоже, смерть дяди его не удовлетворила. Не знаете отчего?
- Вы решили скрыться в нашей стране?
- Я предполагала, что он британец и ему здесь в снегах меня не достать, но оказалось, что он русский?
- Он – британец.
- Как же он здесь оказался? На вашем портрете?
- Этого я не могу вам сказать, - уклончиво ответил граф.
- Мой дядя служил в разведке и был шпионом. И этот горбун также был разведчиком, в этом я уверена. Или я ошибаюсь?
- Вы слишком много знаете. Но вы ошибаетесь.
- Так поясните, - она нагнулась ближе к графу, глядя ему прямо в глаза, - за мной гонится психопат убийца, который убил дядю, кузину, одним словом превратил родовой замок в арену ритуальных убийств. А сейчас, когда я в России, под защитой нашего посольства, он может объявиться, когда угодно и открыть любые двери как сделал это в замке Ченингтонов.
- Я понимаю ваш страх, - произнес граф, - ведь и я испытываю его перед ним.
- Вы? – она удивилась.
- Мое поместье охраняется получше, чем Ченингтон-холл, - сказал он, - потому что я, в отличии от вашего дяди, не был военным. Лорд Ченингтон полагался лишь на свои силы, и он был крепок как тот дуб, что растет под его окнами. Я бывал у него в гостях, мы были хорошими знакомыми. Именно у него я приобрел уникальный саркофаг. Но если бы я знал тогда, что этот самый горбун находится или будет находиться в замке лорда, я бы не приехал туда никогда.
- А вы ему нужны?
- Это старые счеты. Отголоски старых дуэлей, которые так и не состоялись по его трусости и никчемности! Но сюда он не приедет. Уже на границе его засекут мои люди, все корабли проверяются и его приметы есть у всех моих офицеров. Ему надо убрать горб и выпрямиться, чтобы попасть в Россию, - рассмеялся он.
- Вы так уверены? – спросил Артур.
- Более чем, друзья мои, более чем, - ответил граф, тревожно глядя в окно, - но все же, необходимо принять меры и проверить корабли пиратов.
- Я тоже подумала о них, - сказала она, - дядя рассказывал о корсарах и их возможностях.
- Вижу, вас подготовили, - улыбнулся граф, - и вы не расстанетесь ни с наследством, ни с жизнью так просто. Но все же остерегайтесь его! Это страшный человек и если он дотянулся до Ченингтона, ему возможно все!
- Даже Поречье? – спросила она.
- Все! Его возможностям нет предела, и никогда не было.
- Кто его готовил? Где он обучался?
- Он агент германской разведки, долгое время был двойным агентом. Ему удавались самые сложные задания. Он – волк-одиночка. Он – кровожадный вампир в прямом смысле. Он любит пить человеческую кровь. У одного африканского племени считается, что, выпив кровь можно перенять способности человека.
- Кусает как вампир? – спросил Артур, вспоминая трупы в замке.
- Режет глотку, подставляя стакан, - с презрением ответил граф, - вы в опасной игре, молодые люди, но вы можете рассчитывать на меня.
- Почему мы должны верить вам? – спросила вдруг она, недоверчиво глядя на него, - ведь вы хотели скрыть от нас его, разве не так?
- Скажем так, я не люблю его вспоминать. И я не ожидал, что вы узнаете его. Что вы вообще видели его жертв. Наверняка там было на что посмотреть, не так ли?
Маргарет вспомнила обезображенные трупы и кивнула, побледнев от ужаса. Неужели погибну от его руки, подумалось ей, неужели доберется до нас? Выпьет кровь, ударит по горлу? А перед этим, конечно же, замучает как кузин. Нет, такому не бывать! Она вскинула голову, оглядевшись вокруг.
- Расчитывайте на меня, погостите здесь неделю, - предложил граф.
- Мы не можем здесь более оставаться, в столице нас ждут безотлагательные дела, - ответил Артур, - но все же благодарю за приглашение.
- А где вы там остановитесь?
- У меня есть свое имение вблизи столицы, - ответила она, - отлично охраняется кстати. Навестите нас, если будете приезжать.
Расставшись, они спешно уехали из поместья в сопровождении охраны. В карете Артур спросил: - зачем вы сказали ему, что являетесь единственной наследницей?
- Вдруг они заодно? Мы должны врать ему, водить за нос, обманывать всех и во всем. Здесь нет веры никому, кроме охраны за нашей каретой. Я всем ему обязана. Мигель был тайно вывезен из страны в Россию. Я сама это узнала вчера, как только прочла почту. Лорд написал, что вывезли его по его приказу, так что он спас и брата.
- Мигель Алонсо жив?
- Лорд хотел завербовать себе ловкого вора, вот почему он жив. Оказывается, он не доехал до каторги, вот почему я не нашла его тогда. Он уже много лет живет здесь втайне скрытый от всех.
- Вы можете увидеться с братом?
- Он будет нас ждать в имении, признаюсь, с нетерпением жду этой встречи. Он будет рад нам. Лорд Ченингтон сдержал слово и вырвал его из каторги.
- Он обещал вам?
- Он обещал, что я увижу своего брата в России свободным от всех обвинений и богатым.
Коротая дорогу в кромешной тьме, они не смотрели в окна, так как их закрывали всадники. Эту тьму озаряли факелы всадников и фонари кареты. В дороге они задремали и вскоре проснулись лишь дома в имении. Это был огромный дом в два этажа. Просторные комнаты и залы, штат слуг и охраны говорили, что здесь живет богатый дворянин. У въезда в главные ворота была вооруженная охрана, по периметру также находились люди. Цитадель была напичкана охраной так, что никому невозможно было бы пройти незамеченным. Артур и Маргарет вошли в дом и встретили дворецкого. Это был мужчина лет 50-ти. Учтиво поприветствовав их, он отчитался за проделанные работы.
- Мигель дома? – сразу спросила она, нетерпеливо глядя вокруг, - он не вышел нас встречать?
- Месье Алонсо выехал в город за подарками вашей светлости, так он мне сказал. А еще он отказался взять охрану с собой.
- Вот как, - встревожилась она, - почему вы не отправили следом кого-нибудь? Я говорила вам насколько все опасно.
- Да, миледи, но он приказал не следить за ним. И вообще мне показалось, что он ждет чего-то или кого-то.
- Ждет? – недоверчиво переспросила она, - чего он мог ждать? Ему не было никаких указаний. Не было ли каких гостей в мое отсутствие?
- Был один гость, миледи, - дворецкий замялся, - даже не знаю, следует ли его так называть.
- А в чем дело?
- Миледи, это был какой-то горбун. Страшный на вид, он пришел сегодня днем прямо к месье, и они долго разговаривали в гостиной.
Маргарет показалось, что ее оглушили. Как он осмелился въехать в это поместье, подумалось ей. Что общего у злейшего врага с родным братом?
- О чем они говорили?
Дворецкий молчал.
- Ваша обязанность знать все о моих гостях и подслушивать их. Так, о чем они говорили? – она подошла ближе к нему.
- Я действительно подслушивал их в соседней комнате, где есть щель за картиной.
- И?
- Они говорили долго и тихо. Порой было не разобрать, - он оглянулся на Артура, не думая говорить ли дальше.
- Говорите при нем, это наш человек.
- Они говорили об убийстве лорда Ченингтона.
- Но он же мертв.
- О нынешнем лорде Ченингтоне, - дворецкий посмотрел на Артура еще раз, - ваша милость, - обратился он к нему, - Мигель Алонсо решил расквитаться с вами.
- Откуда вы знаете, кто он? – спросила Маргарет, все еще не веря.
- Я долгие годы служу в этом поместье и когда- то видел лорда Ченингтона еще в молодости. Лет 30 назад, когда я был совсем молодым. Он в точности был таким же, как вы, ваша светлость. Тот же лик, те же глаза. После он сделал какую-то операцию, что изменила его лицо до почти неузнаваемости. Но в молодости он был именно таким как молодой господин.
Маргарет посмотрела на Артура. Но сходства она не заметила.
- Предупредите охрану, - устало попросила она, - скажите им, что Мигелю Алонсо запрещено входить в имение. Пусть его арестуют по приезду. И еще позовите сюда Морриса.
Моррис, как глава охраны поместья пришел быстро. Это был спортивного вида человек высокого роста.
- Как горбун оказался в поместье? – спросила она, - разве не должны были вы остановить его, посадить, убить, заморить и уничтожить?! Разве не за этим вас сюда послал покойный лорд? Так вы служите нашей семье? – накинулась она на него.
- Охрана стоит по периметру во дворе и в парке. Он приехал видимо в карете с вашим братом и вместе с ним зашел в дом. Никто его не увидел, ведь около дома охраны нет, а в карету заглядывать не стали. Ведь там ехал Мигель Алонсо. Точно также они вместе и выехали.
- Наши люди еще в порту?
- Их нашли вчера зарезанными в порту, - ответил Моррис, отведя глаза, - оба растерзаны, словно диким зверем.
- Они не были простыми полисменами. Они были самыми опасными убийцами, а вы говорите, растерзаны? – опешила она, - вы что серьезно?
- Мы даже не знаем, жив ли сейчас ваш брат. Они выехали на карете и умчались в пургу.
- Поставь дополнительную охрану везде, эта цитадель должна быть неприступной, - распорядилась она, - около дома и в доме, по периметру в саду и в парке. Около ворот и даже вдоль дороги ведущей сюда.
- Мне не найти столько людей, - ответил он.
- За деньги и золото ты найдешь мне отчаянных убийц, скажешь им, что первому кто принесет мне горбуна мертвым или живым я заплачу золотом.
Моррис вышел, на ходу отдавая распоряжения. Артур и Маргарет сели за ужин.
- Я не вижу ни одной служанки, - сказал Артур, - здесь одни мужчины.
- У меня даже повар мужчина, - ответила она, - и да, он тоже был убийцей. Этот дом полон убийц, а горбун вошел сюда, да еще и с моим братом! Ах, какая была возможность, если бы не Мигель! Как он мог сговориться с нашим заклятым врагом!
- Двойная игра?
- Если это так, то горбун не пощадит его, - бросила она, - он убьет его и пришлет мне его по частям.
Не успела она сказать эти страшные слова, как вошел Моррис. За ним шли двое охранников которые несли какое -то накрытое небольшое ведро.
- Мы нашли это за воротами, на проезжей дороге, - сказал Моррис.
- Открывали? – спросила Маргарет.
- Да.
- Это Мигель? – зазвенел ее голос.
Моррис утвердительно кивнул.
- Точнее то, что от него осталось.
- Что же? Какая часть? Рука?
- Голова, - при его ответе она уронила чашку и пролила чай.
- Вы уверены, что его?
- Без всякого сомнения, - ответил Моррис.
- А если проверю? Не верю я что это он. Может похож? Может быть, горбун решил подшутить над нами?
- Он не шутит, Маргарет, - ответил Артур.
Подойдя к ведру, он знаком показал откинуть крышку. В ведре с мутной зеленоватой жидкостью плавала лицом вверх голова Мигеля Алонсо. Сомнений быть не могло. Маргарет поднялась со стула и стояла, ухватившись за спинку кресла.
- Ну? – зазвенел ее голос.
- Это он, - ответил Артур, - мне жаль, Маргарет. Он расправился с ним.
Она подбежала к ведру и протянув руки вытащила голову себе на колени. Да, это действительно был ее брат. Его открытые глаза смотрели на нее с испугом и ужасом, так что ужас поселился в ее сердце. Она разрыдалась, обняв голову сидя на полу.
- Все мертвы, все убиты, - шептала она. Моррис пытался отобрать у нее страшную ношу, но она не отдавала, крепче схватившись в волосы покойного.
- Маргарет, возьмите себя в руки, мы еще живы, - голос Артура вернул ее с того света, помутневший рассудок стал проясняться, вселяя ужас от картины перед глазами. Почему я не теряю сознание, подумалось ей, как все барышни, почему я не слаба? Конечно же она была слаба, слаба настолько что уже не чувствовала своего тела, ног и рук. Ее руки упали на колени, голова покойника покатилась перед ней, упав к ногам. Она в ужасе хотела отпрянуть, но силы покинули ее. Артур подхватил ее и ведомый дворецким понес в спальню наверх.
- Он придет сейчас, когда мы слабы и не владеем ситуацией, пока весь дом в ужасе, - шептала она Артуру, - прикажите Моррису усилить охрану сегодня же. Пусть найдет людей. Не оставляйте меня, иначе нас перебьют по одному.
Артур распорядился и, отпустив Морриса, стоял у окна, наблюдая, как она засыпает и как к дому подтягиваются высокие стройные охранники в форме. Он внимательно рассматривал каждого, горбуна там не было.
- Артур, - позвала она его, - Артур, где вы?
Он сел рядом на кровать и взял ее за руки.
- Что происходит? – спросила она.
- К дому стягивается охрана в форме. Я слышу их голоса внизу. Моррис отдает распоряжения.
Он смотрел на нее и думал, что впервые видит ее такой слабой и отрешенной от всего живого. Она будто умирала. Казалось, что ей уже было все равно. Горбун добился желаемого результата, послав ей страшный подарок. Какая же она красивая, подумалось ему.
- Я чувствую холод в ногах. Это промокшее платье, на которое вылилась жидкость, когда я, когда я взяла, - она осеклась и разрыдалась.
Он, откинув одеяло, стал снимать ее платье, не замечая ее слабые протесты. Выкинув его на пол, он снял промокшую ночную рубашку, которая была мокрой от пота. Накинув на нее одеяло, он стал открывать шкафы в поисках ночной рубашки. Найдя первую попавшуюся, он подошел к ней и попытался одеть ее. Она была словно кукла, ее тело не слушалось ее, ее руки падали в стороны, ноги заплетались, а глаза еле открывались от напряжения, она щурилась. Он дал ей воды, и снова пролитая вода намочила рубашку, вызывая у нее вздох омерзения. В ее памяти всплыло ведро с зеленой жидкостью.
- Снимите это с меня, - выдохнула она, - да что это со мной! Снимите это, - она стала со всей силой рвать на себе рубаху, - как же ужасно, ужасно, Артур!
Его лицо было совсем рядом, и только он возвращал ее в мир живых своими горячими руками.
- Как же холодно, холодно, - бормотала она, притягивая его к себе, - не уходите, Артур!
Укутав ее одеялом, он сел рядом, сжимая ее руку и вслушиваясь в бред, который она говорила, шепча в ночь свои страхи. Но вскоре ее шепот прекратился, мысли заняли все сознание, и ей казалось, что это неправильно, потерять брата, так и не увидев. Сколько раз он умирал и оставлял ее, подумалось ей, сколько было страшных потерь в суде, на каторге, теперь и здесь. И только Артур был всегда рядом живым и теплым. Она всегда мечтала о нем. И сейчас поняла, что не все самое важное отобрала судьба в образе этого страшного убийцы. Эти мысли, мелькавшие одна за другой, принесли ей долгожданный сон, она заснула, все еще в страхе сжимая его руку. Утром его уже не было. Она проснулась в страхе от сна. Ей снился убийца, что нашел ее в лондонском тумане. Он всаживал нож в ее тело и его дикий хохот все еще звучал в ушах.
- Какой ужас, - прошептала она, - да что это со мной! Что это? – она разглядывала комнату, где на полу валялись ее вещи, сорочки и платья. Вспомнив, что Артур был с ней этой ночью, она стала вспоминать ночь, но ничего не помнила. Наспех одевшись, она спустилась вниз в гостиную, где сидел он, читая газету.
- Не знал, что здесь выписывают лондонские газеты, - сказал он, увидев ее, - ну вид у вас хоть и бледный, зато не такой страшный как вчера.
- Где голова Мигеля?
- Моррис унес ее и захоронил в семейном склепе. Примите мои соболезнования
- В город пустили людей на поиски горбуна? – спросила она.
Конечно. Со вчерашнего дня его ищут везде. И вот, кажется первый вестник, - он посмотрел на всадника что ехал к ним.
Подъехав к ним, всадник спешился и поклонился Маргарет.
- Мадам, мне было поручено выследить горбуна с приметами. Я нашел его, мадам, - сказал он.
- Где?
- В дешевой гостинице на окраине города.
- Почему вы не схватили его?
- Сказано было лишь выследить и не спугнуть.
- Хорошо. Моррис, вы сами поедите за ним? – спросила она.
- Я возьму пару ребят и поеду сам, - ответил он, - если он будет там, можете не сомневаться, я привезу его сюда.
- Не обязательно привозить его живым, - сказала она, отправляя его в путь.
Моррис, взяв четверых всадников из охраны, выехал из поместья, и они стали ждать. Зайдя в дом, они сели пообедать на террасе глядя из окна.
- А если их убьют? – спросил Артур.
- С ним уехали бывшие военные, будет удивительно, если это случится, - ответила она.
- Что вы с ним сделаете?
- Я надеюсь, привезут его труп. Ему не уйти отсюда живым пусть только попадется, - мрачно ответила она, - а что вы ожидали?
- Интересно, зачем он преследует нас? – задумчиво спросил он.
- А этого нам не узнать. Если сам не расскажет. Как же утомительно ждать! – воскликнула она, - надо было мне поехать с ними, но мое присутствие спугнуло бы его.
- Он может узнать Морриса.
- У Морриса множество обликов, в этот раз он также поехал, переодевшись и в гриме. Его ему не узнать точно.
Уже стемнело, когда во двор въехала крытая карета с гербом Ченингтонов. Маргарет, с нетерпением выглянув в окно, увидела всадников во главе с Моррисом. Из кареты выпрыгнул охранник, спуская на цепи горбуна. Ну, наконец-то! Подумала она и спустилась вниз вместе с Артуром. Они прошли в конюшню, где располагались тюремные камеры, созданные давно. Это было сырое и мрачное место, освещаемое факелами вдоль стен. Маргарет зашла в камеру, в углу которой охранники приковывали горбуна. Злобный монстр, щурясь, смотрел на них зловещим взглядом не предвещающим ничего хорошего. Одежда на нем была разорвана, видно было, что охранники постарались избить его до полусмерти. И даже в таком состоянии он внушал им не жалость, а самый настоящий ужас. Разглядев их одним взглядом, так как второй глаз заплыл и закрылся, он ощетинился, и они услышали его.
- Ну, вот и встретились, - процедил он, злобно глядя на нее. Я чуть не убил тебя, когда ты стояла на башне, тогда, в Лондоне, - сказал он, обращаясь к Маргарет. Его руки тянулись к ней, его глаз смотрел на нее словно из ада, - было столько случаев, когда можно было убить тебя, но ты всегда выживала. Ведь это я отравил тебя, помнишь? – он издевательски захихикал, - я отравил тебя однажды, но ты выкарабкалась. Как?
Она вспомнила, как чуть не отравилась на учениях в Лондоне, когда лорд готовил ее к миссии в Россию. Тогда она списала это на случай. Уже тогда она принимала яд, чтобы организм в случаи отравления мог воспротивиться и противостоять. Тогда она выжила, и это было не везение, а подготовка.
- Ты появилась, и была неуязвима, пока я не узнал о Мигеле, - продолжал он, обращаясь к ней, - доверчивый малый. Он поверил, что я твой друг! Видела бы ты его лицо, когда он понял, что слишком поздно! Хотя ты, наверное, видела?
- К чему все эти убийства? – спокойно спросила она.
- Зачем? В уплату лорду Ченингтону, вот зачем. Он сделал из тебя неуязвимую копию, создал универсального солдата. Я наблюдал, как тебя готовили, почти как нас. Единственное отличие, ты не убивала человека. А хватит ли у тебя духу, чтобы убить?
Она промолчала, продолжая хмуро смотреть на него.
- А этот, - он повернулся к Артуру, - им Ченингтон дорожил больше всех настолько, что никто не знал о его существовании. А когда он появился, то стал недосягаем. Его охраняли, кажется, наследник рода. Надо было тебя первым убить там, в Лондоне! – он бессильно заскрежетал зубами, - даже тут Ченингтон перехитрил меня, не указав его наследником. Все показывало на тебя так явно, что я не учел их схожести, - он снова обращался к ней, - убьешь меня?
- Ты прав, мне не хватит духу убить тебя, - ответила она, - но вот у них хватит, - она указала на охранников.
- Их не готовили как тебя, - усмехнулся он.
- Тем не менее, у них на счету есть убийства, и рука не дрогнет.
- Я давно в России и знаю секреты лорда Ченингтона. Он преследовал меня и тоже убивал, - воскликнул он.
- Значит, мы квиты, - холодно сказала она, - ты убивал, он убивал. Какая сейчас разница? Позовите нашего главного костоправа, - обратилась она к Моррису, - пусть покажет свое искусство на деле.
В камеру вошел огромный охранник ростом более двух метров. Его мощные руки и плечи поражали своим видом. Он нес страшные инструменты, при виде которых все вздрогнули.
- Вам лучше уйти, - прошептал Моррис, склоняясь к ней, - приказать зашить ему рот?
- Прикажите, - кивнула она, - мы не хотим оглохнуть от криков. После она вышла в сопровождении Артура. Они зашли в дом и прошли в гостиную. Там они нашли письмо.
- Это из Ченингтон-холла, - пробормотала она, открывая его, - что это?
Читая письмо, она бледнела и наконец, протянула его Моррису.
- В замке убит дворецкий и кухарка. Леди Джейн утонула в реке по дороге домой, - прочел он, - будьте осторожны и поскорее возвращайтесь домой.
- Мы вернемся домой. Готовьте корабль и команду, часть охраны поедет с нами, - приказала она, - кто же мог такое сотворить?
- Вы только что приговорили того, кого могли допросить, - ответил Моррис.
- Он бы не выдал, - ответила она, - я знаю, что он бы не ответил. Он бы смеялся над нами и умер от разрыва сердца. Кстати, я надеюсь, тело Джейн привезли в замок в наш склеп? Проконтролируйте это и убедитесь, что это она. У нее на шее был небольшой шрам с детства, на правой ноге выше колена есть родимое пятно. Под коленом также есть такое же пятно. На левом мизинце есть черная родинка и еще ее пальцы необычны, если вы помните, о чем я.
Наутро собравшись, они выехали в порт и на корабле вышли в открытое море.
- О чем вы так сосредоточенно думаете? – спросил ее Моррис, когда они стояли на корме.
- О команде. Вы в них уверены? Кажется, я знаю дело каждого, но после вчерашнего предупреждения сомнения стали появляться.
- Юнга. Вот его мы взяли самым последним при отплытии. Но ведь это же юнга, - пожал плечами Моррис.
- Вы бы еще кока взяли бы при отплытии, - сердито сказала она, - приведите юнгу, не видела еще.
- Парнишке всего 16 лет.
- Я в 16 лет на многое была способна.
Вскоре привели юнгу. Это действительно был парнишка лет 16. Он стоял, почтительно сняв фуражку и недоуменно поглядывая на них.
- Почему ты поплыл с нами? – спросила она.
- Хотелось повидать мир, мадам, - ответил он.
- Не лги мне, говори правду, не то выбросят за борт, - нахмурилась она.
- Я простой вор и меня посадили бы останься я на минуту. Все что я увидел, ваш отплывающий корабль и быстро напросился к капитану.
- А за что тебя искали?
- Я же вор.
- Покажи мне какой ты вор, укради что-нибудь у того джентльмена, - она показала на Артура, стоящего вдали.
Юнга исчез и, вскоре появившись около Артура, вытащил из его кармана кошелек. Помахав им он, также незаметно положил его обратно.
- Он и вправду вор, - с облегчением сказал Моррис, - вы же не станете убивать всех, кого подозреваете?
- Нет. Это станете делать вы и ваши ребята, - ответила она, - ваша миссия сохранить наши жизни. Мою и Артура.
- Когда мы знакомились, лорд не говорил о таких вещах, - возразил Моррис.
- Тогда и смертей в замке не было, а сейчас вы либо хороните нас, либо наших врагов. Последние вам не заплатят так хорошо, как я вам плачу.
- Мы поедем в замок?
- Нет, мы поедем в городской особняк. Там все готово к нашему прибытию. Уезжая из страны, я знала, что вернусь именно туда. И да, я знала, что в замке произойдут убийства.
С этими словами она направилась в каюту. Следом за ней вошел Артур.
- Ну вот скоро мы будем на родине, поедем на балы, - сказала она, - как же я соскучилась по Лондону!
- Какие разные картины преследуют нас, - ответил он, - еще вчера мы были у Уварова, после в камере пыток горбуна, теперь мы на корабле.
- Скоро мы будем дома, в Лондоне и там нас будет не достать, - ответила она.
- Вы уверены, что убили того горбуна? А может он все это время ждал нас в цитадели Ченингтонов, зная, что рано или поздно, мы вернемся домой?
- Кем бы он ни был, у него есть заказчик, - задумалась она.
- Помнится, Уваров говорил, что у нашего горбуна был брат близнец, - сказал Артур, - что он не так давно умер и был прекрасным его другом.
- Я что- то подзабыла об этом, хотя вы правы, он нам говорил о нем, - нахмурилась она, - но ведь он умер и похоронен.
- По словам графа – да.
- Что вы имеете в виду?
- Отправьте человека проверить, есть ли могила, - ответил он.
- Вы правы. Поедет Моррис. Надо будет его немедленно отправить на одном из кораблей.
- На каком?
- Позади нас плывет грузовой корабль. На нем и отправим. Это наш груз и наш корабль.
- Могли бы и сказать.
- Это засекреченный корабль.
- Даже от меня?
- От всех.
Дав поручение Моррису, они наблюдали за отплывающим кораблем. Вскоре он исчез за горизонтом.
Море начало штормить, ледяные брызги летели на них, грозя более мощным валом. Они смотрели на бескрайнее море, и им оставалось лишь молиться, чтобы доплыть благополучно до берегов. Она смотрела вдаль и мрачнела, ночь своим темным покрывалом уже кутала море, делая его черным как ад. Наверное, таким и выглядит преисподняя, подумалось ей, и не дай бог им туда окунуться хотя бы раз! Артур также смотрел на воду, размышляя о своем. Каким- то невероятным чудом она нашлась и тут же стала далекой и потерянной для него. Судьба наказала его по-своему, позволив быть рядом с ней, в то же время постоянно испытывать угрызения совести. Никто уже не узнает, через что ей пришлось пройти, чтобы выжить в таком жестоком мире, она никогда не расскажет свою историю, подумалось ему. К ним подошел капитан и сквозь шум усиливающего ветра, который хлестал по парусам, грозя порвать их, попросил укрыться в каютах. К ужину они, как было условлено, спустились в каюту Маргарет. Не большая каюта была уютной и простой, без излишеств. Посредине стоял дубовый стол и стулья. Они сели за накрытый стол и подождали пока матрос, накрывающий на стол, не ушел, плотно закрыв дверь за собой. Приступив к ужину, они долго не разговаривали, каждый думал о своем.
- Я думаю, на нашем корабле плывет наемник, которому нас заказали, - наконец сказала она.
- С чего вы так решили? – Артур отложил вилку и внимательно посмотрел на нее, - разве команду не Моррис нанимал?
- Он мог ошибиться, - сказала она, - чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что права. А значит, этой ночью мы должны быть начеку.
- Я постараюсь не уснуть, - устало ответил Артур, - если честно, последние дни вымотали как вас, так и меня. Да и море сегодня не на шутку разыгралось. Никогда не видел такого шторма. Надеюсь, капитан спустил паруса, и они не порвутся от этого ужасного ветра что свистит и воет снаружи.
- Этот штор и некая сумятица на палубе как раз на руку нашему убийце, - сказала она, - а вы можете остаться здесь на ночь?
- Хорошо, - подумав, сказал он, - если бы я был на его месте, тоже бы воспользовался этим штормом. Хотя быть может, ваши подозрения напрасны.
Она покачала головой, внимательно оглядывая каюту.
- Спать будем по очереди, - сказала она, - до трех ночи спите вы, после трех – я. Ложитесь на кровать, а я пока посижу в кресле у лампы. Почитаю. Вы поспите, мне же не до сна. Нервы натянуты как тетива, которая скоро не выдержит и лопнет.
Покончив с ужином, они расположились в разных концах каюты. Артур лег на кровать в одежде, у изголовья он положил свой револьвер. Накрывшись пледом, он закрыл глаза и попытался заснуть. Маргарет села в другом углу у письменного стола с книгой, напротив двери. В ее руках был револьвер. Она нервничала, постоянно прислушиваясь, стараясь уловить посторонний шорох или звук. Минуты медленно текли, сковывая ее тело и разум сном, каждый раз она вздрагивала и отпивала ледяной воды со стакана, что стоял на столе. Пару раз книга чуть не вывалилась из ее рук. Усталость давила на все ее существо, заставляя забыть обо всем. Спать, спать, думалось ей о блаженном сне, но тут же в памяти всплывал образ ужасного горбуна, и она, вздрагивая, приходила в себя, еще крепче сжимая револьвер. Рука ее затекла, глаза наливались сном, и именно в такой момент она услышала не большой скрежет металла. Кто-то пытался повернуть ключ. Сердце Маргарет бешено застучало. В два шага оказавшись у кровати, она спряталась под ней и прислушалась еще раз. Однозначно ключ поворачивали магнитом, так как с едва слышным скрежетом он поворачивался в замочной скважине. Подавив в себе крик, Маргарет с ужасом смотрела на дверь, понимая, что сейчас зайдет убийца. Ее мучил один вопрос, а именно, как она его убьет? Отлично стрелявшей по мишеням, ей никогда не доводилось убить человека. Наконец, уверенная, что сейчас сюда войдет человек, она разбудила Артура, приложив палец к его губам. Артур тут же посмотрел на дверь и, взяв револьвер, осторожно поднялся с кровати. Тихо подойдя к двери, он встал возле косяка, приготовившись стрелять. Дверь осторожно открылась, и показался силуэт человека. Он зашел в каюту, приглушенную светом маленькой лампой и внимательно огляделся по стонам. Одет он был в черную одежду, и двигался безупречно тихо. Не увидев Артура позади косяка, он тут же получил удар по затылку рукоятью револьвера и упал навзничь. Быстро вскочив из своего укрытия, Маргарет взяла лампу и поднесла ее к лицу наемника. На полу лежал тот самый карманник, которого она допрашивала на палубе. Обыскав его, они ничего не нашли. Наконец, выплеснув на него стакан воды, она привела его в чувство. Он тут же понял, что его схватили. На его юном лице отобразился испуг.
- Мадам, со мной поспорили, что я не смогу открыть дверь каюты! Клянусь я и не знал, что она ваша, - заверил он.
- Кто поспорил? – спросила она.
- Один из моряков, мадам, - ответил он, - я не собирался грабить кого-то. Уж больно кон был высок, мадам.
Он смотрел то на Маргарет, то на Артура и они понимали, что он говорит правду.
- Покажи нам того, кто спорил с тобой, там посмотрим, - сказала она.
Артур услышал сквозь свист ветра и шум воды как кричат моряки:
- Человек за бортом! Человек за бортом! – словно эхо звучало на палубе.
Поднявшись на палубу, Артур узнал, что моряк, поспоривший с юнцом, скинулся за борт на корм рыбам. Артур пришел в каюту с Моррисом и рассказал все Маргарет, которая оставалась там.
- Ему не удалось и он, узнав, что раскрыт, решил покончить с собой, - мрачно произнесла Маргарет, - какой ужас. Череда смертей преследует нас с самого Лондона, и нет никаких гарантий, что завтра не настанет наш черед. Сейчас я рада даже этому ужасному шторму. Ведь пока я слышу его, я жива. Только мертвые не слышат ничего.
- А может его выкинули за борт? – предположил Артур, - некто затеял этот спор моряка с мальчиком. И этот некто, желая остаться неизвестным, выкинул несчастного за борт.
- То есть наемник еще среди нас? – спросил Моррис, - я сейчас проверю всех.
- Не надо. Мы только спугнем его, - сказала она, - лучше поспрашивайте, с кем разговаривал несчастный матрос.
На том и решили. Остаток ночи каждый провел в своей каюте, держа наготове револьверы.
Наутро опросив моряков, они поняли, что все напрасно. Утонувший моряк ни с кем не общался и был тихим малым. Теперь до конца пути вся команда была под подозрением. Вечерело, когда в каюту Маргарет принесли ужин. Тот самый юнга принес скромный ужин на подносе и спешно удалился, поставив его на стол.
Маргарет подошла к столу и заметила краешек письма, что выглядывал из-под тарелки с рыбой. Вытащив его, она не спеша стала рассматривать старинный герб на печати. Все всякого сомнения это была печать самого лорда Ченингтона. Множество писем с такой вот печатью она получала и сразу узнала этот герб. Но как оно попало сюда, недоумевала она, неужели на корабле с ними находится тайный посланник? Такие письма никогда не приходили по почте. Их всегда доставляли особые курьеры, которые не видели ее, она их также не встречала. Но в этот раз, в таком закрытом помещении, несомненно, находился тайный курьер, которому удалось попасть на корабль. А может о нем знал Моррис, знал и нанял специально, чтобы это письмо попало к ней? Маргарет вскрыла конверт и увидела знакомый почерк и шифр. Достав свой блокнот, она стала писать наизусть выученный шифр и его расшифровку. То, что она прочла, шокировало и испугало ее. Судя по письму, теперь уже она стала прямой мишенью всех недругов покойного лорда.
«Маргарет, если вы читаете это письмо, значит, убийца еще не схвачен и продолжает охотиться за моим состоянием и наследником. Прилагаемый к письму документ докажет ваше право наследования всего моего состояния как прямого потомка и дочери, которую я скрывал все эти годы, наблюдая за вами издалека. Артур Ченингтон, ваш кузен и мой племянник, и эта правда вскоре станет известна моим врагам. К вам будут приходить курьеры, вы должны продолжить работу с ними. Поезжайте в цитадель и найдите мои письма. Вы должны использовать мои письма себе во благо. Никому не раскрывайте тайну секретных курьеров, иначе вы окажетесь в смертельной опасности. Никому не доверяйте. Помните, что ваш тайный враг находится совсем близко. Это письмо вы должны уничтожить, как только прочтете». Краткая записка от далекого отца, которого она так и не узнала, подумалось ей. А быть может это очередная ложь во спасение настоящего наследника, коим является Артур? Но изучение прилагающего нотариального документа, в котором подтверждалось, что именно Маргарет Ченингтон единственная законнорожденная дочь лорда Ченингтона подтверждало все написанное в письме. Она сожгла письмо и спрятала документ. Подумав, она захотела пригласить Морриса, чтобы дознаться у него насчет письма. Но, вспомнив предостережение лорда, она передумала и вышла из каюты. Спустившись вниз, она нашла корабельного кока, который находился в самой дальней каюте. Увидев ее на пороге, он встал и отложил книгу, которую читал при тусклом свете лампы. Посмотрев на него, она поняла, что он является тем самым тайным курьером. Закрыв дверь, она села за стол.
- Значит, вы и есть курьер? – спросила она.
Он кивнул, настороженно глядя на нее.
- Вы положили письмо и отправили с юнгой, не подумав, что оно могло не дойти до адресата и быть перехваченным.
- Я проследил за ним до вашей каюты, - глухо ответил он, - видел, как он выходил из нее, размахивая руками. Я обыскал его с головы до ног. Письма с ним не было.
- Когда вам приказали передать это послание и кто приказал?
- Сам лорд Ченингтон, - ответил он, - я получил от него приказ при посадке.
- Но ведь он похоронен уже давно, - отметила она.
- Конечно, он похоронен, но есть и другие курьеры, которые все еще исполняют его волю. Не ищите их, не найдете, - махнул он рукой, - нас учили не задавать вопросов и исполнять точные инструкции.
- Откуда мог знать другой курьер, что необходимо прислать этот документ именно сейчас?
- Он, как и многие другие, получил инструкцию заранее, когда лорд был еще жив.
- Вот как? А зачем же ее выполнять, если его уже нет?
- Затем, что у каждого из нас есть слабости и уязвимые места. Семьи, родные, любимая женщина, у кого-то просто долг чести.
- Причем здесь это?
- Не исполнение приказа повлечет за собой большие неприятности. Лучше передать какое-то письмо, чем быть убитым или хоронить родных, - ответил он, - и не спрашивайте, как он это сделал. Лорд имеет обширную сеть дозорных и шпионов, вы их совсем не знаете. Их никто не видел, но вы можете с ними встретиться, как сейчас со мной. Как вы поняли, что это я?
- А кто еще мог положить письмо под тарелку? Вы думаете, что за вами следят?
- Я должен отчитаться, что выполнил приказ. Послать знак.
- Кому и куда?
- По приезду в порту третьему экипажу, что подъедет к пристани. Умоляю вас, не подходите к нему. Если узнают, что вы догадались, мне грозит смерть.
- И кто же так предан покойнику? Ведь его давно нет в живых.
- Вы получили свои инструкции, верно? Я никогда не занимался вопросом кто и когда выслеживает меня. Это неприметные люди. Их все равно не найти.
- Я же вас нашла.
- На корабле не так уж легко скрыться. Обычно, когда я передаю приказ лорда, я в тот же час скрываюсь из города. Не сомневайтесь, тот, что будет в карете, тоже скроется в миг.
- Откуда ему знать, что вы не обманете?
- По вашему приезду нотариус заверит ваши права на наследство и объявит вас единственной дочерью лорда.
- Откуда вы знаете об этом письме? – насторожилась она.
- За годы курьерской службы я решил вскрыть это последнее письмо, но тайны вашей не выдам.
Она кивнула и вышла из каюты. Пройдя к себе, она вызвала к себе Морриса.
По прибытию в Лондон прямо на пристани окутанным туманом их ждала телеграмма из России.
- Могила пуста, никто не умер, - прочла она мрачно, - брат-близнец исчез год назад.
- Уваров обманулся?
- Как и мы все. Раз близнец, значит то же лицо. И теперь он будет мстить нам за смерть брата.
- Возможно, он и не выезжал из Лондона, дожидаясь нас здесь, - предположил Артур, оглядываясь по сторонам. Шумная пристань тянулась куда-то далеко, ее конца не было видно, плотный туман пожирал все. Пристань пестрела пассажирами и одинокими путниками, которые сходили с поездов или же заходили в них. Разношерстная компания или же одинокие путники, семейные пары и гувернантки с подростками, все они окружали их плотным кольцом, не давая осмотреться. Пробравшись сквозь толпу поближе к дороге, им удалось найти кэб. Сев в него, они решили поехать с вещами сразу на вокзал. Снова пустившись в бега, они направились к поезду, наспех купив билеты. Им предстоял нелегкий путь.
- Насколько я понял, - начал Артур, - дела наши не так уж плохи. Посудите сами, ведь мы все еще живы.
- Наши дела плохи настолько, что мы не смогли даже заехать не только в свое поместье, но и даже в городской особняк, - возразила Маргарет, - мы бежим без оглядки, петляя так, что надеюсь он не найдет нас, но мы не можем жить всю жизнь в бегах.
- По крайней мере, у нас на это есть капитал, - сказал он, - куда мы выехали на этот раз и на какой станции сойдем?
- Мы едем во Францию, - ответила она, - вы правы, все не так уж и плохо. Мы приедем туда, где за сотню миль до своего дома я узнаю о приезде любого новичка.
- У вас есть там дом? – удивился он.
- И не только. Вы не представляете, насколько влиятельным был лорд? – она удивленно посмотрела на него.
- Нет. Я впервые слышу от вас.
- Значит, старый лорд сдержал свое слово, - удовлетворенно с некоторым восхищением произнесла она.
- Ничего не понимаю. Так куда мы направляемся?
- В прошлое! – торжественно ответила она, - туда, откуда началась моя вторая жизнь.
***
В зале дворца было людно и шумно. Маргарет не спеша шла к цели. Пока объявлялись высокие титулы герцогов и графов, маркизов и прочих титулованных особ, она шла, четко видя перед собой спину высокого мужчины в черном военном плаще. В его руках были бумаги, среди которых была нужная ей депеша и документы с разрешением на выезд из страны. Граф Уваров стоял недалеко от них, когда шумная кавалькада шутов по знаку Маргарет преградила дорогу высокому мужчине, создав на его пути сумятицу. Он отмахнулся от них как от назойливых мушек, и попытался пройти дальше. Маргарет вплотную приблизилась к нему и вытащила позади желанный красный конверт. Сунув его за плащ, она тут же отвернулась и бросилась вперед, подальше от него, по пути закинув конверт в огромную вазу в искусственными цветами. На следующий день она собиралась покинуть Париж и Францию с Артуром по этим подложным документам, предназначавшимся агентам тайной канцелярии Российской империи. Сделав самое главное, она вытащила документы и прошла в сад.
Сумеречный поздний вечер было хмурым, как и все вокруг, все что увядало и падало на землю, постепенно превращалось в прах. Листья гнили и тихо шелестели под ногами и без того омрачая все вокруг. Казалось, что все, что окружало Маргарет в последнее время, все, на что она натыкалась блуждающим взором, все, о чем бы она ни подумала, стало таким же, как эти безжизненные листья. И все это превращалось в нечто, исчезало в грязных лужах при городском тумане. Она огляделась по сторонам. Даже здесь, во Франции, туман был таким же густым и зловещим как в Лондоне. Череду убийств сменило угнетающее ожидание удара. Как никогда она была напряжена и не замечала разноцветных бликов сказочного карнавала. В черном костюме, она старалась не выделяться из толпы. Уже который раз она была на карнавале, в этот сезон, когда осень заступала в пору и почти уступала зиме, Париж оживился, знать устраивала балы и карнавалы, на которые она получала приглашения. Всякий раз, идя на бал, она выжидающе смотрела по сторонам, чувствуя, как какое-то необъяснимое и ужасное предчувствие берет ее за горло и сжимает свои костлявые пальцы, прерывая и без того сдержанное дыхание. Иногда она едва дышала, всматриваясь в толпу дворян, каждый здесь мог быть врагом, но все же...
- До чего они беспечны, да? - раздался прямо над ухом чей-то противный голос, - им не знакомо чувство тревоги как вам. Всякий здесь окружен слугами, няньками, мамками, лакеями и прочей заботливой толпой. А вы совсем другое дело!
Маргарет резко обернулась на голос и увидела склонившегося к ней высокого дворянина в маске смерти. Она сидела в беседке и тут же пересела на другую скамью, нервно сказав при этом:
- Не люблю, когда подкрадываются вот так. Признаться, вы меня напугали.
Тем временем незнакомец сел напротив и снял маску, положив ее себе на колени. Маргарет внимательно рассматривала черты лица, которое было холодным и насмешливым. Ему было за 50 лет. Его лицо одинаково принадлежало как дворянину, так и убийце, подумалось ей. Судя по говору, он был испанцем.
- Итак, вы вернулись в Париж, моя дорогая, - продолжал он, - и вернулись на этот раз не одна. Вас не пугает, что на этот раз именно в этом городе вы можете потерять его?
- С кем имею честь разговаривать? - холодно спросила она.
- О, вам лучше не знать мое имя, оно вам ничего не скажет. Быть может я вообще не с дворянского круга, быть может с двора Чудес.
- Двора Чудес уже давно не существует, - досадливо ответила она и осеклась.
- Об этом знаем только мы с вами на этом чудном карнавале, да? - он подмигнул ей, - однако вы не ответили на мой вопрос. Что же будет, если ваш попутчик, коим вы дорожите безмерно, пропадет в городе Париже?
- Не понимаю, о чем вы, - холодно ответила она и встала, собираясь уйти, - здесь становится прохладно, пожалуй, я пройду в зал.
- Конечно, ведь вы уже знаете все о нем, о себе и о том, как очутились там, куда вас занесла судьба, - загадочно ответил он.
Учитывая, что судьба заносила ее во многие страны, она решительно промолчала и направилась к выходу.
- Однако, вам не узнать тайну вашего рожденья и то как вы попали в Мадрид совсем ребенком, - его слова настигли ее на выходе.
Маргарет подумала, что это очередной розыгрыш.
- Это не очередной розыгрыш, - сказал он, будто бы читая ее мысли, - и уж поверьте, Алонсо никогда не был вашим единокровным братом. Ведь вы всегда считали его братом, так ведь кажется?
Она повернулась к нему и вернулась на место. Еще один хитрый шарлатан, подумалось ей, но что-то в его словах было зловещим, словно предсказание, его слова походили на правду, правду, которую она всегда читала в глазах Алонсо.
- Что вам известно обо мне? - сердито спросила она.
- А вы никогда не задумывались, отчего так легко выучили фанцузский язык? Ведь редко кому удается говорить на гасконском диалекте. Девушка из Мадрида с гасконским акцентом.
- Что вы хотите? - она прямо посмотрела на него.
- У меня к вам послание от одного жуткого человека. Поверьте, в его черством сердце нет жалости и сострадания, которое когда-то было. Было, когда он вместо того чтобы убить дитя, продал его в Мадрид, в семью воров. Правда после, он передумал и решил убить дитя, но встретил в Мадриде сопротивление. Убив лишь родителей, он не смог добраться до паренька, который укрылся с названной сестренкой неизвестно где.
- Что было потом?
- После? После она выжила, стала маленькой девочкой. Алонсо стал знаменитым вором, виртуозом своего дела. Вы даже не представляете, какие трюки он проворачивал, а вы стали недоступны для всех. После Алонсо, ваш след был потерян надолго. Все думали, что вы мертвы.
- Тогда была похищена не только девочка. Детей было трое. Мне кажется, я вас где-то видела, - сказала она, холодея от ужаса, - я вас точно видела.
- О, это грустная история, вы ведь никогда не забудете ту труповозку, на которой лежали. Я почти довез вас и почти бы убил. Вот так легко и просто. Но вы постоянно ускользали. И тогда вас забрал поверенный могущественного лорда, который спрятал вас, зная, кто охотится за вами. Вы правы, детей было трое, а похищение было четко спланировано вашим покровителем. Кто вы ему? Дочь? Или может быть ангел мести?
- О чем вы?
- В тот вечер я был в том саду и все видел.
- Что же вы видели?
- Люди в черных одеяниях забрали детей, и знаете, что удивительно? Дети знали их, ибо ни один ребенок не закричал. Как будто это были их няньки или знакомые лица. Дети доверяли им. Они тихо исчезли за воротами. Лишь спустя некоторое время их хватились и объявили розыск. Пэр Франции был безутешен, а лорд Ченингтон объявил вознаграждение за любую информацию о детях. Но все шпионы и агенты молчали.
- Причем здесь покойный лорд?
- Известно, что пэр и лорд были близкими друзьями. В тесных кругах шпионажа поговаривали, что похищение было специально устроено, чтобы опередить настоящих похитителей. Но вот незадача. Двор чудес способен на всякое. Дети исчезли по- настоящему именно во Дворе чудес. Говорят, лорд расправился с ними, но не смог найти детишек.
- Кем был третий?
- А как вы считаете? Ведь вы были среди них.
- У пэра были сын и дочь. Сына убили при похищении. Стреляли солдаты.
- Нет, нет! Сына не убили. Так нужно было сказать, вам об этом рассказал сам Ченингтон, не так ли?
- Да, - она помнила рассказ лорда.
- Ему видимо приятно было найти вас, наконец, - заметил он, - ведь вы представляли для него особую ценность. Как дочь друга, быть может.
- Кем был третий ребенок? – повторила она.
- Этого никто не знает. Третий – темная лошадка. Это была девочка.
- А может это была я?
- Вы? Неужели лорд Ченингтон хотел так скрыть своего наследника? Заговор двух друзей, посредством которого трое детей остались одни на всем свете? А как же Ченингтон? Зачем ему это нужно было?
- Он все мог вызнать, уж поверьте. А сейчас мне будет сложно вас убить, особенно с вашей подготовкой. Поэтому, пока не прикончили вашего спутника, вам следует немедленно уехать из страны, покиньте Францию.
- Зачем вашему хозяину опасаться меня? Неужели знатное наследство? - усмехнулась она.
- И даже больше! Титул! Но на что он вам, подданной английской короны. Он не отдаст вам его так просто. Законная наследница объявлена умершей, за вами следят, и вы это чувствуете, не так ли?
- Как я могу доказать свои притязания?
- Вы так сильно похожи на вашего отца, что стоит только посмотреть на фамильный портрет, тут и доказывать не надо. Тот же профиль и взгляд, даже цвет глаз одинаковый. Впрочем, как и на самого Ченингтона. Они были словно братья.
- Кем был мой отец и жива ли матушка?
- Ваших родителей, увы, уже нет в живых. Ваш отец был пэром и приближенным короля. Не спрашивайте об их судьбе, вы не найдете ответов.
- Пэром! – вырвалось у нее, - но как же так?
Внезапно насмешка на лице незнакомца сменилась злобной ухмылкой. Его глаза блеснули и подойдя почти вплотную к ней, он прошептал, глядя ей в глаза:
- Вы немедленно, сегодня же уедите из Парижа и никогда не вернетесь во Францию. Иначе вас убьют. Вас и всех, кто вас окружает.
- Почему же меня все еще не убили? – она схватила его за руку, - кому-то нужно, чтобы я осталась жива. Некто, хочет оставить меня как последний туз в рукаве!
- Фокусы? – на лице незнакомца заиграла знакомая усмешка, от которой ей стало жутко, - месье Жюстен был бы доволен своей ученицей, не так ли? Неужели вы не чувствовали яда в вашей чаше? Вас ведь травили, не зная при этом, что вам удалось постичь недосягаемое и волшебное. Химия это или алхимия, вас сразит только чума, из-за вас могут заразиться и умереть тысячи. А потому говорю вам, исчезните навсегда!
Она продолжала цепко держать его за руку, повернув к свету.
- Чума? О чем это вы?
- Ради того, чтобы избавиться от вас естественным путем, без подозрений и убийств, сюда в Париж плывет корабль, в страшном трюме которого везут заразившегося чумой. Может он и умер уже, но болезнь не исчезла, она приедет за вами и тогда вас не спасут никакие учения вашего волшебного друга!
Внезапно Маргарет отпустила его рукав и облегченно вздохнула.
- Ну, если это самое страшное, то поверьте мне, я переживу, - ответила она, закатывая рукав платья, - видите у меня на руке эту отметину? Это следы от вакцины против чумы. Ее разработали итальянские медикусы. Я прожила среди чумы и выжила благодаря этому.
- Вас действительно ничем не убить, - восхищенно усмехнулся он, - разве что заколоть насмерть. Вот только интересно, - он снова пристально посмотрел на нее, - зачем вы жили среди чумы? Ведь вам никто не гарантировал, что вакцина сработает. Никто. Неужели вы так хотели свести счеты с жизнью? Видно, что хотели, но не получилось.
Маргарет вспомнила те страшные дни и содрогнулась.
- Что будет с этим городом, когда приплывет ваш груз? – спросила она.
- Этот город? Париж будет, как и всегда процветать, устраивая балы и маскарады. Ваш спутник, коим вы так дорожите, ваш друг из прошлого и ваша единственная любовь на этом свете, так вот, месье Артур Ченингтон весьма подвержен всякой заразе и ядам. А в Париже как нигде могут изготовить такой яд, что умирать он будет пару лет. Исчезните, не то завтра же он будет отравлен.
- Что будет с тем кораблем? – повторила она.
- Он повернет вспять. Вы спасете Париж своим признанием. Груз не доедет до города. Мадам, больше не рискуйте его жизнью, вы меня поняли?
- Нас было трое. Но не я ваша цель. Не я наследница пэра. И только я знаю, где находятся настоящие наследники, - сказав это, она с удовольствием заметила негодование в его черных глазах.
- Они еще в Мадриде? – спросил он.
- Этого вы никогда не узнаете, - запальчиво ответила она.
- Артур Ченингтон возможно уже умирает, подумайте над этим. Если вам нужно противоядие чтобы спасти его, выдайте мне наследников пэра.
- Это слишком большая плата. Две жизни за одну не платят, - сурово произнесла она.
- В таком случае, вы можете уже сейчас наблюдать его медленную тихую смерть.
Он смотрел на нее с досадой, именно также он смотрел, когда Моррис увозил ее из-под его носа в Мадриде. Она кивнула, и он, усмехнувшись, бесшумно исчез за стеной дворца.
На следующий день они спешно отчалили в сторону Британии, пока зловещий груз не пристал к берегам Франции. Даже на корабле их не покидало чувство тревоги, чувство чего-то необъяснимого и неизбежного, будто корабль сейчас потерпит крушение либо взорвется вместе с ними. Маргарет знала, что им не избежать столкновения, им важно было при этом держать твердую руку соратника. Лорда Ченингтона не было в живых и лишь оставалось лишь догадываться о том, кто же послужит им в эти тяжелые времена, когда в мире свирепствовали чума и проказа, а в знатных домах убивали без всякого сожаления.
***
- Вы долгое время были секретарем лорда, - сказала она, обращаясь к Артуру, - неужели он ничего не говорил вам о секретных бумагах? О том, что было сокрыто от клерков вашего офиса.
- Вы думаете, что у лорда Ченингтона были секреты? – задумчиво спросил он, - я не знал даже о вашем существовании. Он все время уходил от ответа, был крайне раздражителен и зол, когда я пытался выпытать хоть что-нибудь. Я даже не знал, что он за человек! А теперь я узнаю, что он ваш отец. Все это так запутанно.
- Это правда. Он скрыл от вас все. Но он не забрал с собой в могилу документы. Я уверена, что среди его бумаг найдется разгадка, должен быть ключ ко всему этому ужасу, подсказка как мы должны избавиться от убийцы.
- Вам не стоит бояться, ведь цитадель полна охраны, - неуверенно произнес Моррис.
- И до каких пор? До каких я вас спрашиваю пор, цитадель будет окружена охраной? – спросила она, - этот маньяк загнал нас в угол, в эту крепость, сам воздух за пределами цитадели пропитан опасностью, которая реальной угрозой вползает в дом из всех щелей.
- Вы переволновались, необходимо взять себя в руки и успокоиться, - сказал Артур.
- Я сейчас так возбуждена, что мне невозможно взять себя в руки, - ответила она, - я чую и совсем близко какую-то разгадку, нечто, что освободит меня и всех вас от этого маньяка. Просто надо поразмыслить, подумать, вдуматься в действия лорда, - она задумчиво обвела кабинет взглядом. - Что он читал в последнее время? – спросила она у Артура.
- Ничего интересного, как и обычно, газеты. Он не комментировал прочитанное, не удивлялся, не было никаких эмоций.
- Какие газеты он обычно читал?
- Вот они все на столе.
- Я пересмотрела их еще вчера и ничего в них не нашла. Как впрочем, и в его личных письмах, - Маргарет с вызовом посмотрела на них, - да, вчера я перечитала всю его переписку.
- Нашли что-нибудь? – спросил Моррис.
Она покачала головой, все еще задумчиво поглядывая на стенды книг в кабинете.
- Все фотоальбомы, вырезки газет и прочая бумажная чехарда была мною прочитана и не раз. Письма были из разных стран, Норвегия, Испания, Италия, Португалия и даже Индия. Ему писал сам махараджа. Но ничего интересного в них не было. Я просмотрела каждое письмо на наличие тайных знаков либо шифров, но ничего.
- Эти письма лежали в сейфе и были строго запечатаны. Если в них ничего не было, зачем их прятать ото всех, - недоумевал Артур.
- Как его личный телохранитель я тоже знал о них. Как и откуда они доставлялись. Некоторых приносили особые курьеры.
- А в чем особенность этих курьеров? – спросила она.
- Это были письма без марок, - смущенно произнес Моррис, - покойный лорд вел дела не только с честными дельцами. Среди прочих были и люди мафии. Может поэтому он и прятал их, не хотел, чтобы прочли от кого они. Хотя они не подписывались, только инициалы и только.
- Вся их ценность в том, что они доставлялись через моря и океаны не почтой, а таинственными курьерами. С этого места подробней, пожалуйста, - сказала она, откинувшись в кресле.
- Мое дело было встретить курьера и доставить его сюда, на этом моя миссия завершалась.
Маргарет вспомнила курьера на корабле и его печальную участь. После она достала из ящика стола пачку писем. Задумчиво перебирая их, она отобрала пять писем и бросила их на стол.
- Эти письма из Италии. Только на них имеется некий знак в углу листа. Эта бумага изготовлена на заказ. Но и этот знак ни о чем не говорит.
Моррис взял одно из писем в руки. Внимательно рассмотрев его, он, пожав плечами, вернул его на место.
- Это может быть знак компании либо типографии, изготавливающей писчую бумагу, - предположил он.
- Телеграфируйте в Италию, - попросила она, - вызнайте, что это за типография. Я чую, что за этим что-то стоит.
На том и решили. Оставшиеся дни проходили в холодном ожидании, и лишь на третий день дом посетил интересный посетитель. Маргарет узнала его, глядя из окна, как подъезжает карета. Она спустилась вниз в гостиную и выпроводила всех слуг из нее. Дворецкий, объявив о приходе посетителя, проводил его к ней. Это был кардинал.
- Ваше преосвященство, - она склонила голову, продолжая наблюдать за ним, - ваш визит весьма приятен для меня. Что вас привело сюда?
Они прошли вглубь гостиной и сели у камина.
- У вас в услужении есть некто Моррис, - произнес кардинал.
- Он всегда действует по моему приказу, - сказала она, поняв цель визита, - вы редкий гость в нашей стране. В последний раз мы виделись в Париже. Что же привело вас в это время года в Лондон?
Кардинал был немолод и его старческий взгляд холодно блеснул при виде портрета лорда Ченингтона, который висел над камином.
- Ваш покойный лорд отличался весьма острым умом и светлой головой, - произнес он после недолгого молчания, - кто подсказал вам отправить срочную депешу в Италию? По поводу писем, полученных лордом Ченингтоном. Признаться, автор писем думал, что покойный лорд избавился от них, как и было уговорено. Я здесь по этому вопросу. Как к вам попали эти письма и что вам известно об их авторе?
- Автору писем известно, как он их подписывал, по одному инициалу я не могу определить его имени. Но ваш приезд из другой страны говорит о многом, - она пристально смотрела на него, - вы приехали по его просьбе.
- Да.
- Кто может вам приказывать, если не папа римский?
- Он не папа римский, но все же я внял его слову.
- Тогда это влиятельный человек.
- Чего вы хотите узнать? Мне вы можете довериться как на тайне исповеди.
Маргарет задумалась. Тайна исповеди. Об этом она и не подумала. Но все же терять ей было нечего.
- Итальянцы имеют характерные черты лица, у них свой почерк. Язык гарроты прост и понятен был во все времена, - задумчиво протянула она, - мне довелось полистать на досуге фотоальбом лорда Ченингтона.
- Но вы не нашли там ни одного итальянца, не так ли?
- Не нашла. Но я догадываюсь, что у них были общие дела, связанные с прошлым лорда.
- Что же вы хотите?
- Продолжить переписку. Как один из основных наследников я имею право на это.
- Вы понятия не имеете что это за человек и насколько опасно вести с ним дело. У вас много денег, вы являетесь одной из богатейших знатных дам света. Зачем вам все это?
- И все же я хочу попробовать.
- Я читал лондонскую прессу. Гибель вашего дяди всколыхнуло светское общество. Даже в Париже об этом писали. А после, стали писать о трагических обстоятельствах этого дома. О том, как одна за другой умирали наследницы покойного лорда. И я вот подумал по дороге сюда, а не с этим ли связана ваша депеша в Италию? Некто совершает ужасающие убийства, пресса расписывает это как проклятие рода Ченингтонов. И этот некто настолько ужасен для вас, что вы не страшитесь разворошить сицилийских гремучек своим неосторожным письмом.
- Сицилия. Говорят, там изготавливаются самые верные виды любого яда, - мрачно произнесла она, - пресса всегда раздувает из ничего сенсацию. Известно, что в нашем роду многие умирали от туберкулеза. Мои кузины были больны и их никто не убивал.
- Вот как?
- Именно так. Нам некого страшиться. Известно, что покойный дядюшка позаботился о нас и о наследстве. У него есть родной сын, наследник титула и всего состояния. Я действую от его имени.
- Никогда не слышал о нем, - растерянно ответил кардинал.
- Ну, когда у такого как лорд Ченингтон появляется прямой наследник, о нем никто не будет говорить. Тем не менее, он вступил в свои права в качестве наследника и в данный момент хочет продолжить дела своего отца.
- Не думаю, что лорд хотел бы этого. Есть дела, в которые он никого не посвящал. Меньшее чего бы он желал, так это неосмотрительной отправки вашей депеши в Италию.
- На Сицилию?
- Что вас заставило сделать это на самом деле?
- Об этом я уполномочена говорить только с автором этих писем, - она показала на письма, лежащие на столе. В его интересах прислать сюда своего курьера, как он обычно и делал в былые времена.
- Что вам известно о курьерах?
- Только то, что они были убийцами, - немного подумав, ответила она.
- Он хорошо вас подготовил. А сейчас, я должен немедленно отправиться в путь. В порту меня ожидает корабль.
Он встал и направился к выходу. У двери он еще раз обернулся и посмотрел на Маргарет.
- Вы могли мне довериться, - сказал он, - но предпочли отмолчаться. Подумайте, стоит ли вам принимать сицилийского курьера.
- Вы уверенны в его приезде?
- Он приедет и привезет вам письмо, которое навсегда свяжет вас с сицилийской мафией, если вы, конечно, примете его. Будьте осторожны. Вы окружены охраной и некоторые источники говорят, что вам, как и покойному лорду подчиняется Скотленд-ярд, но поверьте, ни те, ни другие не спасут вас от мести сицилийца.
Маргарет поклонилась, заметив, как недобро блеснули старческие глаза.
- Сицилиец, - произнесла она, - в узких кругах я будто где-то слышала это имя. Припоминаю, о нем говорил лорд. Буду рада знакомству с ним. Как и лорд, я буду ему полезна здесь, в Лондоне.
После ухода кардинала, Маргарет прошла в библиотеку и достала старые газеты. Имя сицилийца было в некоторых статьях, особенно после смерти лорда. Люди сицилийца попались в Лондоне, так как со смертью лорда их никто не прикрывал здесь. Интересно, подумалось ей, какие дела у них были и насколько они были преступны. Заголовки пестрели от громких скандалов, но всего только в пару газетах, чьи издательства были закрыты волшебным образом. Маргарет написала записку и отправила слугу к главному инспектору Скотленд-ярда. Тот не заставил себя ждать.
***
В это время в холодном Нью-Йорке в своем роскошном доме Сицилиец принимал своего тайного курьера. Сидя у камина, они вели неспешную беседу, и он анализировал последние события. Говорят, что после 40 лет человек мечтает владеть состоянием. Ему было 45 лет, и он мечтал владеть половиной мира. Его влияние распространялось стремительно по всему континенту и далеко за его пределами. Он контролировал практически все, особенно в сфере политики. Игорные дома и заводы давно были его собственностью и уже не интересовали его. Но за пределами Америки были страны, на ход политики которых он влиял и чувствовал опьяняющую власть. И сейчас его взоры обратились на Европу, откуда уже давно не приходили значимые новости. Лишь депеша из далекого Лондона от знакомого адресата вселила в него надежду на новую схватку, схватку в которой он должен выиграть.
- Расскажи мне о ней, - приказал он курьеру, - ты часто ездил к Ченингтону и знаешь дом. Ты ее видел?
Курьер был молодым человеком, очень похожим на самого сицилийца как нутром, так и внешне. Его резкие черты красивого лица были мрачны.
- Ее в том замке не было. Я видел всех, от секретаря до кухарки, но не леди Маргарет.
- Но ты выяснил о ней все?
- Почти все. Лорд скрыл ото всех информацию о своей воспитаннице, тем не менее в Париже нашелся человек, который рассказал мне ее историю. Я написал вам подробный отчет. Все, что удалось выяснить, находится в папке на вашем столе.
- Я прочел вчера, - недовольно пробурчал он, - насколько достоверны эти сведения?
- Они правдивы, можете не сомневаться. Было много вымысла и догадок, о них я написал отдельно.
- Если хоть один пункт из этих вымыслов правдив, я протараню всю Европу, особенно тех лягушатников из Прованса. Они решили, что им все дозволено, что мне не пробраться в высшую структуру власти. Правдиво все здесь или нет, в Париже об этом уже поговаривают, а значит, это можно сделать правдой. Она мой козырной туз в рукаве, и я этим воспользуюсь.
- Когда мне выехать в Лондон?
- Я сам поеду, - удивил он курьера, - я хочу оценить ее. Настолько ли она хороша после всего, что с ней сделал этот жестокий мир. Может твой человек подсовывает нам просто вымысел.
- Он знает, что его ждет в таком случае.
- И все же я сам поеду как курьер к ней. А теперь скажи, что ты сам думаешь о ней?
- Видно, что лорд обучил ее многому. Она его боец невидимого фронта, та что всегда будет все решать. Испанка.
- Испания. Интересно, что ее забросило туда? Скорее всего, старик прятал ее там. Посмотрим, что он приготовил для нас. Однозначно лорд Ченингтон хотел спрятать наследника, но мы уже знаем кто она. Причем узнали о ней довольно таки скоро. Вот что, имей в виду, это не последний наследник. Никто точно не скажет, кто на самом деле его ребенок. Зная лорда, могу сказать, что кем бы ни был наследник Ченингтонов, он спрятан очень хорошо. Или же он скрыт ото всех и находится прямо перед нами. Маргарет это или Артур, этого мы не можем точно знать. А может быть она и есть дочь лорда? Никто не знает, кто у него был, сын или дочь?
- Я буду сопровождать вас?
- Нет. Я поеду один. Никто не будет знать об этом. Ты останешься здесь и проследишь за всем.
Сицилиец подошел к портрету на стене.
- Он был спесив и знатен, больной высокомерный пэр, никак не хотел принимать никого из Америки, но он был благороден, не то что нынешний его кузен. Странно, что этот убийца выпустил ее живой из Парижа.
- Видимо не хотел греха на душу.
- Его грехов не счесть и ее бы он убил не колеблясь. Просто у него нет наследников. Сегодня ночью я выеду в Лондон. Посмотрим, что еще можно исправить.
***
- Он здесь, - произнес Моррис, входя в кабинет к Маргарет.
- Проводите его в дальний кабинет наверху, я скоро приду.
- Здесь вы его не примите?
- Здесь у стен могут быть уши. Убийца был подослан и прекрасно знал наш дом. Думаю, он не последний.
Маргарет осталась одна. Она была немного взволнована. Какое-то предчувствие томило душу, выворачивая ее. Вот уже несколько дней она была в тревоге, которая нарастая, словно снежный ком грозила разбить ее хрупкие надежды на спасение. Она взяла факел и долго шла по винтовой лестнице вверх, к дальнему кабинету. С каждым шагом она чувствовала нечто тревожное, что заставляло ее замедлять шаги и прерывало дыхание. Остановившись перед дверью, она решила отдышаться. Тяжелая дверь открылась не сразу. Чуть приоткрыв ее, Маргарет в тусклом свете свечей увидела человека, стоящего лицом к двери. Ее удивил его возраст и весь внешний вид. Зайдя внутрь, она сухо поприветствовала его. Он также ответил на приветствие и перешел к делу.
- Зачем вы вызвали курьера? – спросил он.
- Вы не совсем тот курьер, которого я ожидала, - подумав, ответила она.
- Вы ни разу не видели курьера, так откуда вам знать его в лицо?
- Вы правы. Я ни разу с ним не встречалась. Я вообще узнала о тайном курьере совсем недавно из некоторых писем.
- Эти письма должны были уничтожить.
- Тем не менее, они попали ко мне. А потому давайте присядем у камина и поговорим, - предложила она, усаживаясь в огромное кресло.
- Итак? – он все еще изучающее смотрел на нее.
- Зачем вы приехали? – спросила она.
- Мой хозяин получил весточку и прислал меня к вам. Зачем вы послали ее?
- Ваш хозяин? – она пристально смотрела на него, - скажите, вы бывали на дерби?
- Нет.
- В дорогих ресторанах или клубах для джентльменов?
- В Америке нет таких клубов. В рестораны я не хожу.
- Верно. Вы почти не выходите из дома. У вас не такой смуглый загар как у некоторых итальянцев.
- Вам доводилось встречаться с итальянцами?
- Доводилось. Но вся правда в том, что у вас нет хозяина, не так ли? Весь ваш вид, надменный взгляд, возраст и еще многое говорит об этом. Вы никому не подчиняетесь. Вы сам и есть хозяин тех курьеров, что побывали на приеме лорда. Так зачем приехали именно вы?
- У многих итальянцев надменный взгляд и все такое, - с досадой произнес он, - я состою на особой службе.
- У самого себя? Давайте не будем начинать дела с обмана. Вам стало интересно, увидеть меня как есть. Вы не доверились своим курьерам и даже особым курьерам. Вы, не выходящий из дома в рестораны и клубы, на этот раз пересекли океан и ради чего?
- Вы умны и прозорливы. С чего вы взяли, что я буду иметь с вами дело?
- Зачем же тогда проделали долгое путешествие, рискуя быть раскрытым врагами? У вас есть предложение ко мне, и оно думается мне, касается Европы. А точнее Франции.
- Стало быть, вы знаете о своем истинном происхождении.
- Это не более чем слухи.
- Но вы не испанка и не англичанка. Вы – француженка.
- Я ничего не помню, - четко ответила она.
- Если вам нечего предложить, зачем вы вызвали курьера? Ваше письмо написано было весьма бойко. Вы предлагали взаимовыгодное сотрудничество.
- Говорят, на Сицилии бедность не смогла задушить гордость, и там умеют мстить за своих родных.
- И что же?
- Вы не бедны. Ваш брат Джузеппе был скульптором здесь в Лондоне. Он жил в городском доме покойного лорда и ваял прекрасные статуи для церкви. Говорят, его руки были наделены чудотворной магией, настолько прекрасными были его работы. В нашем поместье есть залы, которые украсил Джузеппе Висконти. Он взял фамилию вашей матери, чтобы остаться неузнанным, но все же его выследили.
- Это правда. Джузеппе был словно не от мира сего. Он не захотел остаться в Америке и уехал в Британию. Я лично поручил его заботам лорда Ченингтона. Но его убили.
- Два года назад его убили жестоко и бесчеловечно. Об этом писали газеты. Он пал от руки убийцы в церкви, недалеко от городского особняка Ченингтонов. Его выследили и убили, зарезали. Он был беззащитен и чист, без единого греха на душе.
- Это правда, - вздохнул он, - кто бы ни сделал это я не смог его выследить. Как бы я ни старался, все было напрасно. Одно ясно – это было хорошо спланированное убийство. Жестокое убийство.
- Этот убийца, которого вы жаждете найти, находится сейчас в этой цитадели.
- Не правда, - покачал он головой, - этого не может быть.
- Тем не менее, он здесь. Вы послали брата к покойному лорду, не подозревая о его тайных врагах. Но неужели вы не могли допустить такой мысли? Джузеппе Висконти был жестоко зарезан. Это было ритуальное убийство, как сказали полицейские.
- Полиция в этом городе служит вам.
- Ваши люди также видели это и донесли вам.
- Чего вы хотите?
- Чтобы вы нашли его в этом замке.
- Ваш замок охраняем.
- Вы видели, сколько стражей стоит во дворе и на башнях. В доме по периметру расположены наблюдатели.
- Тем не менее им не найти его, и вы хотите поручить это дело мне.
- Это маньяк, которого необходимо изловить. На теле вашего брата нашли клеймо, которым он был заклеймен перед смертью. Так вот этот знак вы найдете на перстне убийцы, как только изловите его. Я же дам вам в помощь людей.
- Откуда вы знаете о существовании перстня?
- Я многое о нем знаю, такое же клеймо было на теле моей кузины. Это перстень, можете не сомневаться. Я видела его на портрете, в усадьбе графа Уварова в России. Пошлите своих людей и убедитесь в этом.
- Что вы можете дать взамен? Если я найду вашего убийцу.
- Вы отомстите за брата.
- То, что он убийца, это еще доказать надо. Так что необходимо еще что-то.
Маргарет задумчиво посмотрела вдаль.
- Я поделюсь с вами воспоминанием, - сказала она, - вам решать насколько оно важно и полезно для вас.
- Извольте с доказательствами.
- Доказательствами будут те факты, которые вы прекрасно знаете.
- Итак?
- Это воспоминание из самого детства, когда я была похищена как, предполагают многие. Это легенда, которую я не стала развеивать в интересах своих друзей. Быть может, пришло время им появиться в нашем мире, ожить и вернуться из царства теней. В вашем кабинете висит портрет работы знаменитого художника. Это портрет одного из исторических личностей, а точнее пэра Франции, того, кого называют моим родным отцом.
- Вижу вам многое известно.
- У него были дочь и сын. Когда-то его детей похитили и спрятали во дворе чудес. Чудное было место сборища воров и убийц, отчаянных людей, которым и терять было уже нечего. Все они были страшны, не было ни одного, кто посочувствовал бы им. Двор чудес был местом для прокаженных и отвергнутых. Именно туда попали те дети и я. Мне было пять лет, и я все помню. Помню, нас держали в холоде под замком и практически не кормили, пить давали лишь грязную воду. После, нас везли в бочках на судно, что отплыло в Испанию. Там мы попали в цыганский табор, откуда меня забрала моя вторая семья. Первую я даже не помню. А может моей первой семьей и был двор чудес.
- Что сталось с ними?
- Они живы. Им повезло, и их продали одной бездетной семье. Изабелла и Рикардо. Вскоре Рикардо стал настоящим кабальеро, а Изабелла блистала в свете. Я же в то время была воспитанницей лорда Ченингтона. Я не забыла их и по сей день, мы общаемся с ними. Их приемные родители давно умерли, оставив им приличное состояние, что позволило Рикардо стать капитаном дальнего плавания. Лучшим капитаном Нельсона. Вам интересна эта история?
- Я все же думал, что это вы и есть дочь покойного пэра Франции, - подумав, сказал он, - учитывая ваше с ним сходство.
- Мы похожи. Но Изабелла и Рикардо также походят на него.
- Почему они не вернулись во Францию?
- Потому что я не говорила им об их прошлом. Французские шпионы нашли меня и, как и вы думали, что я и есть потерянная дочь пэра. Но у него было 2 детей. Можете порасспросить прислугу, если кто остался в живых.
Сицилиец задумчиво посмотрел на огонь в камине. В том огне он будто видел и Двор чудес, и троих детей, вырванных жестоко из семьи, отлученных от света и общества. Зверенышами выросли они, и было в леди Маргарет, что сидела напротив, нечто дикое, что запечаталось в ее разум в далеком Дворе чудес. Он пристально посмотрел на нее.
- Вы сказали, что сын пэра, Рикардо, стал кабальеро, а Изабелла блистала в свете. Что вы продолжали общаться, думается мне, вы общаетесь и по сей день.
Маргарет утвердительно кивнула.
- Как вам удалось не потерять друг друга в Мадриде? Вы все были так малы. А впереди вас ждал жестокий мир, что разлучил с родными. Так как вы сохранили своих друзей?
- Они не были мне друзьями, - немного подумав, сказала она, - нас соединила судьба, как троих незнакомцев на одной лодке в море.
- Почему вы прожили в бедности? Почему они не помогли вам?
- Мне был по нраву тот образ жизни. Я ни в чем не нуждалась, хоть и жила не богато. Жизнь моя была беспечной, пока не посадили брата. А дальше мою судьбу стал вершить лорд Ченингтон.
- Почему из всех бедных детей Мадрида он выбрал именно вас, а? – настороженно спросил он, - не потому ли, что знал тайну вашего рождения?
- Вы не верите мне?
- Мне известно, что преемник пэра ищет потерянное дитя. Одного ребенка, не двоих. Также известно, что вас научили быть очень осторожной и хитрой. Сдается, вы хотите подсунуть этих двоих вместо себя и посмотреть, что же станется с ними. Не так ли?
- Вам нужна легенда, в которую поверят люди, - раздраженно ответила она, - к чему хитрить? Я или Рикардо, одному из нас придется стать приемником. Только с ним у вас шансы на успех гораздо больше.
- Это почему же? – нахмурился Сицилиец.
- Вторая семья Рикардо сохранила цепочку с крестом, он носит ее и поныне. Золотая цепочка с крестиком, на замочке стоят инициалы пэра Франции. Во Дворе чудес ее специально оставили с ним, чтобы продать дороже.
- За все эти годы пэр ни разу не искал сына, он искал дочь, - недоуменно произнес он.
- Потому что ему сказали, что Рикардо погиб во время перестрелки при похищении и тело забрали похитители, отомстив пэру за внесенный закон. Конечно, он искал Изабеллу.
Сицилиец задумался. Он смотрел на Маргарет и все больше убеждался, что перед ним сидит законная дочь пэра Франции. Даже манера говорить у нее была такой же, как у отца. Природу не исправишь и не обманешь.
- Все же вам ничего не стоило отдать цепочку мальчику и исчезнуть, взяв другое имя, - твердо сказал он, - прошло почти 20 лет. Я могу отправить своих людей на поиски, и они найдут мне часть воров и контрабандистов Двора чудес того времени. А они точно скажут, кто был у пэра, мальчик или девочка. Не каждый раз бывают такие похищения.
Маргарет задумчиво посмотрела на него.
- Вы думаете их найти, - наконец произнесла она, - вы видимо не учли, какой длинной была рука покойного лорда.
- То есть весь Двор чудес…
- Двора чудес не существует, - отрывисто произнесла она, - ваши люди напрасно будут искать.
- Значит ли это, что покойный лорд стер с лица земли его жителей? – угрюмо спросил он.
- Всех до единого, кто хоть мельком видел меня или слышал обо мне.
- Но это невозможно. Это все равно, что перебить всех нищих в Париже. Что он скрывал на самом деле? Вас? Ваше прошлое?
- Скажем так, Двор чудес задолжал ему и не погасил кредит, - сухо ответила она, - говорят, однажды ночью там был пожар, все сгорели. Никому не удалось спастись, ворота были наглухо запечатаны, там поработали профессионалы. Иногда мне снится тот пожар, я слышу их крики, сотни людей сгорели заживо по прихоти одного влиятельного человека.
- Мне рассказывали об этом, - сказал он, - как вам живется с таким грузом на сердце?
- А вам? Сколько загубленных душ на вашей совести? – зло спросила она, - я не просила убивать. Но отъезжая я видела тот самый огонь, что поглотил несчастных.
- Все же кто-то мог спастись. Не прийти в ту злосчастную ночь.
- Да, такие были, - отозвалась она, - и на них была объявлена охота. Вскоре их всех настигла смерть. Вы же догадываетесь, покойный лорд не любил оставлять следы.
- Как дорог был ему секрет вашего происхождения!
- Тайна всегда оставалась тайной. По крайней мере, у него. Спустя 14 лет я появилась в этом городе без прошлого и будущего. С одним только настоящим.
- Некоторые слова вы произносите совсем как ваш отец, - внезапно сказал он, - вам ведь не рассказывали, что пэр Франции бывал часто в Лондоне и предпочитал беседовать на английском языке. Так вот, слушая вас, я больше убеждаюсь в вашем происхождении.
- Конечно, так может показаться, - согласилась она, - ведь дети часто копируют друг друга. А мы с Изабеллой часто встречались, и я в то далекое время мечтала быть похожей на леди. Поэтому я училась у нее манере говорить. Со временем это вошло в привычку. Вы все пытаетесь понять, почему покойный лорд так оберегал меня. Что же, посмотрите внимательно на стены этого кабинета. Генеалогия - точная наука, она вас не обманет, - она показала рукой на стены.
Сицилиец взял свечу и подошел к стене. На стенах висели портреты дам и господ. Нарядно одетые, во весь рост, в огромных рамах они были величественны.
- Кое-кто напоминает лорда Ченингтона, - сказал он, разглядывая портреты, - здесь даже даты есть. Работы знаменитых художников. Великолепные работы. Но зачем мне они?
- Вас заинтересует один портрет, - она встала и подошла со свечой к стене, - в этом кабинете обычно не бывает посетителей. Он для личного пользования.
Он подошел к портрету пожилой леди. Это был необычный портрет. Было в ее ледяном величии нечто пугающее. Она будто смотрела сквозь века и выглядела настолько живой, что он восхитился работой художника. Всмотревшись в ее лик, он невольно вздрогнул, она была похожа на леди Маргарет. Тот же взгляд, те же глаза, нос, рот, овал лица, словом все напоминало ее. Несомненно, они были родственниками.
- Кто эта леди? – спросил он.
- Матушка лорда Ченингтона, - ответила она, - вот и вся тайна.
- Вы похожи. Странно, что данный портрет скрыт ото всех.
- Это единственный портрет, что остался от леди Виктории Ченингтон. Вы правы, он скрыт ото всех, и даже члены семейства Ченингтон никогда не видели его. Говорят, после ее трагической кончины, отец покойного лорда повесил его в этой тайной комнате, что находится в самой высокой темной башне цитадели. Сюда никто не заходит.
- Однако, здесь прибрано, - заметил он.
- Я приказала подготовить этот кабинет незадолго до вашего приезда. За ним ухаживает немой слуга индиец. Он не умеет читать, и не обучен грамоте.
- Это работа кисти Антуана Ватто, не так ли? В уголке портрета есть имя художника.
- Да. Замечательная работа, не правда ли? Она словно живая. Как будто сейчас сойдет с этого полотна, что запечатал ее на века.
- Вы на нее не просто похожи, - подумав, сказал он, - вы ее копия. Как будто писали с вас. Значит, вы и есть его настоящая дочь?
- Есть сын, который на самом деле не сын, и дочь, которая не была дочерью.
- Почему Артур Ченингтон?
- Потому что никто не должен знать о тайне рождения наследника. Он выбрал моего лучшего друга, зная, что мне не помешает его поддержка. Выбрал и подготовил его.
- Расскажите, что случилось в Париже в день похищения. Где вы были?
- Мы с отцом были на костюмированном балу одного из пэров Франции. Меня и двух его детей похитили в саду, усыпив наших гувернанток. Меня похитили по приказу лорда Ченингтона, по следам которого гнались наемники. Они все равно нашли бы меня. Отец разработал целый план, по которому я попала сначала во Двор чудес, а после в Испанию. Он сам отдал меня, отослал подальше за океан. Это было лучше, чем принять смерть во дворце. Моя мать умерла при родах. Вот и все.
- Когда вы узнали об этом?
- Незадолго до вашего приезда. Я прочла его письмо, адресованное мне. И сейчас, как его прямой приемник титула и замка, я хочу сотрудничать с вами, как и прежде. Один из рода Ченингтон всегда был в вашем строю, не так ли? Я хочу работать с мафией, кажется, так говорят в Америке про вас?
- Значение этого слова многогранно.
- Но корни его идут из Сицилии – родины ваших предков, которые некогда иммигрировали в Америку и сейчас их потомки представляют реальную власть в американских городах. Это к вам обращаются за помощью и защитой, у вас просят разрешения и убежища, без вашего позволения невозможно открыть новое дело или даже цветочный магазин на улицах городов.
- Это правда, один из рода Ченингтон всегда был в наших рядах, представляя огромный портовый город. Этот город когда-то был в руках вашего отца, он владел им безраздельно. Не входя в верхушку власти, оставаясь всегда в тени, он дергал за нужные ниточки и был весьма полезен нам. Это было взаимовыгодное сотрудничество. Ваш отец, был хитер как лис, раз до сего дня держал в неведении даже вас. Он всегда доверял американцам, а более всего итальянцам из Сицилии, потому, как нам известно, что есть слово, мы умеет его сдержать, и далеки от предательства. Но все же…
- Но все же всегда кто-то из Ченигтонов представлял для вас угрозу, судя по вашим словам.
- Это так. Всегда Ченигтоны были для нас опасны. Нельзя приручить дикую змею, она ужалит в любой момент. Но ваш отец открыл этот город с его портами для нашего бизнеса. А в ваших руках нет таких нитей. Вы и понятия не имеете, что он мог сотворить.
- У меня есть его имя.
- Его вы вынуждены скрывать, пока находитесь в опасности. Если вы хотите остаться в живых, вам необходимо принять удар на себя. Выйти в свет как законная наследница титула и перестать прятаться за спиной Артура Ченингтона. Он действительно ваш кузен?
- Он также Ченингтон.
- Я слышал, как будто о том, что одна из кузин покойного лорда покинула Лондон и прожила свою короткую жизнь в Испании. У нее родился там незаконнорожденный сын и все мы думали, что он и есть сын самого лорда. Ведь, насколько мне известно, он любил ее. Признаться, у Артура была прекрасная легенда, но вы разрушили ее вот этим портретом из далекого прошлого.
- Этот портрет говорит о том, что я не дочь пэра Франции, однако, я прекрасно знаю, где его дети.
- Вы поделитесь этой информацией?
- Если мы сойдемся в цене.
- Какова же цена? Жизнь убийцы Джузеппе и ваших кузин?
Она кивнула.
- Ваши люди найдут его, и когда с ним будет покончено, мы поедем в Мадрид.
- А если мои люди ошибутся?
- У меня есть его портрет, вот здесь, - она показала на свою голову, - я видела его брата-близнеца.
- Где же вы его видели?
- В России, - ответила она, - довелось встретиться.
- И вы вот так уверены в том, что второй брат и есть ваша цель? – нахмурился он, - если ваш противник так же хитер, как кровожаден, многое вызывает сомнения, не так ли?
- Так это или нет, да только выбора у меня нет. Я прокручивала все события и все сходится на нем.
- Или кто-то прозорливый был настолько дотошен, что заставил поверить вас в это. Вы часто бывали в России?
- Приходилось.
- Тогда вам возможно знакомы знаменитые русские ярмарки?
- Странно, что они знакомы вам, - усмехнулась Маргарет, - неужели и вы бывали там?
- Я как- то видел интересную вещицу, привезенную покойным братом Джузеппе нашей матушке. Побывав в России, он привез ей любопытный сувенир, говорил, что их продают на всех ярмарках империи.
- И что же это?
- Куклы в куклах. Матрешки, кажется, так они назывались.
- Что же в них интересного? И какое они отношение имеют к моей проблеме?
- О, самое непосредственное. Только представьте, один убийца посылается другим, а тот в свою очередь третьим. И вам ни за что не догадаться, кто же стоит за всем этим. Кто является ядром, центровой фигурой в этой игре. Возможно, ваш враг из прошлого покойного лорда, который надо признать, оставил вам немало такого добра, компенсировав все состоянием, титулом и возвратом друга в лице Артура. Но с другой стороны, если вас заколет убийца, к чему вам все это?
- Убийцу подослал убийца? Их что, по-вашему, несколько?
- Убийц великое множество. Так уж сложилось, что человеческая натура стала кровожадной в последние столетия. Особенно, когда дело касается денег или мести. Казалось бы, покойный лорд давно в могиле, но его потомки все еще под прессом страха. Вам не избежать встречи с убийцей, он преследует вас, запугивая и убивая близких вам. Удел всех, кто с вами умирать страшной смертью, и вы это знаете. Вы прислали депешу, ища защиту у мафии, на Сицилии все обращаются не к властям, а к мафии. Сначала мафия охраняла бедных рыбаков и крестьян Сицилии от арабских пиратов, после, это вошло в обычай и проросло корнями в историю. Особенно, когда в 16 веке остров был захвачен испанцами. Никто не доверял иноземцам, предпочитая мафию, которая единолично поддерживала порядок и обеспечивала защиту всему обществу. Вот так мы появились, со своим кланом, семейством, если угодно. Совсем как английские лорды. Вот только благородства мало в наших делах. Из лордов никто не хочет пачкать руки в грязных делах и тогда они обращаются к мафии. Вы хотите, чтобы я нашел вам убийцу вашей кузины или же того, кто сейчас кроется в застенках этого замка?
- А разве это не один и тот же человек?
- А если это группа лиц?
- Почему вы так решили?
- В вашем замке слишком много людей, вот почему. Вы о них не все знаете, не так ли?
- Все они проверены. Я знаю о них достаточно.
- Все они верны вам?
- А вы сомневаетесь?
Сицилиец задумался.
- Вот что, - наконец сказал он. – расскажите мне о вашем самом верном слуге. О том, которого вы хорошо знаете.
- Конечно же, это Моррис, поверенный покойного лорда и мой поверенный. Он всей душой предан мне.
- Вы все о нем знаете?
- С моих 14 лет все.
- Тогда вас не удивит то, что Моррис по национальности итальянец.
- Он лондонец.
- Верно, он лондонец, но итальянского происхождения.
- Откуда вам знать?
- Неужели вы подумали, что я буду вести дела с англичанином, без своего человека? Моррис прибыл сюда по моему приказу и всегда работал на мафию.
- Не может быть! – воскликнула она, - этого не может быть.
- Однако это так. Я прислал его сразу, как только познакомился с лордом. Моррис прошел экзамен и стал его поверенным человеком. Он был моим наблюдателем.
- Он докладывал вам обо мне?
- Присылал подробный отчет. Вы должны быть признательны ему, ведь не пришли он отчета, я не приехал бы и не прислал бы курьера. Это Моррис рекомендовал вас мне.
- И вы поверили ему? Спустя столько лет.
- Я поддерживаю его семью на Сицилии, они в безопасности пока он мне предан. Ваш самый преданный человек остается для вас неразгаданной загадкой. В ком еще вы можете усомниться? Пожалуй, во всех? Артур? О нем вы вообще ничего не знаете. Никто о нем не знает, кроме тех трех лет, что он проработал на службе у лорда. Я наводил о нем справки в Мадриде. Артур Ченингтон весьма темная лошадка, все его прошлое почти стерто, а что не стерто, то уничтожено. Вы в курсе, что тюрьма, в которую его посадили всего на один день, в ночь побега взорвалась на воздух, уничтожив сотни человек. Лорд ничем не брезговал в своих целях. Не думаю, что его единственной целью было соединить двух влюбленных. Ведь вы все еще любите его? По крайней мере, вы доверяете ему. Как тогда, в Мадриде. А он? Вы сами не знаете, что вас связывает. Да и связывает ли на самом деле? Все, кто окружают вас, играют свои роли, словно манекены лорда Ченигтона, вот только его сейчас нет среди живых, так кто же дергает за ниточки?
- О чем вы?
- Если вы хотите найти убийцу, вам необходимо четко следовать моим правилам.
- И каковы же они?
- Вы должны дать слово, что будете четко исполнять все, что от вас требуется.
- Почему я должна доверять вам?
- Потому что я единственный, кто вообще остался у вас. Не каждая благородная леди, даже с темным прошлым, обратиться за помощью к мафии. В ваших руках нет нитей покойного лорда, но есть его имя и титул. Вы единоличная владелица всего состояния, не так ли?
Маргарет вспомнила документы в поместье Уварова. Вместе с подложным письмом об Артуре, там лежала подробная инструкция для нее. Действительно, сейчас все наследство по последнему завещанию перешло на ее имя. Артур хоть и был удивлен, но не выказал недовольства. Он уже понял, что именно она дочь лорда, которую он всегда старался держать подальше от опасного Лондона.
- Я восстановлю ваши связи в Британии и за его пределами. Это требует немалых денег, но они у вас есть, - сказал он, - а сейчас ответьте мне, вы будете работать с мафией?
Маргарет кивнула и протянула руку. Они обменялись рукопожатием.
- Первое что необходимо сделать, так это отправить всех людей восвояси. Пусть уедут все. Останемся только мы с вами. Вдвоем во всем огромном замке.
- Вы серьезно? – удивилась она.
- Снимите охрану, пока еще кто-то не умер от рук убийцы. Пусть Артур едет в путешествие в Америку или на Сицилию, его сопроводит Моррис. Там он будет в безопасности.
- Почему вы так уверены?
- Потому что в моем районе, как и в приближенных кварталах, проживают мои родные. Там сразу заметят чужого. Что касается Сицилии, там его точно не догадаются искать. Заодно, за ним присмотрят.
- Вы думаете изловить его один? А если он вас убьет? Что мне тогда делать? Он же прирежет нас как кузину в кабинете отца.
- Нам придется быть наготове и приложить усилия, чтобы остаться в живых.
- А другого плана нет?
- Нет. Или вы будете наблюдать, как он методично убивает ваших слуг, наводя ужас на всех.
- А если он не покажется?
- Он покажется, - уверенно сказал он, - мы получим от него весточку. Поверьте, он постарается выманить вас и будет лучше, если вы будете налегке, как лошадка на дерби, чем как навьюченный мул.
***
В это время совсем в другом конце Британии Изабелла Нортенбери пыталась вернуть себе состояние, которое у нее украли. Отплыв на корабле в сторону Нового Орлеана, она встретила на палубе молодую женщину Анну Ростову родом из России. Они быстро подружились, и Изабелла рассказала ей о себе и Рикардо, которого искала больше года. Узнав, что она внучка лорда Нортенбери, ее попутчица, расспрашивая, незаметно выведала у Изабеллы основные моменты ее жизни с братом. Анна сидела в каюте, тщательно обдумывая свой план, который навсегда избавил бы ее от навязчивых преследователей и подарил бы беспечную жизнь и капитал. Изабелла Нортенбери как и ее брат никогда не появлялись в поместье своего деда и выросли в Мадриде. Получив письмо от душеприказчика своего покойного деда, Изабелла не спешила в родовое поместье, решив разыскать брата. Рикардо Нортенбери исчез вместе со своим судном и был, возможно, мертв. В темную ночь, когда над кораблем сгустились тучи и хлынул дождь, Анна проникла в каюту Изабеллы и похитила у нее шкатулку с документами. Наутро Анна, при всех на палубе изобразив негодование, попросила документов, удостоверяющих личность Изабеллы. Обвинив ее в краже и мощеничестве, Анна убедила капитана судна взять Изабеллу под стражу. Таким образом, Анна Ростова под именем Изабеллы Нортенбери отправилась в поместье Нортенбери, чтобы вступить в права наследницы. Но Анна не знала, что за судьбой Изабеллы следит всевидящее око, которое точно следует полученным инструкциям. Инструкции, словно какой-то часовой механизм, придуманный гениальным математиком, если не чародеем, приходили своевременно. И люди, получавшие их, ожидали эти бумаги, они знали, что рано или поздно, на их имя придет письмо с гербом лорда Ченингтона, который даже сейчас, будучи в могиле, влиял на судьбы вверенных ему, когда-то высшими силами людей. И вот сейчас, настоящая Изабелла Нортенбери, которую высадили в незнакомой стране, с трудом найдя представительство Британии, плыла уже на другом корабле. Но не на поиски брата, а к поместью своего покойного деда. Пока ее путь сокращался, и она приближалась к цели, шпион, что наблюдал за ней всю дорогу, как было указано в инструкции, убедившись, что она направляется в поместье, высадился в ближайшем порту и сев на поезд отправился в далекий Лондон, в поместье Ченингтонов. Там, он должен был передать депешу покойного лорда леди Маргарет.
***
Гром грянул сильный и в окна сразу ударил дождь. Стук ставен, которые не были закрыты и от ветра расшатывались, грозя разбить стекло заставил его обернуться и нахмуриться. Вызвав дворецкого, Джон распорядился закрыть ставни и задернуть шторы. В темном кабинете наступил мрак, и лишь свечи горели на его столе, освещая книгу перед ним. Массивная мебель и ярко горящий камин создавали уютную атмосферу, поэтому устав читать он отложил книгу и пересел поближе к камину, еще раз позвонив в колокольчик. Дворецкий, молодой человек по имени Джонатан пришел незамедлительно.
- Кстати, Джонатан, какие новости с утра? Мне кажется, я не выходил отсюда целый день. Хотя, чем может удивить провинция, - он устало посмотрел на дворецкого, ожидая хоть что-то увеселительное или новое.
- Час назад прибыл курьер с письмом, - сказал дворецкий, - я оставил его на вашем столе.
- Вот как? А от кого оно? Ну-ка подай сюда, - с такими словами он потянулся к протянутому письму со старинной гербовой печатью с рисунком дубового листа.
Не успев прочесть, он услышал стук в дверь, да такой громкий, что заставил их обоих броситься к дверям, дворецкого – чтобы открыть, - а Джона из любопытства.
Кто бы мог так громко стучать, подумалось ему, будто черти гонятся за ним. Увидев человека в промокшем плаще, он не спеша спустился вниз, все еще разглядывая письмо. На половине пути винтовой лестницы, что вела на первый этаж, он узнал приехавшего и, бросив письмо на декоративный столик в прихожей, кинулся к нему навстречу.
- Бог ты мой! Ты и в такое ненастье! – восклицал хозяин замка, - что погнало тебя в такую непогоду? Не дьявольские ли псы мчатся по твоим следам? На тебе лица нет. Ты чем-то расстроен? Джонатан, быстрее подай нам горячий кофе в гостиную и насчет ужина тоже распорядись.
Приехавший был его соседом и кузеном. Звали его Джек Винчестер. Это был довольно таки веселый молодой человек. Два кузена были совсем не похожи друг на друга, ни внешностью, ни характером. Джон был очень серьезен, домосед поддерживающий порядки морали и чести, когда как Джек был веселый гуляка, который вечно попадал в какие-то истории.
- А ты как всегда дома, как я и думал, - улыбнулся Джек, проходя в гостиную и садясь у камина, - на улице ужасная погода, будто где-то проходит шабаш ведьм, ну или ведьмы.
- Вот как? Что привело тебя сюда? Ведь ты редко бываешь у меня. Практически не бываешь, - кузен с любопытством посмотрел на него, - ну что на этот раз? Карточный долг?
- Нет.
- Ты бросил кого-то у алтаря, как это было пару лет назад?
- Да нет же. Я просто приехал к тебе.
- А зачем? Ты ведь всегда не просто приезжаешь, - Джон сощурился и отпил кофе поданное дворецким, - рассказывай уже.
- У меня появилась соседка, - Джек поставил свою кружку на столик и посмотрел на Джона, ожидая реакцию.
- Ну и что?
- Ты не понял. Скончался старый лорд Нортенбери, и теперь все унаследовала его единственная внучка. Таким образом, у меня появилась соседка.
- А тебе это мешает?
- Ты ее просто не видел.
- А ты значит видел.
- Да, я встретился с ней на похоронах. Странно, что тебя не было, все- таки ты тоже ее сосед.
- Я не знал, что он скончался. Скорее он больше твой сосед, чем мой, так как наши земли граничат около речки, когда как остальную территорию занимают твои земли. Короче из-за речки я бы не поехал, знаешь ли. Да я и не знал, что старик так быстро скончается. А отчего он умер?
- Быстро? Ему было 95 лет.
- Да ты что! Но выглядел он всегда таким бравым военным.
- Ты его с кем-то путаешь. Бравый военный живет у тебя в южной стороне, а Нортенбери-холл находится на северной части твоих земель.
- Что тебя волнует? То, что лорд скончался или то, что в Нортенбери холле новые хозяева?
- Новая хозяйка.
- Какая разница?
- Джон, ты помнишь, что границы наших владений именно на северной стороне не очерчены?
- Что-то припоминаю. Но ведь они никому и не нужны. Там же сплошные заброшенные шахты, в которые лет сто уже никто не спускался. Они пусты и опасны. Разве не решили мы не трогать их и вообще держаться подальше от того места?
- Что-то такое было условлено с покойным лордом. Но не с нынешней леди.
- Если ей надо туда пусть идет и свернет шею при первом же спуске. Я лично пробовал спускаться и знаю, что ничего путного там нет. Сплошная угроза жизни.
- Это мы так думаем. А вот она так не думает.
- Откуда тебе знать, что она вообще думает? Ты с ней уже поговорил?
- Нет. Но я слышал ее беседу, с остальными кто присутствовал на похоронах, и они также под впечатлением, уж поверь мне.
- Что она собой представляет?
- Может, мы нанесем визит, и ты сам узнаешь?
- Нет. Я не собираюсь наносить визиты и уж тем более незамужней леди.
- Вообще-то она вдова.
- Ну, тем более. А что еще известно?
Джек развел руками и Джон, вздохнув, позвонил в колокольчик. На пороге возник услужливый Джонатан, который всегда был в курсе всего благодаря шпионским связям на кухне господ, что жили по соседству.
- Джонатан, у нас появилась новая соседка? – спросил Джон.
- Как раз хотел вам сказать об этом, сэр, - вежливо ответил дворецкий.
- Что известно о ней благодаря твоим широким связям?
- Она внучка покойного лорда, чей единственный сын, ее отец, долгое время жил во Франции. Говорят, за заслуги перед короной его назначили пэром Франции. Там она родилась и выросла. Прекрасно знает наш язык, русский и французский языки. Выйдя замуж за уральского фабриканта, она вскоре овдовела. Приехала сюда с большим штатом собственной прислуги из России. Очень сурова и надменна. Чуть не уволила кухарку, но все же оставила, так как та еще батюшке ее готовила.
- Короче, твои шпионы не ушли оттуда, - уточнил Джон.
- Мы поставляем в ее замок овощи и фрукты, как и всегда каждую неделю.
- Что еще известно о ней? Дети?
- Детей у нее нет. Ей 25 лет. Говорят, она все еще владеет фабриками или заводами уральскими, некоторые из них хочет перевезти сюда, в Англию. Но, возможно, это просто сплетни.
- Как это перевести? – Джон удивленно уставился на Джонатана, - виданное ли дело открывать в наших землях заводы? Да и для чего? Ей что Нортенбери мало капитала оставил? – он недоуменно посмотрел на Джека.
- Насколько я знаю, он всегда слыл одним из богатейших лордов Англии.
- Старый скряга никогда не тратился понапрасну. Если она в него, - Джон сощурился, - если она хоть наполовину пошла в него, то свет еще увидит второго скрягу! Как он там поговаривал все время? Скупость не глупость? Кажется, так. И что ты хочешь Джек?
- Мне кажется, ты должен поговорить с ней и узнать, где именно она собирается поставить свой завод и заодно спросить, что там насчет заброшенных шахт.
- Шахты совершенно пусты и не пригодны, - раздражительно сказал Джон, которому уже стала изрядно надоедать мысль, что придется поехать в Нортенбери-холл.
На следующий день, все еще вспоминая слова дворецкого и переваривая информацию, Джон с самым серьезным видом подъезжал к Нортенбери-холлу. Еще издали верхом на лошади он заметил скопление людей у парадного входа. Многие были одеты словно чужестранцы и были рабочими и крестьянами. На крыльце стоял бойкий молодой человек, который громко объявлял имена и раздавал жалование. Джон, подъехав, сошел с лошади и вошел в имение. Дворецкий, встретившись его у входа, чопорно доложил о нем на английском языке.
Проводив его в гостиную, он оставил его одного. Подойдя к окну, он выглянул во двор. Было шумно и людно. В соседней комнате послышался шум и голоса, и лорд вышел из гостиной решив узнать, что же происходит. На самом деле из библиотеки, что находилась напротив гостиной, слышались крики женщины и серьезный тон мужского голоса. Дверь была приоткрыта, и Джон, заглянув, увидел, что спорящих двое – молодая леди, которая была, по всей видимости, хозяйкой замка и мужчина лет 50.
- Это же грабеж посередь бела дня! – восклицал он, - вы не представляете, куда вы приехали и видимо совсем забыли местные традиции, как на рынке, так и в быту!
- Это деловое предложение и, если вы не согласитесь со мной, я решу это дело по-своему! – твердо стояла на своем она, упрямо сверкая глазами, - и не стоит мне постоянно говорить про здешние традиции. Я еще помню наставления, - она говорила с легким акцентом присущим иностранцам.
- Вы так не похожи на него внешне, я бы решил, что вы авантюристка, решившая завладеть состоянием Нортенбери!
- Что? Да как вы смеете! Вы это называете состоянием? – она возмущенно развела руками, - не смешите меня.
- Ну, неужели вам этого мало? – он умоляюще посмотрел на нее.
- С некоторых пор мне всегда будет мало. Я не остановлюсь перед шансом заработать еще больше. Так и знала, что местным духу не хватит, - она сузила глаза и, не слушая собеседника, вылетела из библиотеки, не обратив никакого внимания на Джона.
Она выбежала на улицу и туда же вышли ее собеседник и Джон. Тем временем она уже бурно разговаривала с рабочими перед домом. Они стояли вокруг нее и также бурно высказывались.
Джон представился не столь помпезно как полагалось. Его обескуражил ее революционный вид. Этакая барышня иностранка, подумалось ему. Ничто в ней не выдавало леди, слишком цепкий взгляд, короткое сухое приветствие
- Что вас привело сюда? – напрямик спросила она, - это же не дружеский визит. Вам тоже интересны шахты?
- Вообще-то это визит соседский. Мы с вами соседи, но, признаться, вы меня заинтриговали, решив запустить старые шахты. Но это ваше дело.
- Ну, хоть соседа не интересует это, - сказала она, - не люблю любопытных людей.
Весь ее вид говорил о том, что ей было крайне неудобно. Она как бы старалась избавиться от него поскорее и ждала, когда он уедет.
- Зима выдалась слишком суровой. Как же вы представляете себе работу на шахте зимой? – спросил он, решив заполнить затянувшееся молчание.
- Не думаю, что здешний климат суровее российского, - ответила она, - вот там настоящие лютые морозы. Вам такого не доводилось испытать.
- Мой долг соседа предупредить вас об этом. Впрочем, вижу вы уже все решили, – он с любопытством слушал ее и думал что впервые встретил леди, которая сама ведет дела.
- Мне некогда пригласить вас отобедать, - сказала она.
- Если бы вы знали, как я не терплю обеды!
- Что же вас привело сюда?
- Просто познакомиться по-соседски. А сейчас разрешите откланяться. Через час я должен быть у себя.
Они встали и вышли во двор. На крыльце толпились рабочие получающие жалование у приказчиков. Посмотрев, что их почти столько же, сколько пришло, он втайне похвалил ее за работу. Попрощавшись, он сел на лошадь и поехал к себе. Она посмотрела вслед странному на ее взгляд соседу.
Дома его ждал Джек.
- Ну как она тебе? – он с порога задал Джону вопрос.
- Она иностранка, если ты об этом, - ответил тот.
- И только?
- Она полезет в эти шахты с рабочими наравне. Так что вскоре у Нортенбери холла, возможно, сменится хозяин. Засыплет ее там как пить дать.
- Она красива?
- Умна по-своему. Особой красоты я не увидел. Миловидная особа совсем не похожая на здешних леди, - он усмехнулся, вспомнив ее, - дела ведет сама и не дает спуску нашему банкиру. Но она не леди.
- В смысле?
- Не знаю. Что-то есть в ней такое, скользкое, даже противное. Кажется, ее что-то беспокоит.
- Она недавно переехала сюда и взялась за огромное хозяйство. Конечно, ее все будет беспокоить.
- Она не похожа ни на одну леди Нортенбери. Да и на лорда тоже. Совсем другое лицо. Будто подменил ее кто.
- Мы ее никогда не видели.
- Да не видели, - согласился он, - жизнь за границей не принесла ей пользы. Да и вообще в ее глазах есть какой-то страх. Она словно затравленный зверек.
- А что насчет ее брата?
- У нее был брат?
- Старик рассказывал, что у него во Франции были внуки, мальчик и девочка.
- О нем она не сказала ни полслова. Хотя я и не спрашивал.
- Как все странно. Однако, же засиделся я у тебя. Пора и домой ехать. Обещай завтра навестить меня, Джон, тебе полезно время от времени выходить на воздух.
- Я подумаю.
Они попрощались, и Джек Винчестер сев в карету выехал в сторону своего поместья. Немного подумав, он постучал кучеру и приказал ехать через поместье Нортенбери, решив еще раз взглянуть на границу между двух поместий.
***
В это время Изабелла Нортенбери добралась до поместья, которое было захвачено Анной. Войдя в дом, она столкнулась с ней в холле. Поздней ночью Анна обходила поместье с пистолетом в руке. В последнее время она чувствовала, что что-то ужасное грядет неизбежно, испытывая тревогу, Анна дала себе слово, что в нужный час ее рука не дрогнет. Увидев Изабеллу в грязном платье, измотанную и уставшую, она хладнокровно выстрелила и стала кричать, зовя слуг. На ее крики первым выбежал мажордом, который созвал охрану со двора.
- Кто это мог быть? Вы что убили ее? – вопрошал мажордом, с опаской глядя на лежавшую жертву.
- Я не знаю. Наверное, убила, раз она не шевелится.
- Что вы наделали, мадам, - воскликнул он, - вы же убили человека.
Анна навела на него пистолет и решила пригрозить.
- Молчите, - отрывисто сказала она, - она забралась ко мне в дом словно бродяжка. Зачем она пришла посреди ночи? Я ее не знаю. Платье на ней грязное. Какая-то нищенка. Поэтому вы не будете говорить о ней никому. Сейчас придет охрана, и вы прикажете закопать ее труп подальше от поместья.
Но тут Изабелла пошевелилась, издав стон. Присмотревшись, Анна заметила, что попала ей в ногу и жертва, испытав шок, потеряла сознание.
- Какая досада, вы все еще живы, - сквозь зубы прошептала Анна, - вы не хотите умирать и цепляетесь за свою жизнь.
- Вы знаете ее? – еще раз спросил мажордом, - вы будто знакомы.
- Да, я знаю ее, она отъявленная лгунья и мошенница, - ответила Анна, - хотела выдать себя за меня. Я чудом спаслась от нее и с тех пор всегда начеку. Посадите ее в клетку, - приказала она охранникам, - но пусть сначала доктор осмотрит ее и перевяжет раны. Я подам на нее в суд и добьюсь повешения. Она украла мои бриллианты на корабле. Не слушайте ее и отведите поскорей в подвал.
Охранники подхватили Изабеллу, которая была обессилена и словно в страшном сне смотрела на все происходящее. Она видела участливое лицо мажордома, надменное лицо Анны, угрюмых охранников, которые больше походили на убийц. Они подхватили ее и поволокли в темный подвал, где посадили в огромную клетку. Анна чувствовала ее бессилие и торжествовала победу. Но все же смутное чувство тревоги закралось в душу, и душила с каждым часом.
***
В это же время Маргарет Ченингтон ужинала с Артуром и Сицилийцем. Они вели непринужденную беседу, когда в гостиную вошел лакей и подойдя к Маргарет сообщил о прибытии курьера. Она вопросительно посмотрела на Сицилийца, но он развел руками.
- Откуда приехал? – спросил Артур.
- Не велено было говорить, - ответил лакей, – он не доложился. Сказал лишь, что у него дело к ее светлости.
- Мне пойти с вами? – спросил Артур.
- Останьтесь с нашим гостем, Артур, - сказала она, - кругом стоит охрана. Это всего лишь курьер. Он безоружен? – она повернулась к лакею.
- Да, мадам, - ответил он.
Маргарет прошла в кабинет, где ее ждал курьер, который протянул ей депешу. Предложив ему присесть, она взяла письмо и аккуратно открыла, при этом внимательно рассмотрев старинный герб на печати. Включив лампу на столе, она стала внимательно рассматривать знаки, с некоторым восхищением узнавая почерк покойного лорда Ченингтона. Открыв его личный блокнот, она стала расшифровывать письмо. И вот что она прочитала:
«Дорогая Маргарет,
Это еще одна инструкция, которая спасет жизнь дорогого вам человека. Если вы получили ее, значит шпион, которому было поручено следить за Изабеллой Нортенбери, знает, где она сейчас находится. Также он знает, что она попала в беду. Надеюсь, вы помните ту девочку, что отплыла с вами на корабле из Парижа в Мадрид. Вы пробыли вместе во Дворе чудес и были потеряны в один день. Ее брат, Рикардо Нортенбери также пропал бесследно. Но с ним вместе пропал также мой шпион. Не исключено, что они все еще вместе и живы. Вам необходимо спасти Изабеллу и найти ее брата. Покойный лорд Нортенбери был моим соратником и мой долг позаботиться о его внуках. На все ваши вопросы ответит Рикардо Нортенбери, урожденный Ричард Нортенбери. А пока что следуйте инструкции и отправляйтесь туда, откуда прибыл посланник. Ваша миссия – спасти Изабеллу и укрепить ее влияние во Франции».
Дочитав, Маргарет еще раз пристально посмотрела на шпиона.
- Где сейчас леди Изабелла? – спросила она, заметив, что дверь кабинета приоткрылась и за ней стоит Сицилиец. В том, что это был он, она не сомневалась, так как в темноте заметила блеск золотых часов на его руке. Таких часов не было ни у кого в замке. Еще при первой встрече она обратила на них внимание и узнала их. Это был подарок покойного лорда. Ей подумалось, что даже этим он с того света шлет ей предостережение как некто вездесущий и магический.
- Она направилась в поместье своего дедушки лорда Нортенбери, который недавно скончался, - ответил курьер.
- Кто ее встретит там?
- Говорят, в поместье появилась наследница, которая выдает себя за леди Изабеллу. Вся округа судачит о ней как о пришлой из России.
- России? Не от графа ли Уварова, - заметила она, - слишком часто он встречался на нашем пути.
- Говорят, она из Тулы или Урала.
- Нам важно узнать, откуда именно она появилась, и кто стоит за ней. Вам предстоит выехать в Россию и найти там ее следы. Как только узнаете имя ее покровителя, напишите мне депешу с одним лишь этим именем, и я пойму.
- Когда мне выехать.
- Сейчас. Вы можете поужинать и отправляться немедленно. В порту вас будет ждать корабль, который отплывет туда сегодня ночью. Капитан корабля будет знать о вас. А сейчас вы можете пройти к кухарке, пусть вас накормят. Это на расходы, - она достала кошель с золотом и бросила ему. Кошель был пойман на лету и потонул в глубоком кармане.
- Капитан будет знать о моей миссии? – спросил он.
- Нет, вам лучше не говорить ему. Для него и всей команды вы – путешественник. А сейчас идите и найдите Морриса, он знает, что делать с вами дальше, леди Изабеллу я найду.
Курьер поклонился и бесшумно испарился в темноте, оставив ее одну в кабинете.
- Любите подслушивать в потемках? – громко спросила она, глядя на дверь.
Балдахин у дверей покачнулся и в кабинет вошел Сицилиец.
- Вы принимали необычного гостя, - отметил он, - его что, прислали с того света?
- С чего вы взяли?
Он кивнул на письмо, лежащее на столе. Маргарет заметила герб Ченингтонов и поняла его.
- Покойный лорд весьма был непредсказуем, - с некоторым удовольствием сказала она, - я не перестаю удивляться его способности предвидеть будущее.
- Похоже, что вам это по душе, - заметил он.
- Это так очевидно? Признаться, я была рада получить послание отца, которого я так и не узнала, как отца. Но я всегда знала его как своего наставника и единственного друга на свете. Он ни разу не предал меня.
- Вас предавали? – осторожно спросил он.
- И не раз, - ответила она, - вам ли не знать, как горька цена предательства. В мире не так уж много преданных людей.
- Кого вы еще считаете преданным себе соратником? – спросил он.
- Есть такой, он нашел меня когда-то по поручению лорда Ченингтона.
- Постойте, - он поднял руку, - дайте угадаю, это Моррис?
- Вам известна эта история.
- И не только эта. Маргарет, я действую в ваших интересах, и вы можете в этом спросить Морриса. Он – мой человек, - напомнил он, - только с таким условием я согласился работать с покойным Ченингтоном. Мой человек обеспечивал надежность всего моего капитала и всех сделок, которые проходили с помощью лорда.
- Почему покойный лорд не предупредил меня?
- Он сам был уверен в нем. Мой человек нашел и вытащил вас из трущоб Мадрида и вывез на корабле сюда, в другой мир. Вам ли упрекать его? Он действовал по приказу лорда и по моему приказу. Мне хотелось, чтобы потомок Ченингтонов нашелся, и вот вы прислали за мной.
- Но почему Моррис молчал? Он ни разу не сказал о вас!
- Закон омерты действует и в Британии.
- Закон молчания.
- Именно. Он не мог сказать, поэтому я открыл вам один из своих секретов. Но вам не в чем упрекнуть Морриса. Разве что в том, что он не ваш, он мой человек.
- Тогда он должен был знать о Рикардо и Изабелле.
- Покойный лорд держал его в неведении, как грибы в мешке. Его шпионы обходили Морриса.
- Ну, хоть что-то вам неизвестно, - усмехнулась она, - выходит, что я и есть тот человек, которому могу доверять. Я одна.
- Только не сейчас. Вы собрались в опасное путешествие. И если вы правы и за этим стоит граф Уваров, вас еще ждут сюрпризы.
- Вы все слышали. Что вы можете предположить о той девице?
- Если она русская и из России, особенно если она от Уварова, то ждать беды.
- Почему?
- Это его излюбленный прием. Поэтому, вам необходимо отпустив всех, отправиться со мной в это опасное путешествие.
- А как же Артур?
- Он может переселиться в городской особняк вместе с Моррисом. Моррис будет отвечать за него головой.
- Моррис присматривал и за вашим братом? За Джузеппе?
- На то время Морриса не было в городе. Он отлучался по делам лорда.
- Что вы предлагаете?
- Закрыть замок и выехать в Нортенбери холл. Давайте запрем замок на год и уедем подальше. Надо его выманить отсюда, иначе его не найдем. Если уж местные не нашли его, мы тем более не найдем.
- Хорошо, - немного подумав, согласилась она, - я поговорю с Артуром и завтра мы уедем.
- Сейчас, - он строго смотрел на нее, - мы выедем немедленно. Ваши вещи собраны, провизия на дорогу положена в карету.
- Как собраны?
- Моррис. Вам не надо беседовать с Артуром. Курьер не выдаст информации, а Моррис за этим проследит. Он посадит его на корабль и сегодня увезет Артура в городской особняк. Артур в курсе, что мы уедем надолго, и он уже собирает вещи. Вам не надо прощаться с ним.
- Я уеду сегодня, только без вас, - ответила она, - я всегда выполняла поручения лорда в одиночку.
- Только не в этот раз.
- И в этот раз тоже.
Сказав это, она попрощалась с ним и вышла из кабинета, прихватив письмо лорда. Моррис стоял у дверей и помогал одеться Артуру.
- Вы все же едите туда одна? – спросил он.
- Вам тоже следует немедленно выехать отсюда, - ответила она, наблюдая, как в спешке собирается охрана и выходят слуги, - скоро этот замок опустеет. До скорой встречи, друг мой.
- Прощайте.
Она бегом спустилась в подвал и, прихватив оттуда небольшую шкатулку, наспех оделась. Рядом стоял Моррис, как всегда готовый выслушать приказы. Она прошла мимо него, чуть кивнув ему в знак прощания. Сев в карету, которой правил ее кучер, она подумала, что может и это человек Сицилийца. Известно, что штат слуг в основном нанимал Моррис. Видимо у покойного лорда были веские основания довериться этому итальянцу, подумалось ей.
Пока Маргарет ехала в карете, Сицилиец выехал за ней прямо на станцию. Они сели на разные поезда и направились в сторону Нортенбери. Лишь на следующее утро они были почти у цели. Остановившись в гостинице недалеко от поместья, Маргарет не спеша привела в порядок гардероб и спустилась в уютное кафе для завтрака. Она с любопытством всматривалась в лица тех немногих, кто находился за соседними столиками. Совсем рядом с ней за соседним столиком сидел молодой человек, по всей видимости, хозяин поместья, подумалось ей. Его беспечный вид и серьезный взгляд не раз притягивали внимание. Ей казалось, что возрастом он был как Рикардо. Она улыбнулась ему, когда он взглянул на нее. Он наклонил голову и вежливо улыбнулся. Однако, его взгляд стал еще серьезнее. Было видно, что ему не нравится видеть новые лица возле своего поместья. Маргарет вспомнила карту местности и решила, что это один из братьев Винчестеров. Джон или Джек. Она не знала о них ничего, кроме того, что они были кузенами.
Лишь ближе к вечеру Маргарет подъехала к Нортенбери холлу и заявила о себе. Просторная гостиная, куда ее проводил дворецкий, была убрана со вкусом. Она огляделась по сторонам, привычно намечая пути отхода. Вскоре в гостиную вошла хозяйка поместья, Анна, под именем Изабеллы Нортенбери.
- Кто вы? – Анна холодно смотрела на нее, - мне сказали, что вы ищете меня.
Маргарет внимательно всмотрелась в нее, замечая отчужденность и жестокость. Определенно, это была не Изабелла.
- Мне стало известно от нашего банкира, что вы решили начать разработку шахт, - подумав, ответила она, - я и мой брат хотели войти в долю, вложив свой капитал.
- Вот как! – повеселела Анна, - очень приятный сюрприз. Признаться, мне одной было бы тяжело, а вот ваш брат был бы весьма кстати. Где он?
- Он в Лондоне. Но я могу выписать необходимую сумму. Он послал меня сюда для заключения договора. Вы понимаете?
- Конечно. Мы можем поехать к нотариусу или же пригласить его сюда в поместье, - ответила самозванка.
- Леди Изабелла, вы очень деловая девушка, - улыбнулась Маргарет, - когда мы можем посмотреть эти шахты?
- Вы разбираетесь в этом?
- Хотелось бы взглянуть.
- Желаете выехать тотчас же?
- Да. Тем более что я обедала в гостинице и сегодня к ночи хочу выехать назад в Лондон, - ответила Маргарет.
Они вышли во двор, и Маргарет удивленно застыла на крыльце. У ворот стоял Сицилиец в одежде рабочего. В том, что это был он, она не сомневалась. Он слегка прищурил глаз, увидев ее. Она стала лихорадочно думать и поняла, что надо, во что бы то ни стало вывезти Анну из поместья, чтобы дать ему возможность найти Изабеллу. Посмотрев друг на друга, они поняли весь план совместных действий.
Вскоре Анна и Маргарет выехали в сторону шахты в наполовину открытой коляске. Маргарет внимательно всматривалась во все, но не видела ничего тревожного. Лишь одно вызывало тревогу, то, что перед ней была не Изабелла. Погода была мрачной, начался дождь со снегом, и коляска стала вязнуть, застряв почти около шахты. Маргарет всматривалась в туман, который густо покрывал мрачные окрестности, навевая ужасающее предчувствие, словно там, где-то в тумане скрывалось нечто давно ее ждущее, как очередную жертву, нечто неумолимо преследующее ее всю жизнь. Маргарет посматривала на Анну и все больше убеждалась в том, что она очень опасна своим безрассудством. Эта дама вполне могла оглушить ее и прирезать в этой дали. Никто бы не нашел останков, брошенных на съедение койотам. Такие невеселые картины всплывали в памяти одна за другой, рисуя неминуемую кончину в этой позабытой всеми округе.
- Кажется, мы окончательно застряли, - услышала она голос Анны, - мне стоит пойти за помощью. Вы можете подождать меня здесь, пока я с кучером схожу за каретой?
- А почему бы вам не отправить его одного? – подозрительно спросила Маргарет.
- Я в этих краях относительно недавно, мои слуги не так послушны, и он вполне может пропасть на весь вечер, если не пойти с ним. Да, да, вот такие у нас сейчас слуги, - добавила она, увидев удивление Маргарет, - так что вам придется остаться в карете, чтобы не вымокнуть совсем.
Маргарет кивнула в знак согласия и смотрела, как две одинокие фигуры постепенно удаляются от нее. Так прошел не один час. Время шло к ночи, когда она услышала зловещий хохот койотов, коих было предостаточно в этой местности. Вытащив из сумочки не большой пистолет, она закуталась в тяжелый плащ, который был и так пропитан водой. Ветер, как и ливень, хлестали по лицу, заставляя ее все больше съежиться и дрожать от холода, который пробирал до костей. Маргарет подумала, что еще ни разу не умирала от холода. Даже палящее солнце Мадрида показалось ей сейчас не таким беспощадным, как это ненастье. Туман и приближающийся вой койотов наводили ужас, заставляя в страхе озираться по сторонам. Кровь стыла в жилах от предчувствия неминуемой участи. В любой момент они могли запрыгнуть в эту летнюю коляску и растерзать ее на части. То, что хозяйка Нортенбери холла не любит незваных гостей, уже было принято. Маргарет поняла, что ее не ждали и ей не поверили. А сейчас ее вывезли за пределы поместья и оставили на произвол койотам и волкам. Вдруг впереди блеснули злобные зеленые глаза, и послышался лязг клыков, рычание хищника. Маргарет вскрикнула и прицелившись, выстрелила перед собой. Не попав, она ощутила, как две тяжелые лапы опустились на ее плечи, и пахнуло гнилой пастью. Зверь, запрыгнув на свою жертву, пытался дотянуться до горла, Маргарет изо всех сил удерживала его, стараясь задушить опасного зверя. Почти теряя сознание, она услышала выстрел какого-то оружия и почувствовала, что хватка зверя слабеет. Лязгнув клыками перед самым ее лицом, он вдруг рухнул на нее. Маргарет стала звать на помощь, отчаянно пытаясь откинуть тяжелую тушу. Она слышала, как в кромешной тьме к карете кто-то подъехал, и подумала, что это Сицилиец.
- На помощь! Вытащите меня! – как ей казалось, изо всех сил закричала она и потеряла сознание, но на деле был слышен слабый голос, который едва был услышан подъехавшим путником. Джек Винчестер был очень удивлен, завидев одинокую карету с гербом Нортенбери посреди размытого перекрестка. Увидев при тусклом свете запачканных фонарей кареты огромное животное, он, не раздумывая, выстрелил в него. Подъехав ближе, он услышал слабый стон и, откинув зверя, нашел молодую леди, чудом оставшуюся в живых. Перекинув ее через седло, он поскакал во весь опор к своему имению. Маргарет очнулась далеко за полночь в опочивальне, где ярко горел камин. Ее уложили в кровать под теплыми одеялами и грелками. Она вспомнила жуткие клыки и приближение самой смерти совсем недавно и вздрогнула. Ей снова удалось выжить. Провидение послало ей спасителя, который привез ее сюда, в свой дом. Она увидела молодую горничную на стуле около кровати. Девушка смотрела на нее с широко распахнутыми глазами.
- Мадам, вы уже очнулись! Мы так испугались за вас, когда милорд привез вас сюда совсем мокрую и без чувств, - заверещала она, - я вас высушила и уложила в постель, обложила грелками, чтобы вы скорее согрелись. Ваше платье все еще сушится. О, мадам! Вы бы видели, как перепугался наш дворецкий! Он долго принимал капли, которые милорд прислал для вас, - она захихикала, но тут же осеклась и продолжила серьезным тоном: - Я сейчас доложусь милорду, что вы очнулись. Он ждет в гостиной.
- Который час? – спросила Маргарет и удивилась тому, как слабо звучал ее голос.
- Третий час ночи, мадам, вы так долго были без сознания! Я сейчас же принесу вам горячий бульон и съестное, чтобы вы подкрепились.
- Где я?
- Винчестер-холл, мадам, владения милорда Джека Винчестера.
- Винчестер? Как винтовка? – слабо спросила Маргарет, - это он меня нашел?
- Да, мадам, он нашел вас в карете этой дождливой ночью. Сегодня я закрыла все ставни наглухо. Наверное, именно сегодня вся нечистая сила собралась около Нортенбери холла и празднует там чью-то погибель! Ведь вас нашли на границе этих владений в карете с гербом Нортенбери. Слуги поговаривают об их дьявольской владелице, которая собирается сгубить рабочих, спустив их в заброшенные шахты. На улице все еще не унимается дождь и ветер неистовый, уже свалил нашу мельницу и водяные барьеры. Но наш замок находится на возвышении, мост поднят, а ворота наглухо закрыты. Вам не о чем волноваться. Сейчас я мигом принесу вам еду и горячий чай, - с этими словами горничная учтиво поклонившись, исчезла за дверями.
Маргарет приподнялась на подушках и, закутавшись до подбородка, с приятным чувством ощутила тепло грелок и пухового одеяла. Комната, в которую ее поселили, была просторна и тепла. Несколько огромных свечей горело по углам, создавая атмосферу уюта и тепла. Около дубовой кровати горели ажурные лампы, подчеркивая изысканность убранства спальни. Перед кроватью лежал огромный ворсовый ковер, с причудливыми арабскими узорами. Она засмотрелась на него, когда в дверь постучали, и вошел сам хозяин замка. Это был молодой человек немного старше Маргарет. Джек Винчестер был хорош собой и учтив, однако в его глазах сейчас искрился смех, а улыбка была широкой и обаятельной. Подойдя к кровати, он сел на кресло перед камином и обратил на нее свой взор.
- Вот вы и очнулись, миледи, - спокойно сказал он, - заставили поволноваться, но, видимо вы в рубашке родились. Я не мог послать за медикусом в такую погоду. Мои служанки сделали вам растирание спиртом, говорят, это помогает при простуде. Как вы себя чувствуете?
- Благодарю вас за спасение, - тихо произнесла она, - не подоспей вы вовремя, койот перегрыз бы мне горло.
- Вообще-то это был не койот, - ответил он, - это был огромный матерый волк. Вам повезло, что я вообще смог попасть в него в такой-то кромешной тьме и ливень, черт его подери! Как вы попали на эту позабытую всеми дорогу? Не проезжай я мимо и не засветились бы фонари кареты, вас бы ничто не спасло.
- Я приехала туда с леди Нортенбери.
- Кто она вам? Ваша подруга?
- Нет, - Маргарет усмехнулась, - скорее мой враг.
- Вот как! Загадочная леди Нортенбери! Так не похожа на почтенного деда, который оставил ей свое имение и состояние.
- Она не может быть похожа на него, - прошептала Маргарет, - а вы откуда ее знаете?
- Мы услышали о ней совсем недавно, я ее не видел, но мой кузен, земли которого находятся по соседству с Нортенбери, видел ее и рассказал о ней много интересного. Как же вы попали в ее карету?
- Она вывезла меня из имения на ту дорогу на верную смерть. Наверное, она сейчас у себя дома и не думает возвращаться, - Маргарет пересказала ему о своем приключении. Она умолчала о тайне Изабеллы и Анны.
- Стало быть, вас бросили на произвол судьбы, - задумчиво произнес Джек и во взгляде его, устремленном вперед, блеснули отблески тревоги, - надеюсь, вы больше не вернетесь в ее владения? С некоторых пор они навевают некий непонятный ужас на моих слуг, и я все больше убеждаюсь, что необходимо укрепить наши границы.
- Ужас? – переспросила она.
- Мои слуги утверждают, что видели новых слуг поместья Нортенбери, которые больше похожи на воров и разбойников, а то и убийц. Всех старых слуг оттуда уволили, оставили только мажордома. Мне все кажется, что я вас где-то видел. Мы где-то встречались уже, не так ли?
- Возможно в гостинице. Я остановилась там и видела вас в кафе, - ответила она.
- Конечно. Теперь я вспомнил. Неужели вы приехали, чтобы заключить сделку с ней?
- Теперь сделки не будет, - подумав, ответила она.
- Откуда же вы приехали?
- Из Лондона.
- Инкогнито? Вы все еще не представились, но я все же догадываюсь кто ваш опекун либо родственник.
Маргарет недоуменно посмотрела на него.
- Я видел герб старинного рода на вашей сумочке. Она осталась в гостиной. Не стоило труда узнать в нем герб Ченингтонов. Насколько я знаю, лорд Ченингтон уже похоронен в родовом склепе. Говорили, что у него осталась малолетняя дочь, которая сейчас была бы примерно вашего возраста.
- Вы хотели сказать сын, - поправила она его.
- Нет, нет, - он покачал головой, - именно дочь. Мой отец часто говаривал, что у лорда Ченингтона растет дочь, одна из завидных невест Лондона.
- Так они были знакомы? Ваш отец и лорд Ченингтон?
- Нет, мой отец всю свою жизнь прожил в провинции, и городская жизнь была не по нему. Но он разбирался в геральдике и родословной всей Британии. Было скучно слушать, как каждый вечер он рассказывал нам о лордах Британии. Так вы, смею полагать, дочь лорда Ченингтона?
Маргарет вздрогнула от его слов. Впервые в жизни кто-то вот так просто и непосредственно назвал ее той, кем она была на самом деле. Ей вдруг стало так радостно и легко на душе, что захотелось ему все рассказать о себе и своих злоключениях. Но разве мог поверить ей этот живущий полной жизнью богатого лорда человек, который родился в золотой люльке и ни разу в жизни не познал тягот и лишений. Ему ли, жившему на полную ногу, богато и со вкусом, слушать подобные рассказы! Но все же она была признательна ему за это мгновение настоящего, что всегда тенью стояло за ее спиной и с его словами будто ожило и предстало в правдивом свете. Здесь, за стенами этого замка, не нужно было скрываться от убийц, прощаться с жизнью, умирая и воскрешая. Здесь исчезли чувства предательства и унижения, что довелось ей испытать в мадридском суде и на пыльных улицах. Перед ней сидел настоящий лорд, без темного прошлого и с чистыми помыслами. Его руки не были обагрены кровью, его лицо не омрачала чья-то жуткая смерть. Подумай, прежде чем внести в его жизнь смуту и страх потерь, подумалось ей. Стало жаль его будущее, такое же светлое, как и настоящее и прошлое. Тени его предков будто ожили на картинах, которые висели на стенах и грозно смотрели на нее, защищая своего отпрыска. Я не вправе ломать его жизнь, вторгаясь в нее, подумалось ей.
В дверь постучала горничная, сказав, что медикус приехал, не смотря на погоду. Но только через час он пришел к ним в комнату. Это был довольно таки пожилой мужчина, который все время щурился и кланялся господам. Заботливо посмотрев на Маргарет, он с позволения лорда подсел на стул около ее кровати. Прощупав пульс, он тщательно осмотрел ротовую полость и прислушался к ее дыханию. После, удовлетворенно кивнув, он, как показалось всем, сделал для себя заключение.
- Вы припозднились. Нам доложили о вашем приезде час назад, - сказал лорд.
- Это правда. Я приехал час назад. Лошадь, что дал мне сосед, пала от удара молнии, и мне пришлось четверть мили добираться до замка пешком. Я замерз и устал, поэтому, как только предложили отогреться, с радостью согласившись, я прошел сначала в людскую. Кухарка накормила меня, дав горячий суп. Обсушив одежду, чтобы не предстать перед вами в жалком виде, хотя я и сейчас выгляжу не лучшим образом, я немного согрелся. Простите за опоздание, но я позволил себе это, когда мне горничная сказала, что миледи поела и находится в хорошем расположении духа.
Говоря все это, он заискивающе смотрел на лорда, боясь его гнева. Было видно, что он вообще боится кого-либо обидеть в этом мире. Его одежда была запачкана высохшей грязью и местами покрыта заплатами. Маргарет с интересом разглядывала его.
- В ваших краях нет квалифицированных врачей? – спросила она.
- У нас были такие, но они все уехали, как только нашли хорошую работу в городе, - ответил врач.
- А вы, отчего же не поехали? – спросила она.
- Я уже привык к здешним местам. Кто же останется здесь, если я уеду? Кому мне передать своих больных? Ведь о них нужно кому-то позаботиться, - серьезно ответил врач.
- Сколько я должна вам? – спросила она.
- Нисколько, - ответил он, - мне сказали, что на леди в замке напал волк и возможно она ранена. Я не возьму с вас денег, ведь вы сегодня и так пострадали, и чудом выжили.
- На что же вы живете, если не берете денег? – спросил лорд.
- У меня есть пропитание, а в вашем лесу, милорд, много целебных трав, которые я заготовил для пациентов. Некоторые мои пациенты дают мне картошки и луку, иногда даже мясом угостят. Я ведь холостяк и многого мне не надо.
- Но у вас нет лошади, - заметила Маргарет.
- Это правда. Лошади у меня никогда не было, но мне ее не прокормить. А потому, когда мне надо, лошадь дает мне сосед. Ведь он знает, что я еду к пациенту в замок. А к другим я и пешком дойду или отвезет кто. А лошадь мне не прокормить. Я так привык. Вот только лошадь соседа убила молния, как быть теперь даже не знаю, - сокрушенно произнес он.
- Вы могли бы взять мои деньги и заплатить за нее, - предложила Маргарет, - назовите сумму, и я вам выплачу. Не стесняйтесь.
- Я что-нибудь придумаю, но с вас не возьму, - замотал головой он, - ведь вам и так сегодня досталось больше чем мне, - он снисходительно улыбнулся и похлопал ее по руке, - вам нельзя волноваться. Не думайте обо мне, я обязательно что-нибудь придумаю. У меня есть немного сбережений, с них и отдам часть, а часть потом заплачу. А сейчас я пойду, ведь вам нужен покой, - сказав это, он не спеша вышел и осторожно закрыл за собой дверь.
Маргарет и Джек обдумывали его последние слова.
- Он что действительно не берет с вас денег? – спросила она.
- Еще ни разу. Хотя я предлагал. Он сказал, что я являюсь защитником и хозяином этих мест и что без меня здесь им не прожить. Известно, что я открыл бесплатные столовые для бедняков и по выходным мои работники раздают хлеб и еду для всех бедняков, когда мост спускают, они вереницей до позднего вечера идут сюда за помощью. Иной раз мне приходится разрешать их споры, беседовать с ними и выслушивать их.
- Впервые вижу такого синьора, - сказала она, - вы так заботитесь о них!
- Это мой долг, этому учил меня отец. Так делали всегда в нашем замке. Лес из своих владений я отдал им в дар.
Они замолчали, прислушиваясь к шагам уходящего деревенского доктора и шуму дождя за окнами. Маргарет впервые подумала, что совсем позабыла в крепких стенах этого замка о внешнем мире и его суете, об Артуре и всех тех лишениях, что испытала, даже безумный маньяк, что поджидал именно ее, казался сейчас ничтожным далеким воспоминанием. К своему удивлению, она почувствовала свою силу и уверенность как когда-то, когда был жив ее отец. Нет, подумалось ей, даже тогда я не была настолько сильна как сейчас. Приход ли чудаковатого доброго доктора или же присутствие Джека Винчестера вселило в нее небывалое доселе чувство, которое удивляло ее и заставляло задуматься.
- Вы устали, я пришлю к вам горничную в услужение, - прервал ее размышления лорд, и, пожелав скорейшего выздоровления, вышел, оставив ее наедине со своими мыслями.
Маргарет подошла к окну, наблюдая, как бледный рассвет освещает окрестность. Во дворе ходили люди, которые уже принялись за повседневную работу. Она увидела, как кто-то побежал спускать мост и открывать ворота, и сразу напряглась от чувства страха, будто с этим мостом, падают последние защитные стены. Ею вдруг овладел страх, заставивший съежиться и вглядеться куда-то вдаль. Там, где горизонт еле светился, виднелась опушка леса, она увидела толпу крестьян, что шли в сторону замка. Посмотрев во двор еще раз, она увидела Джека Винчестера, гарцевавшего на иноходце. Модно, со вкусом одетый, он выглядел настоящим щеголем. Показывая в сторону людей, он отдавал приказы челяди. Все врассыпную бросились выполнять его приказы, а Маргарет наблюдала, как толпа подошла к замку и стала переходить мост. Их было около ста человек. Женщины и дети, старики и мужчины, телеги с упряжкой, пешие и на лошадях, все они очень устали и выглядели довольно измученными. Вскоре зашла горничная и принесла еды и чай.
- Что там происходит? – спросила Маргарет, указывая на окно.
Горничная подошла к окну и стала объяснять:
- Говорят, ночью опять сожгли одну деревню на краю владений милорда. Крестьяне, замученные, еле дошли до замка. Здесь о них позаботятся, повара уже варят кашу, а на бойне закололи быка.
- Где же они все будут жить? – спросила она.
- Как где? Здесь, в пристройках замка. Милорд распорядился затопить там камины и трубы, чтобы люди отогрелись. Они шли под дождем и промокли до нитки, видите, мадам, они еле передвигают ноги, а кто-то вообще уже сидит во дворе в ожидании горячей каши. Ох, что же я тут с вами! Мне же надо бежать и раздавать им кашу! – с этими словами она вылетела из комнаты и поспешила вниз. Маргарет увидела ее вскоре, бегающей с подносом от одного человека до другого человека. Даже дворецкий, казавшийся таким строгим и чинным, и тот суетился вокруг них, выражая беспокойство. Вся эта сцена ее умилила, но тут она вдруг увидела горбуна, огромного, с крепкими руками, закутанного в черный капюшон, скрывающий его лицо. Кровь застыла в ее жилах, а ноги стали ватными, когда он сел напротив ее окна. Маргарет стояла у окна, подавив крик, будто бы боясь, что он ее услышит. Спину покрыл липкий холодный пот, Маргарет хотела отойти от окна к камину и согреться, но не могла, не смела, отвести взор от него. Неужели это он! Неужели он спалил деревню крестьян, чтобы в этой толпе страждущих незаметно пробраться сюда! Как он вообще узнал, что она здесь? Неужели он уже добрался до Артура? В панике ее мысли метались, а страшные догадки рисовали не менее жуткие картины. Она чувствовала себя загнанным зверьком, которому не избежать острых клыков хищника. Нашел! Как он мог найти меня? Кто же он? А может это всего лишь горбун? Но нет, во всем его облике и одежде не было никакой схожести с крестьянами. Он словно туча, словно ураган отделялся от них. Как нечто черное от белого. Как мрак от света. Мысли ее заметались, и она слегка покачнулась, ухватившись за штору.
- Вы чуть не упали! Зачем же вы здесь стоите у окна, - от голоса Джека она вздрогнула еще больше и чуть не упала.
Он подхватил ее и отнес на кровать. Уложив, закрыл пледом.
- Да что с вами! Вы как будто привидение увидели! – воскликнул он, - это всего лишь крестьяне, чью деревню сожгли разбойники. Что же так напугало вас?
- Там, во дворе сидит горбун. Кто он? Вы всех знаете? – отрывисто спросила она.
- Это местный колдун, - спокойно ответил лорд.
- Кто? – опешила она, - колдун? Вы что, шутите?
- По мне, так он знахарь. Но люди его прозвали колдуном. Говорят, не ходит в церковь. Всю свою семью схоронил и живет отшельником на краю деревни. Он безобиден, хотя вид у него довольно устрашающий. Бедняга обгорел, поэтому ему дали плащ, чтобы он как-то согрелся.
- Обгорел?
- Он молодец. Вытащил из соседнего горящего дома женщину с ребенком. Как видите, не все горбуны пугают. Некоторые спасают. Хотите, спуститесь к ним и ваш страх рассеется.
- Не думаю, что это уместно, - возразила она.
- Иначе, вы всю ночь будете так дрожать от страха, - сказал он, - идемте, заодно поможете моим горничным. Вам выдадут плащ и передник. Помню, моя матушка раньше угощала крестьян сама. А вы когда-нибудь так поступали?
- Я никого еще не кормила, если вы об этом. А вы обещайте, что будете рядом.
- Я буду во дворе и присмотрю за вами. Ведь вы моя гостья.
Когда они спустились во двор, мужчины собирались у небольших костров, горевших в железных урнах повсюду. Они грели руки и разговаривали. Женщины и дети заходили в пристройки в сопровождении горничных и служанок. Маргарет отметила, что штат слуг у Винчестера был большой. Взяв тарелку с кашей из рук горничной, она пошла вдоль рядов, разглядывая их. Уставшие и невеселые, они не сразу заметили ее, а заметив, просто поклонились, сняв шапки, продолжая свой неспешный разговор. Джек подходил к каждому костру, беседуя с ними и подбадривая. Исходящая от него уверенность и сила постепенно перешла и к ней. Она приободрилась и, вручив тарелку с кашей одному из крестьян, пошла назад, за другой порцией. Вдруг, ее схватили за руку и остановили. Взглянув вниз, они с ужасом узнала горбуна. Именно он схватил ее за руку, чтобы привлечь внимание и тут же отпустил, увидев страх в ее глазах.
- Мне бы еще тарелку каши, - глухо произнес он, - если осталось, конечно.
- Сейчас посмотрю, - выдавила она и медленно пошла прочь, чувствуя, как ноги становятся ватными.
- Я напугал вас? – услышала она вслед.
Ей вдруг захотелось, чтобы за поясом оказался кинжал, чтобы она могла мгновенно, повернувшись к нему, всадить его в горбуна, избавиться от него.
- Не бойтесь меня, - сказал он, обращаясь к ней.
Она остановилась и повернулась к нему.
- Вы напомнили мне одного убийцу, - ответила она, поразившись измененному голосу. Ее голос стал уставшим и надтреснутым.
Горбун позвал ее к себе, махая рукой. Она нехотя подошла, глядя на него завороженно, словно кролик на удава. Он взял ее за руку и всмотрелся в линии ладони. Потом, отпустил и горестно вздохнул.
- Он найдет вас первым, - вдруг сказал он, - он уже идет по вашим следам. Но он еще далеко. Забудьте о нем сегодня и стряхните этот страх со своей измученной души.
- О чем вы? – она не заметила, как подсела к нему на деревянную скамейку.
- Вы леди, что росла не как леди, сирота при живом отце, который так и не рассказал вам о себе. Сейчас вы одна на всем свете.
- Но у меня есть друг, - заметила она.
- Он предал вас и предаст еще.
- Откуда вам знать об этом? – прошептала она.
- Это же колдун, ему ли не знать, - заметила женщина, сидевшая на соседней лавке, - а вы леди, которой негоже разговаривать с ним.
- Она гостья, - сказал Джек, подойдя к ним, - а ты ее уже пугаешь своим колдовством, - заметил он, беззлобно улыбаясь колдуну, - ты сегодня спас двоих. Это настоящий подвиг.
- Так сделал бы любой мужчина, - проворчал колдун, снимая шапку перед лордом. Потом, он протянул руку Джеку, прося его руки. Джек, протянул ему ладонь и, подмигивая Маргарет, стал ждать. Колдун, тем временем осматривая его линии ладони, сокрушенно покачал головой и отпустил руку.
- Только попробуй сказать что-нибудь про нашего хозяина! – воскликнула старуха, что сидела напротив, - если увидел недоброе, лучше молчи, не то накличешь беду на нас всех! Кто мы без этого замка и милорда! Бог послал его нам и не ей его отобрать, - она вдруг указала на Маргарет, будто предчувствовала что-то. Вот видишь, он им нужен, шепнул внутренний голос Маргарет, тебе нечего рассчитывать на него. Не в этой жизни, подумалось ей, глядя на Джека. Но тут она увидела блестящие глаза колдуна. Он будто читал ее мысли, глядя в ее душу.
- Ты смотрел мою руку месяц назад, - усмехаясь, сказал лорд, - что могло измениться в этих линиях?
- Они всегда меняются, - пробормотал колдун.
- Что-то ты сегодня стал сговорчив, - все еще ворчала старуха, - обычно и слова из тебя годами не вытянуть, а тут разговорился с господами! Чтоб тебя!
Но колдун, кажется, не обращал на ее недовольство никакого внимания. Он внимательно глядел на молодых людей, подумав, изрек:
- Вы, леди, - произнес он, обращаясь к Маргарет, - сегодня, наконец-то, избавитесь от своих страхов. Сегодня демоны страха и ненависти отступят. Вы уже забываете прошлое, но не смейте забыть его совсем. Скоро оно предстанет перед вами во всем своем зловещем великолепии! О, да! Вам напомнят, кто вы и за что вас преследуют три демона. Один в образе иностранца, второй в образе горбуна и убийцы, а третий, который всегда был рядом, он темный всадник, он оборотень, он воплощение всех грехов человека! Его вы узнаете по страшной метке, что заставит вас содрогнуться своим видом!
Сказав это, он повернулся к Джеку.
- Молчи, - воскликнула старуха, - молчи ради него! Он не должен стоять между ней и проклятым! Только не он!
Колдун, не отрываясь, смотрел на Джека, словно ждал его реакции.
- Вам лучше не произносить, - сказала Маргарет, испытывая странное чувство. Вот и еще одна жертва, пронеслось у нее в голове. Но тут она перехватила взгляд колдуна. Посмотрев на нее, он перевел взгляд на Джека.
- Ладно, говори, что ты там увидел? – добродушно спросил лорд Винчестер.
- Если он скажет, милорд, сказанное сбудется! – воскликнула старуха, - и почему ты не сгорел в своей избе! – крикнула она.
- Я не все скажу, - произнес колдун, - я не хочу, чтобы с вами случилось такое. Но нити судьбы переменчивы, они сплетаются и расходятся, обрываются как лепестки цветов и так же падают на землю. Вашей нити еще не раз изменяться, милорд, но одно я вижу точно и этого не изменить.
- Так скажи, что же ты видишь? – еще раз спросил лорд.
- Все в этой жизни не случайно. Вчера ваша лошадь вынесла вас на проклятую дорогу, где колдуны и ведьмы заключают сделку с нечистой силой, вызывая ее из самого ада! Вчера на той дороге вы нашли леди и спасли ее.
- Об этом знает весь замок, - улыбнулся Джек, - тебе уже успели рассказать.
- Да, мне рассказали, на какой дороге вы нашли леди. Это перекресток проклятых и именно вчера на небе над этим местом блеснули две светлые полосы, как это бывает, когда светлые люди оказываются там.
- Закрой ты свой рот не то накличешь беду! – накинулась на него старуха.
- Чему быть, того не миновать, - изрек колдун, все еще глядя на Джека.
- Продолжай, - сказал лорд.
- Темные силы толкнули вас в пасть волка, но волк был занят своей жертвой, вы выстрелили первым и убили слугу дьявола. Вырвали из его лап леди, спасли чистую душу. За это вам придется заплатить! Не пройдет и года, как вы похороните дорогого вам человека! Сожалею милорд, - сказав, он опустил голову.
- Но линии еще поменяются, - напомнила Маргарет.
- Не в этот раз, - сказал колдун, - и даже я не смогу отвести это несчастье. Я уже вижу кровь, текущую по мосту. Вы захотите остаться здесь, в этом мрачном округе, - обратился он к Маргарет, - захотите найти здесь то, чего у вас никогда не было. Быть может, вам удастся сделать это и тогда нити судьбы поменяют свое сплетение. Я сильно продрог, поэтому пойду к огню, пусть он покажет мне то, что скрывается во мраке дьявольского ока!
Они проводили его взглядом, и зашли в замок. Пройдя в гостиную, они сели за стол и стали обедать.
- Какое тяжелое утро, - сказал Джек, - да еще и этот колдун! Ну не забавные ли его рассказы!
- Кое-что он все же знает, - сказала Маргарет, - насчет меня он угадал.
- То, что вас нашли на том перекрестке, он мог узнать от слуг, - фыркнул Джек.
- Он угадал мое прошлое, - тихо сказала она, - и знает настоящее.
Джек задумчиво посмотрел на нее, вспоминая слова колдуна.
- Вы хотите здесь остаться? – вдруг спросил он, - он ведь так и сказал. Это правда?
Маргарет задумчиво смотрела на огонь в камине. Этот камин, как ей казалось, не был похож ни на один из всех тех, что ей довелось видеть. И вообще весь этот замок, старинный, со своими слугами и горничными, с разнообразной толпой крестьян, среди которых были и лихие люди, все они смотрели на нее с опаской, будто она была тем самым демоном, которому доведется отобрать у них лорда, их защитника. Она вспоминала предостережения старухи и колдуна, их недобрые взгляды, растерянность. Но ведь и я тоже такая же, как и вы, хотелось ей им сказать, я тоже, как и вы нуждаюсь в таком защитнике. Все они пришли сюда в разное время, и я тоже, совсем как они, была найдена им на проклятом перекрестке колдунов и ведьм. Она посмотрела на лорда и все ее опасения, что закрадывались в душу с самого начала поездки в эти края, начинали оживать у нее на глазах.
- О чем вы задумались? – услышала она голос Джека, - вы не ответили на мой вопрос. Вы хотите здесь остаться?
- Странный вопрос. Ведь я приехала сюда не к вам. Обстоятельства вынудили меня прибегнуть к вашей помощи. Я даже не помню, как очутилась в вашем замке. Будто нечто темное толкнуло меня на ту дорогу. Я не буду злоупотреблять вашим гостеприимством, тем более у вас и так без меня хватает людей, о которых нужно позаботиться. Сегодня вечером я бы хотела переехать в здешнюю гостиницу, кажется, она находится в городке.
Джек Винчестер всегда был веселым, доброжелательным человеком, немного легкомысленным и добрым. К дамам он относился несерьезно, но романов не поощрял. Бывший солдат, офицер армии Его Величества, он старался не вспоминать поле битвы, и все свое внимание уделял окрестным деревням и своим крестьянам, с которыми жил дружно. Он не посещал соседей, и все новости узнавал от своего брата, чьи владения были по соседству. Чтение он предпочитал скучным вечерам и светским разговорам. Сидящая перед ним леди не была похожа на леди. Она была леди, но что-то в ее общем облике, в затравленном взгляде, в словах, так расходящимися от вида было настолько гнетущим, что заставляло думать его о ней и ее будущем. Ему казалось, что на нее объявлена охота и сейчас она была затравленным зверьком, которому недолго осталось жить. Он хотел оставить ее у себя и уберечь от внешнего мира, но почему впервые в жизни ему захотелось заботиться о ком то, кого он совершенно не знает, он не знал. Возможно это потому, что именно он вырвал ее из лап оборотня, о котором ему доводилось слышать от бывалых охотников.
- И вы не боитесь оборотня, который может разбить ваше окно? – он спокойно смотрел на нее, - ведь мне удалось спугнуть зверя. Как только я откинул его тушу, он вдруг исчез. Я не нашел его на том месте.
- Почему вы называете волка оборотнем?
- Так говорят местные охотники. В деревнях пропадают люди, охотники видели оборотней, так они их называют. Прислужниками дьявола называет их наш колдун. Говорят, если вас пометил своей жертвой оборотень, он вернется за вами, понимаете?
- За мной многие обещают вернуться. Ему придется встать в очередь.
- У вас есть враги?
- Вам известно кем был мой отец? Разве у такого как он было мало врагов? Ко мне перешло его состояние и его враги.
- Вас некому защитить.
- Да. Кроме самой себя. Так было почти всегда.
- Но вы настоящая леди.
- Которая жила не как леди. Туман поглотил мою жизнь и вытолкнул из предназначенной мне жизни. Я прожила чужую и сейчас, впервые в жизни, хочу начать настоящую свою.
- Что же вы пережили?
- То, что не хотелось бы вспоминать. Я хочу забыть все. И еще я боюсь, что, если останусь здесь, в вашем замке, за мной сюда придет черная беда и поглотит нас всех. Так что мне надо собираться, - сказав это, она встала и подошла к окну, - видите, какие темные тучи сгущаются над вашими владениями, - действительно, небо заволокло черными тучами, и вскоре полил дождь. Молнии сверкали, и сильный гром оглушил всех на время. Во дворе люди бросились врассыпную прятаться под навесы и в сараи. Джек и Маргарет наблюдали за всем из окна. Они видели колдуна и старую ворожею, что сидели перед окнами гостиной и не спеша переговаривались.
- Какая странная компания, - сказала Маргарет, указывая на них, - мне казалось, что они не выносят друг друга.
- На моих землях проживают еще и цыгане, - задумчиво произнес он, - они тоже прибыли сюда вместе с крестьянами и расположились цветным табором среди крестьян. Видите, к колдуну подходит старая цыганка.
- Разве у нас не карают за колдовство? – спросила она.
- Он никому не мешает, а еще и лечит. Кстати, коней лечит именно наш колдун. Мы все живем мирно и под защитой этих стен. Инквизиции в стране нет, а доносить никто не будет. Но все же вернемся к вам. Мы говорили о вас. Почему вы так грустны? Что-то гложет вас и не первый год.
- Это так заметно?
- Вы испытали лишения, вы потеряли отца.
- Я даже не догадывалась о его существовании. Меня воспитал лорд Ченингтон и он ни разу не говорил мне, что является отцом. Он написал об этом.
- Значит, на то были причины.
- А еще по моему следу идет проклятый горбун, который уже погубил моих кузин. Склеп Ченингтонов заметно пополнился за последний год. Он убивает всех, кто рядом со мной.
- Останьтесь здесь, я защищу вас от всех убийц, - Джек верил в это, - не знаю отчего, но я чувствую ответственность за вас, с тех пор как спас на том перекрестке.
- Ваша пуля попала в него, - Маргарет задумчиво посмотрела вдаль, - я почувствовала горячую кровь, что стекала на мое лицо, прежде чем потеряла сознание.
- На ваших одеждах нашли следы окровавленных лап, может я задел его в лапу. Жаль, что не убил.
- С каких пор начались убийства в ваших краях? – спросила она.
- Не так давно. Охотники выходили после каждого убийства, после того, как находили трупы в лесах или же около деревень, но безрезультатно. Их не изловить.
- Их?
- Следопыты нашли различные следы от лап оборотней. Их несколько.
- И сколько жертв на их счету?
- 52 человека.
Маргарет ахнула.
- А что говорят дознаватели? В Лондон сообщали?
- Лондонские дознаватели приезжали, но так и ничего не нашли. Некоторые называют волков оборотнями или нечистой силой. Лондонцев местные боятся не хуже оборотня. Они арестовали и сожгли пару человек, цыган из здешнего табора, хотя я выражал протест, ведь их не боялись лошади. Но даже после этого убийства не прекращались. Но сейчас мы говорим о вас. Вы можете остаться в замке, хоть на пару дней.
- Это невозможно, - нервно ответила она, подумав, что через пару дней ей вообще не захочется уехать отсюда, - мне нужно уехать этим же вечером. Сразу, как только прекратится этот ливень.
- Дороги уже размыты и карете не просто будет проехать. Думаю, и дождь не перестанет сразу. В такое время года ливень будет идти, пока черные тучи сгущаются на небе. Видите, туч все больше и больше, вам не выехать сегодня уж точно.
- Почему вы хотите оставить меня? – спросила она.
- Не знаю. Внутренний голос говорит мне, что это необходимо нам обоим.
- Вы знали, что отец Изабеллы Нортенбери был пэром Франции?
- Сын английского лорда стал пэром Франции?
- Именно. И сейчас по его настоящему завещанию преемником станет Рикардо Нортенбери.
- Странное имя.
- Его назвали в честь его крестного отца, флорентийца Рикардо Ломбардо. Хотя его второе имя Ричард. Купец и путешественник, говорят, он стал капитаном судна и отплыл в Америку.
- Впервые слышу, что у Изабеллы есть брат. Она о нем не рассказывала кузену. Мой кузен общается с ней по соседству.
- Чего не скажешь о вас.
- Это так. Я не люблю общаться с новыми соседями. Да и много подозрительного есть в Изабелле.
- Которая на самом деле не Изабелла. Изабелла Нортенбери исчезла на этой земле. Может быть ее, как и меня повезли на корм оборотням? Мне нужно выяснить это и, если вы желаете, можете помочь мне. Тогда я останусь у вас в замке. Пожалуй, он выглядит крепче, чем гостиница.
- Изабелла не Изабелла?! Так и знал, что та дамочка скрывает нечто ужасное!
- Быть может это ее оборотни? Когда начались смерти?
- Задолго до ее приезда, так что исключено. Если ей нужно спрятать Изабеллу, в поместье Нортенбери холла есть немало подземных ходов и склепов. Она похоронит ее, и никто не хватится. Надо действовать и немедленно!
- В Нортенбери остался мой поверенный. Он должен найти Изабеллу, и мы ему поможем. Отвлечем внимание той, что привезла меня на тот перекресток. Ваш кузен может помочь нам?
- Я могу сказать ему, что нашел вас и спас на перекрестке.
- И пусть он скажет ей об этом.
- Я поеду с ним и сам скажу. Мне интересно посмотреть на ее реакцию. Ведь она вас уже похоронила, наверное. Крестьяне говорили, что ваша карета все еще стоит там вся развалившаяся. Говорят, кровь окрасила сиденье и колеса. Так что она уверена, что вас уже нет в живых.
- Вот и хорошо.
- А если вы исчезните для всех своих врагов? – неожиданно предложил он, - поживите здесь год или два. Понаблюдайте за всеми со стороны. Пусть все думают, что вас загрызли волки. Мои слуги не проболтаются, как и местные крестьяне. Лондонские дознаватели научили всех держать язык за зубами.
- Вы предлагаете пожить для себя год? – улыбнулась она, - такой роскоши у меня еще не было. Но тогда что вы скажете той, что выдает себя за Изабеллу?
- Я скажу, что нашел останки на перекрестке. Скажу, что при вас был кошель с письмом, в котором говорилось о ней. Скажу, что бросил кошель на том же месте. Может она приедет туда. Я прикажу подготовить ваши апартаменты. Решено, вы остаетесь у меня в замке. Как сказал колдун, ваши враги еще далеко, и вы можете позволить себе передышку. Не думаю, что в Уитби вы найдете лучшее укрытие.
- Этот городок, что находится недалеко от ваших владений, кажется мирным и не защищенным, - сказала она, - но я видела там каких-то монахов, они показались мне странными и даже немного зловещими.
- Здесь недалеко есть аббатство Уитби. Они оттуда, - мрачно произнес лорд.
- Кажется они и вам не по душе, - констатировала она, - в чем их загадка?
- О них говорят всякое. Особенно, когда бывает прилив и в устье реки Эск начинают причаливать корабли из Северного моря. Портовый город с множеством легенд и не менее странных посетителей, охотников, китобоев еще удивит вас.
- Китобоев?
- На верфях Уитби строятся корабли. Многие из них принадлежат иностранцам. Есть испанцы, французы, купцы из Италии. Кто вам нужен?
- Тот, кто мне нужен, может быть только из Испании, - ее глаза холодно блеснули, - Рикардо Нортенбери, брат Изабеллы. Быть может он приедет в этот город.
- Восточное побережье Британии всегда заполняли иноземцы. Но мои земли находятся далеко как от реки Эск, так и от Уитби.
- Город находится в графстве Норт-Йоркшир?
- Верно. Мои владения граничат с графством, но не входят в него. На городской гавани Уитби происходят различные потасовки между приезжими. Может вам поискать Нортенбери в тамошних тавернах? Хотя я не представляю леди в таких местах.
- Но мы говорили о монастыре, - напомнила Маргарет.
- А что о нем говорить? Ничего особенного. Сейчас наиболее интересна тема квасцов, что были обнаружены учеными в окрестностях Уитби. Ими красят ткани и лечат некоторые кожные заболевания. Сейчас медицина шагнула вперед именно благодаря этому. Так пишут в газетах.
- По приезду я видела огромную по своей площади верфь, такую мне доводилось видеть лишь в Лондоне и в Ньюкасле, - задумчиво сказала она, - я везде искала Рикардо, но не нашла. Быть может, здесь мне повезет. Досадно, что в городе бывают китобои, - еще раз повторила она.
- Вы кого-то опасаетесь?
- В моем имении кузину пришпилили к полу огромной пикой из коллекции отца. Говорят, простому мужчине не под силу такое. Полиция предполагает, что это сделал именно китобой. И за мной охотится тот же китобой.
- Какой ужас! Вам доводилось ранее встречать китобоев, миледи?
- Доводилось. Вы вероятно уже слышали о верфях, что находятся в графстве Хэмпшир?
- Там, где когда-то была построена Мари Розе?
- Говорят, что этот флагман английского флота был назван в честь сестры короля Марии Тюдор, и розы как геральдического символа дома Тюдоров. Именно там, на этих знаменитых верфях мне и довелось встретиться с китобоями.
- Что же вы там делали? – спросил он.
- Мой отец строил корабль. Я сопровождала его в то время.
- У Мари Розе очень печальная история. Известно, что из-за слишком большого груза, флагман потонул. Говорят, спастись удалось лишь нескольким морякам.
- Сейчас останки корабля можно увидеть лишь в музее, - сказала она, - но все же вы хотели рассказать об аббатстве Уитби?
- Это всего лишь местная легенда, в которую верят доверчивые крестьяне. Наука ничего не доказала нам, но в каждой легенде есть нечто сверхъестественное, которое можно объяснить, если знать его источник. Скажите, неужели вам по приезду сюда никто ничего не говорил об аббатстве?
- Нет, - ответила она.
- Всякий раз, когда я еду в поезде, я слышу о нем. Может, вы просто не обратили внимания?
Маргарет нахмурилась, тщательно вспоминая свою поездку и вообще все, что происходило здесь. Возможно, судьба давала ей подсказки, на которые она не обращала внимания. Идея найти Изабеллу настолько поглотила ее, что она не обращала внимания на простые вещи. Ей вспомнилось, как в поезде пожилая леди рассказывала об аббатстве Уитби. Она говорила, что-то связанное с вампирами, с Дракулой. В самом Уитби около нее сидели два полисмена, которые говорили о монахах Уитби. Маргарет оцепенела, когда стала догадываться о том, куда занесла ее на этот раз судьба.
- Вы стали припоминать? – донесся будто бы издалека голос Винчестера.
- Да, - она посмотрела на него, - конечно же! Аббатство Уитби связано с именем Дракулы! Верно?
- Верно. Говорят, тесно связано. Название Уитби скандинавского происхождения, его переводили как поселение Белого или же светловолосого человека.
- Во всех преданиях о Дракуле он не светловолос.
- Да, но откуда нам знать каков он был на самом деле. А быть может название аббатства и города не связано с ним. Может, есть другой блондин во всей этой истории? Стоит ли нам сейчас думать над этим? С те пор, как в городе открыли минеральные воды, люди со всего света едут сюда подлечиться. Говорят, в аббатстве Уитби Дракула впервые встретил Люси Вестенру. Я читал об этом в работах нашего друга писателя.
- Что может в наши дни связывать вампиров с аббатством? – Маргарет задумчиво смотрела на Джека, - я видела в городе и на верфи монахов аббатства. Это были странные монахи, очень странные…
- Что же в них странного? Я тоже их видел и не раз.
- Они все похожи. Они все чем-то похожи, - она подбирала слова, - у них одинаковая фигура.
- Разве?
- Да, они все здоровые рослые верзилы. Среди них не было ни одного хилого монаха.
- Мы же не видели их всех.
- Нет, нет. Обычно интуиция меня не подводит. Это аббатство словно хорошо охраняемая крепость. Монахи больше похожи на китобоев, солдат, но не на мирных служителей аббатства.
- Даже если и так. Ну и что? – недоумевал он, - сейчас на территории аббатства работает семинария и школа. Там обучаются дворяне и современные поэты. Аббатство открыто для всех.
- Тогда может, и мы проедем туда? Посмотрим на него вблизи, - предложила она.
- Если хотите, можем и поехать. Но мы там ничего не найдем. Да и что мы ищем?
- Нечто странное, - таинственно ответила она.
Ту же в дверь тихо постучали, и они переглянулись, в ожидании. Дворецкий доложил о приходе цыганки, и лорд пригласил ее.
Вошедшая цыганка была средних лет, хороша собой, одета в разноцветное платье, с широкими полами. Лишь ее глаза, мутные, ослепшие, портили весь вид. Ее вел подросток лет 15. Джек встал у камина, Маргарет осталась сидеть в кресле. Почувствовав тепло, исходящее от камина, цыганка остановилась и отпустила руку подростка.
- Он глухонемой, - сказала она, показывая на него.
- Вы что-то хотели? Что вас беспокоит? – спросил Джек.
- О нет, это вас весьма беспокоит одна мысль, - она уставилась перед собой, глядя с некоторым ожиданием.
- Может быть, вы хотели погадать? – спросила Маргарет.
Цыганка вздрогнула от ее голоса и повернулась на него. Глядя перед собой, она сделала еще пару шагов к Маргарет.
- Вы все знаете, вам гадать не нужно, - отрывисто сказала она, - ваша судьба меняется быстрее, чем ветер перемен. Вас уносит против вашей воли, и вы тут бессильны. Но вы никогда не задумывались, отчего это происходит с вами. Вы идете, куда вас ведут, не управляя силами, что управляют вами.
- Зачем же вы пришли? – спросила Маргарет.
- Я к милорду, - она повернулась к Джеку, - вам не стоит туда ехать. Ничего хорошего в аббатстве вы не найдете. Пусть леди едет одна.
- Откуда вам знать, куда мы собираемся? – спросил он.
- Колдун сказал. Он все знает.
- Почему же не стоит ехать?
- Потому что в этой поездке вы будете рисковать собой и нами. Проклятье вампира ляжет, словно пыль на ваш плащ. Вы привезете его с собой, и все здесь будут хоронить тела, как это было в окрестных деревнях, чьи господа ездили в аббатство. Нехорошее творится там и вам не надо ехать туда, рискуя своей жизнью и навлекая проклятие вампира на свой род!
- Это тоже колдун сказал? – спросил лорд.
- Это я увидела в пепле от костра, - ответила цыганка и, поклонившись, вышла, ведомая тем же подростком.
- Ну, вот вам еще один повод поехать туда, - весело произнес Джек.
- А если она права? – спросила Маргарет, - иногда я верю словам цыганки.
- Вы? Неужели вы верите этому?
- Аббатство хранит тайны, которые никто не хочет открывать, - задумчиво произнесла она, - даже цыганка предостерегает вас. Странно, известно, что Дракулу окружали и защищали именно цыгане. Быть может ваша поездка действительно будет роковой и вам не надо туда ехать.
- Почему вы так считаете?
- Посмотрите на себя со стороны, - она пристально посмотрела на него, - вы живете праздной жизнью, но, тем не менее, хорошо заботитесь о крестьянах и окружающих. Вы отдалены от светского общества, правила которого вам претят, но, тем не менее, вы и есть дворянин, живущий в огромном замке. Вас любят, что является редкостью в вашем сословии. Вас берегут, словно зеницу ока, вы светловолосый…, - она осеклась, будто наткнулась на что-то важное.
- Вы сказали в вашем сословии, - сказал он, - но разве оно и не ваше?
- С некоторых пор мое, - сказала она, обдумывая что-то, - что же произойдет, если человек со светлыми волосами попадет на землю аббатства?
- Вы что же думаете, что до меня там не было блондинов? – спросил он.
- Но вы не просто блондин, - она разглядывала его волосы, - ваши волосы почти белые, светлее, чем у блондинов. Редкий цвет, знаете ли.
- Решено! Завтра же утром поедем в аббатство.
- Утром? А может быть нам выехать сейчас и к ночи быть там? Попроситься на ночлег и разведать там?
- Надо все обдумать, нельзя вот так решать спонтанно, - возразил он.
- Дайте мне лошадь, я поеду туда.
- Вы приехали в эти края в поисках Изабеллы. Ее уж точно нет в аббатстве. Так почему вам хочется поехать туда? – спросил он.
- Я не знаю, - ответила она, - но что-то влечет меня туда. Тянет будто магнитом. Я будто видела во взгляде местных путь, начертанный именно в аббатство.
- Вы – странная девушка, - сказал лорд, - вы будто сами не знаете, чего вам надо. Одну я вас не отпущу, тем более, сейчас идет дождь, а дорогу размыло. Будет лучше, если мы выедем туда ранним утром. Сейчас ночью, нечистая сила будто вырвалась наружу.
- Вы верите в существование нечто подобного? – удивилась она.
- Я никому не говорил, чтобы не пугать людей. Но тогда, на перекрестке, мне привиделось, будто глаза волка блеснули зеленым огнем, прежде чем он рухнул сраженный пулей. И это был не просто огонь, было в его взгляде что-то человеческое, то, что затронуло мою душу.
- Как-будто вы убили не волка, а человека? – вдруг спросила она, - и все это время вас это гложет?
- Вы угадали, а я все думал, что же не дает мне покоя. Я будто выстрелил не в зверя, а в человека в облике зверя. Но разве такое может быть!
Снова раздался стук, и дворецкий известил о приходе колдуна. Когда он вошел, лорд и леди сидели у камина.
- В другом графстве вам давно бы сожгли на костре, - произнесла Маргарет, - вы пришли отговаривать нас насчет поездки в аббатство?
Колдун стоял, не решительно глядя на них. Внезапно на его глаза набежали слезы, и он расплакался, чем сильно удивил их.
- Что с вами? – лорд подошел к нему и похлопал по плечу, - что случилось?
- Мне уже много лет, - сказал колдун, - когда вы родились, мне было 50. Я был полон сил и здоров как бык. В ночь вашего рождения мне приснился чудесный сон, который оборвался каким-то ужасом. В то время жила старая цыганка, пророчества которой всегда сбывались. Она растолковала мой сон и сказала, что сын лорда умрет от сил зла в аббатстве, что хранит страшный секрет от всего мира. Там, в его темных подвалах обитает чудовище, что выходит по ночам на охоту. В Уибли много приезжих и именно на них нападает зверь. Их никто не ищет, все они одиноки.
- Значит, пропадают одинокие люди, которые приезжают сюда, - сказал лорд, - этот зверь, как вы его назвали, разборчив и отличает местных от приезжих? Он что, умен? А может быть он и не зверь?
- Он хуже любого волка, - ответил колдун, - но сейчас я говорю не о нем. Если вы поедите туда, то уже не вернетесь! Если вам дорога жизнь, не ступайте на земли аббатства! Что же до вас, миледи, - он повернулся к Маргарет, - вы ищите, и вы найдете. Но сначала подумайте, то ли вы ищите? А может вам и не нужно искать ее? Кого вы ищете? Брата или сестру?
- Они мне никто, - ответила она.
- Но они друг другу брат и сестра, разве не так? Я вижу их родство.
Маргарет кивнула. И колдун продолжал:
- Вы узнаете, что случилось с ними, но их в аббатстве не найдете. Их судьбы сплетутся вновь, спустя годы. Она исчезнет с лица земли и возродится вновь, а он уйдет за море. Зачем вам искать тех, кто вам совершенно не нужен? Им не сыграть важной роли в вашей судьбе.
Они молчали. Колдун, устало вздохнув, пошел к двери. Открыв дверь, он обернулся к ним и сказал:
- Если вы решитесь поехать в это проклятое место, возьмите меня с собой. Может мне удастся, продав свою душу выторговать вашу жизнь.
- Что вы такое говорите! – вскричал лорд, - кому вы продадите бессмертную душу?
- Лишь одному дьяволу под силу остановить своего зверя, - ответил колдун, - ему и продам.
- Тогда вы никуда с нами не поедите, - сказал лорд.
- Я могу поехать без вас на проклятый перекресток, милорд, - сказал колдун, - все лучше, чем отдать светлого темным силам.
- Светлого? – спросила Маргарет, указывая на лорда, - почему вы его так называете?
- А почему вы решили, что я называю лорда?
- Разве не так?
- Так, все так, - с этими словами он вышел, закрыв за собой дверь.
Они подошли к окну, наблюдая, как колдун идет под навес.
- Он что-то скрывает, - сказал лорд.
- Все предельно ясно. Если вы поедите, взамен вашей жизни он отдаст свою душу, - ответила Маргарет, - вы хоть представляете, что это? И как вы будете после жить, зная, что по вашей вине бессмертная душа попала в ад?
- Вы что, верите ему?
- Представьте, да. Он поедет на проклятый перекресток, если мы не возьмем его с собой. А еще он попытается прирезать меня по пути, лишь бы вы не въехали в это аббатство.
- С чего вы это решили?
- Прочла по его недоброму взгляду. И как ни странно, я понимаю его. Итак, что мы знаем? Мы знаем, что монахи-охранники скрывают и охраняют нечто похожее на оборотня, наполовину человек, наполовину волк. Возможно, он и будет среди монахов, а может, и нет. Но он из аббатства. Он обладает разумом и потому не трогает местных, что касается приезжих, до них нет никакого дела. Его боятся до такой степени, что цыгане и колдун противостоят вашей поездке туда. Вы и оборотень как-то связаны. Им не жаль вас, их страшит то, что последует после встречи вас с чудовищем. А исход встречи они наверняка знают. То, что наговорил колдун похоже на ложь, но есть и толика правды. Кто-то точно умрет. Вы известны как опытный фехтовальщик и стрелок, об этом знает вся Британия. Вы выигрывали на турнирах. Может быть, они опасаются за жизнь оборотня? Все это странно.
- В одном он прав, - сказал лорд, - зачем вам ехать туда? Изабеллы может там не быть.
- А может, именно туда ее запрятали? Там ее точно не достать. Или уже скормили оборотню? – возразила Маргарет, - я чувствую, что найду там ответ на свой вопрос. Я найду там следы Изабеллы.
- Помните о своем главном враге, - напомнил ей лорд, - он все о вас знает и знает вашу тягу к таким местам. Быть может, вы попадете в ловушку именно там?
- Об этом я не подумала. Но нет, он не станет так рисковать собой. На чужой земле мы с ним на равных.
***
Дождь все еще лил, когда они сели на лошадей и двинулись в путь. Колдун поехал с ними, сказав, что понадобится в дороге. Табор цыган и крестьян провожали их в дорогу, женщины плакали, а мужчины были угрюмы. Всем казалось, что они видят своего лорда в последний раз. Их плащи совсем отяжелели от дождя, и вконец продрогнув, поздним вечером, они все же достигли ворот аббатства. Ворота им открыли монахи, здоровые и рослые как они и ожидали. Въехав во двор аббатства, они огляделись. Каменные стены заросли плющом и почти закрывали окна. Во дворе ходили монахи, все как один были рослыми. С трудом спустившись с лошадей, уставшие и голодные, они вошли в келью, куда их проводил монах. Келья была как обычно проста и без излишеств. Маргарет была одета в мужской костюм, поэтому не вызывала подозрений. Колдун достал из сумы хлеба и воды, ветчины и лука, чтобы они поели. К местной еде притрагиваться он запретил и вылил суп, что принес монах, в угол кельи на землю.
- Так-то лучше будет, - проворчал он, принюхиваясь к тарелке - в здешнем супе много сонного отвару. Да еще вы представились путешественниками, приехавшими на воды. Отдохните пару часов, когда солнце сядет, я вас разбужу.
Маргарет почувствовала, как после еды и поездки ее тянет в сон и прилегла на кровать. На соседнюю кровать лег уставший Винчестер, а колдун сел около двери и всматривался в полумрак. Прошел не один час, пока солнце медленно, но верно спускалось с небосклона. Маргарет проснулась от холода, каменные стены совсем не грели, а камина в келье не было. Она увидела колдуна, который сидел у окна и разжигал огонь.
- Вот ведь, даже камина нет, - сказал он, увидев ее, - ну ничего, сейчас станет тепло. Вы бы просушились, совсем продрогли ведь. Вот возьмите, я захватил теплую одежду вам и лорду. Старая цыганка дала эти амулеты, наденьте, может нам повезет, и вернемся назад целыми.
- Ваш лорд все еще спит, - сказала она, - скажите мне то, что не решились сказать при нем.
- Вы сами знаете, что, - отрезал он и отвернулся.
- Скажите мне вы, - настаивала она, - ведь вы не просто выехали с нами сюда.
- Вам обоим здесь не место, - ответил он, - и вы это знаете. Вашей потери здесь нет. Ей вообще не до вас. Почему вы волнуетесь за ту, которая вас даже не вспоминает? Она проживет счастливую жизнь без вас. Не думайте о ней. Подумайте о себе.
- За мной идет неотступный убийца, - прошептала она, - что вы скажете о нем?
- За вами всегда будет кто-то гнаться. За вашим состоянием, из-за мести к вашим предкам. Но это не значит, что вы должны отказаться от собственного счастья.
- Я когда-то любила и мне кажется, я никогда не полюблю. Меня предали.
- Это было в другой жизни, - сурово произнес колдун, - это была не любовь. Настоящая любовь пойдет за вами на край света. Я знал о вашем приезде. Счастье дается лишь раз, и вы слишком молоды, чтобы понять это.
- Мы приехали сюда с целью, - напомнила она.
- Вы ее здесь не найдете, - сказал он, - да и оборотень уже если и обитает здесь, давно ушел на поиски жертвы. Зачем мы здесь?
- Затем, что как мне кажется, зло, которое преследует меня повсюду, всегда черпает свою черную силу от другого зла. Если и есть в здешних местах что-то загадочное и темное, то это находится именно здесь. Здесь истоки светлого и темного, того самого, что всегда стоит за моей спиной. А сейчас я чувствую, как некий ужас сковывает меня, заставляя думать о путях отхода. Впервые я не хочу идти до цели, не хочу видеть оборотня второй раз.
- Вас спасли от гибели. Второй раз судьба может не быть благосклонной, не испытывайте ее, - посоветовал он.
Маргарет утвердительно кивнула.
- Но тогда зачем вы пришли сюда сами? – спросил колдун, - вы ищите свою погибель.
- Мне надоело прятаться и убегать, - отрывисто сказала она, - отныне я буду искать его повсюду. Горбуна, что приказал убить моих родных.
- А вы уверены, что он горбун?
- Разве не так? Его брат был горбуном. Да и на фото он, как и его брат был сутулым.
- Если брат был горбун, это не значит, что он будет горбуном, как и он. Он может быть обыкновенным человеком.
Маргарет задумалась над этим. Стены кельи освещала лампада, отбрасывая огромные тени путешественников. Конечно, никакой связи между горбуном и оборотнем быть не могло. Да и вообще она здесь из-за Изабеллы, девушки, которая являлась наследницей пэра Франции, которая так нужна была Сицилийцу. Она так и не поехала в Нортенбери, хотя сейчас ее поддержка Сицилийцу была необходима. Маргарет посмотрела на спящего лорда и с каким-то непонятным ей самой облегчением поняла, что отныне ей не интересны политика и связи с мафией. Сейчас она хотела лишь расквитаться с тайным врагом или же навсегда исчезнуть с его горизонта. Отец, что оставил ей огромное состояние, оставил вместе с ним и врага, который преследует ее, не давая жить полной жизнью. Внезапно, тишину нарушил истошный крик, кто-то кричал во дворе. Колдун, сделав знак рукой, остановил Маргарет и сам пошел к двери. Приоткрыв дверь, он осторожно выглянул наружу. Лорд проснулся и вскочил, глядя на дверь. Все трое подошли к ней и высунулись наружу. Там, при свете луны, в темном проулке большого двора боролись двое. Послышался лязг цепей и рык животного. Вскоре, из темного проулка на свет вышел человек высокого роста. На нем был плащ с накидкой. В руках у него был кинжал, с которого стекала кровь. Он вошел в келью и закрыл за собой дверь. Маргарет с ужасом вглядывалась в него, но было темно. Кто он? Чья кровь капала с его кинжала? В стенах аббатства произошло убийство, думала она, но никто не вышел, монахи, будто и не слышали этого душераздирающего рыка. Ей захотелось пойти в тот темный переулок, но колдун, твердо держащий ее за рукав, не пустил и закрыл наглухо дверь.
- Нам надо этим же утром убираться отсюда, пока целы, - сказал колдун, - недоброе творится здесь, даже сами монахи побоялись выйти на крик.
- Это было какое-то животное, - сказала Маргарет, - человек не может так рычать.
- Я видел уже этого человека с кинжалом, видимо, его пригласили монахи, - задумчиво произнес колдун.
- Кто же он? – спросил лорд.
- В городе он объявился недавно. Говорили, приплыл в аббатство из самой Америки. Он не оборотень, он скорее охотник.
- Вы считаете, что там лежит оборотень? – спросила она.
- Я считаю, что нам всем надо уехать ранним утром, пока все спят, - сказал колдун, - оборотень или нет, вашего врага здесь нет.
- Откуда вам знать?
- Я бы почувствовал его, - ответил колдун, - пойду, посмотрю в порядке ли наши лошади, - с этими словами он вышел, закрыв за собой дверь.
Маргарет и Джек сели у стены, закутавшись в теплые плащи, что дал им колдун.
- Наверное, зимой здесь вообще холодно, даже камина нет, - сказал Джек, еще раз оглядываясь вокруг, - в маленькой келье на троих едва хватает места.
- Три кровати, стол и не большая полочка для вещей, - ответила Маргарет, - да еще и с окна дует. Хотя это маленькое окно не дает много света в келью.
- Я слышал ваш разговор с ним, - сказал лорд, - знаю, о чем вы думаете. Но вам нечего опасаться за Винчестер-холл.
- Что же делать?
- Останьтесь в замке до зимы, осталась всего одна неделя, прежде чем бураны накроют все графство и отрежут нас от всего мира. Даже птицы не долетают до нас. Вас никто не найдет, если конечно, вас не ждут.
- Это не важно, - сказала она, - я не буду злоупотреблять вашим гостеприимством.
Лорд промолчал, глядя на нее, он думал о своем. Все происходящее, весь водоворот событий был ему знаком, но она не вписывалась в него. Она ворвалась в его жизнь на проклятом перекрестке, будто злые силы толкнули туда его лошадь.
- Вместе со мной в любой дом входит беда, - сказала она, будто читая его мысли.
- В том нет вашей вины. Я буду счастлив, если вы останетесь в Винчестер-холле. Подумайте, не надо отвечать сейчас.
Маргарет промолчала, думая о своем. Этот легкомысленный на вид ловелас никак не вязался со всей ее жизнью. Но было в нем благородство, защищенность, то, что она искала, но не могла найти. Его образ заставил на какое-то время позабыть о врагах и даже об Артуре, дорогом друге, который был для нее всем на этом свете. Артур, сейчас она понимала, что он был просто другом, который предал ее. А лорд Винчестер, сидящий рядом, не был другом, но он был тем, кто спас ее тогда, когда клыки громадного волка почти сомкнулись на ее шее. Она еще раз вспомнила этот миг и вздрогнула от ужаса неминуемой гибели.
- Вы дрожите, - заметил Джек, - о чем вы думаете?
- Мне привиделись клыки того зверя, что чуть не загрыз меня. Я впервые в жизни не знаю, как поступить, - призналась она, - мне не найти Изабеллы, кажется, что итальянец найдет ее первым и увезет отсюда.
- Какой итальянец?
- Вам лучше этого не знать, - ответила она.
Лорд с жалостью посмотрел на нее. Ему казалось, что она такая ранимая и беззащитная, как тогда, на том перекрестке под лапами хищника. За секунды до гибели.
- Вы чуть не погибли у меня на глазах, - ответил он, - я впервые спас человека, вырвав его из лап хищника. Может поэтому, мне небезразлично то, что ждет вас впереди. И как перед любым серьезным испытанием, думаю, вам стоит остановиться и перевести дыхание. Иначе, вы проиграете, и меня не будет рядом. Некому будет выстрелить в спину вашего противника, когда вы окажетесь в смертельных тисках. Оставайтесь в замке на зиму, а весной ваш враг, если вы ему действительно нужны, сам найдет вас.
- Вы не боитесь погибнуть? – спросила она, - не боитесь за своих слуг и горничных? Везде где я бывала, умирали люди страшной смертью. Маньяк, что идет по пятам всегда пугал меня чужими смертями. Я боюсь за вас.
-Сейчас все еще идет дождь, - сказал лорд, - после него выпадет снег. За одну ночь выпадет столько снега, что заметет все дороги к городу и к порту. Пока идет дождь, нам надо добраться до замка. Там вы и решите, как быть дальше.
Свечи догорали. Вскоре, осталась лишь один огарок свечи, который тлел, едва освещая комнату. Идеальное место для убийства, подумалось Маргарет, сейчас она находилась под защитой, но силы были не равны. Она заметила, что совсем перестала думать о своих проблемах, о прошлом. Будто бы здесь, во владениях лорда для нее открылась новая жизнь, в которую стремительным потоком вливались новые люди. Их было так много, что тени старых знакомых становились бледнее на их фоне и угасали где-то далеко в ночи. Она наблюдала, как огарок свечи догорал, вскоре они остались в кромешной тьме. Она слышала дыхание лорда, который сидел рядом с ней, чувствовала его силу, и ей было спокойно. Скрипнула дверь и на пороге появился колдун.
- Почти светает, мы должны уйти отсюда, - сказал он.
- Но мы так и ничего не узнали, - возразила Маргарет.
- Я видел зверя и знаю, что его убил пришлый человек, - сказал колдун, - а сейчас мы тихо выйдем и уедем отсюда.
Они тихо вышли и, пройдя на конюшню, вывели лошадей через ворота. Сев на лошадей, они галопом поскакали в сторону Винчестерского замка, отдаляясь от зловещего места. За их отъездом наблюдал Сицилиец, который стоял у стены аббатства. Именно он, приехав сюда по тайному приглашению аббатства, убил зверя, выждав, когда тот вернулся к себе. Но то будет совсем иная история. А сейчас, пока Маргарет и Джек в компании колдуна отдалялись от аббатства, Сицилиец также оседлал свою лошадь и выехал в другом направлении в сторону охотничьего домика.
***
Когда Сицилиец прибыл в Нортенбери-холл под видом простого рабочего, он видел карету с Маргарет и Анной, которые отъезжали со двора. Представившись управляющему рабочим, он прошел в столовую для рабочих и узнал там о необычном узнике хозяйки. Информация была тайной, и он понял, что никто ею не поделится. Ему велели идти в склеп в сопровождении слуги и поставить новые решетки. В темном сыром склепе было темно, и он шел на ощупь, пока слуга не принес не большой факел. Дойдя до конца, он увидел девушку, лежащую в углу камеры. Было видно, что она ранена, истекая кровью, она почти потеряла сознание. Послав слугу за водой, он оставил при себе факел, воткнув его в отверстие на стене. Подняв ее голову, он вгляделся в ее лицо. Сомнений быть не могло. Перед ним лежала дочь пэра Франции, Изабелла. Впервые в жизни его сердце дрогнуло от жалости к умирающей девушке. Во всем ее образе было столько красоты и изящества, сколько ему не доводилось видеть в ком-то. Вернувшись за ней ночью, он оглушил стражника и вывез ее из имения в сторону охотничьего домика, где и оставил, перевязав раны. Вернувшись из аббатства, он нашел Изабеллу, сидящую у окна. Рассказав ей о себе, он предложил ей забыть свое прошлое и уехать в Америку.
- Я приехала сюда в Нортенбери-холл, чтобы вернуть свое по праву, - возразила она.
- Я верну вам Нортенбери-холл, всему свое время, - ответил он, - вам не нужно участвовать во всех интригах. Я увезу вас в Америку, и там вы начнете новую жизнь. Вы будете обеспечены и защищены.
- Как вы нашли меня?
- Это не важно. Я нашел вас и увезу подальше от здешних мест. Но я обещаю, вы приедете сюда, как только ваши враги падут.
- Разве это возможно? Она украла у меня все, даже мое имя, - горько сказала Изабелла.
- Сегодня вечером мы сядем на поезд и уедем в Америку. Там возможно все. Через год, а может и раньше, ваш нотариус приедет к вам, чтобы оформить на вас имение Нортенбери.
Он не сказал ей, что по его приказу, пэр Франции, что жаждал расквитаться с потенциальной наследницей, уже знал о ее существовании в Нортенбери-холле. Совсем скоро он пришлет туда убийц, которые привезут ему голову Анны, выдающей себя за Изабеллу. После, скрыв от всего мира существование Изабеллы, Сицилиец представит ее всему свету на своей свадьбе. Выйдя замуж за Сицилийца, Изабелла навсегда станет недосягаемой для пэра Франции. Все это их ждало впереди, а пока что они садились на поезд, который мчал их вперед, навстречу судьбе.
***
Маргарет, Джек и колдун добирались на лошадях в замок. По дороге их настигла метель, дождь прекратился, и снежная вьюга кружила над их головами, заметая дорогу.
- Нам так не добраться, - прокричал сквозь свист вьюги колдун своему лорду, - здесь недалеко есть охотничий домик. Вы можете подождать там, пока я приведу коней в упряжке. Наши лошади скоро падут, и мы сгинем в этой пурге.
Они повернули в сторону охотничьего домика, что находился на краю владений Винчестеров. Колдун взял крепких лошадей и исчез в белой мгле. Вечерело, когда они, проводив его, открыли дверь домика и зашли внутрь. Лорд разжег камин, и вскоре в домике стало тепло и уютно. Большой камин грел хорошо, Маргарет зажгла свечи на столе и достала то, что оставил поесть колдун.
- Совсем немного хлеба и сыра, - сказала она, - это все, что у нас есть.
- Посмотрите, снег завалил уже больше половины окна, - показал лорд, - еще немного и завалит саму дверь. Надеюсь, колдун откопает ее.
Маргарет наблюдала из окна за природной стихией. Ей казалось, что природа скрыла ее и замела следы, по которым шел убийца. Она вспоминала карту, по которой петляла, стараясь скрыться от него. То, что Изабеллу спасет и вывезет Сицилиец, успокаивало ее. Теперь, когда Изабелла была спасена, Маргарет вспомнила о внешней угрозе.
- Интересно кем был тот человек в монастыре, - услышала она лорда, - кого он убил? В его руках был окровавленный нож.
- Этого мы уже не узнаем, - сказала она, вспоминая Сицилийца, - мне нужно уехать немедленно. Как можно скорее.
- Почему вы так спешите?
- Мне нужно найти одного человека, - Маргарет задумчиво посмотрела на камин, припоминая того, кого ей удалось скрыть даже от своего отца.
- Скоро за нами приедут. Куда же вы поедите?
- Это не так далеко от вашего имения, - улыбнулась она, - только сейчас я понимаю, почему я здесь. Я приехала не за Изабеллой, нет, я приехала за своим спасением. Вы благородный человек и вы спасли мне жизнь. Я доверяю вам. Лорд Винчестер, скажите, у вас есть кузен?
- Странно, что вы спрашиваете о нем, - ответил он, - у меня есть кузен. Он не так общителен, не любит общества. Может месяцами не выходить за пределы имения, а то и поместья. Вы поедите к нему?
- Да. Мы с ним знакомы.
- Вот как! Расскажите мне об этом знакомстве. Где вы его встретили?
- Пять лет назад он был в Лондоне. Нам довелось встретиться при опасных обстоятельствах. Он благородный человек, спасший меня от неминуемой гибели.
- Вас всегда подстерегает опасность?
- Даже не помню, сколько раз это было. Много раз, но тогда, пять лет назад, в туманном Лондоне ваш кузен оказал неоценимую услугу. Я не могу вам рассказать обо всем, вы и так узнали многое. В цитадели Ченингтонов была пролита кровь, и лишь он может противостоять моим врагам. Совсем как пять лет назад.
- Что же произошло пять лет назад?
- Я чуть не погибла, если бы не ваш кузен, меня бы зарезали.
Она поведала ему историю, которую забыла. Забыла, чтобы о ней никто не узнал. Мысль о том, что никто на белом свете не знает о ее спасителе, была приятна. Если кому и удастся остановить убийцу и прервать череду убийств в цитадели, то только ему. Тому, кто пять лет назад заключил с ней сделку и дал слово.
- Вы ведь никому не расскажете о нас? Вы можете проводить меня до его владений? – спросила она.
- Я сохраню вашу тайну. Видимо, у Винчестеров на роду написано спасать вас от смерти, - улыбнулся он, - думаю, у моего кузена это получилось лучше.
- Он лучший фехтовальщик Британии, разве нет?
- Это правда. Он может часами фехтовать, изматывая меня. А еще он лучший стрелок.
- Я бы хотела приехать к нему одна. А потому, попрошу вас проводить меня лишь до границ его владений.
Вскоре они выехали с вернувшимся колдуном и повернули к поместью Джона Винчестера. Маргарет попрощавшись почти у самого поместья с Джеком, поскакала к воротам поместья.
- Она останется с ним, - сказал Джек колдуну, - что ты скажешь на это?
- Скажу лишь то, что беда отошла от вашего замка, милорд, - ответил колдун, глядя ей вслед, - ваш брат всегда был темной лошадкой для меня. Он темный, словно эта ночь. Вы светлый, а он темный. Но ей сейчас лучше быть на стороне тьмы, что поглотит ее, скрыв от преследователей.
- Мне казалось, что преследователь один?
- Трое, - мрачно ответил колдун.
Они поскакали обратно в замок. Вскоре они превратились в крошечные точки на горизонте и исчезли за ним. Маргарет заехав на просторный двор поместья, кинула поводья конюшему и поднялась по ступенькам к двери. Дверь открыл дворецкий. Мельком взглянув на нее, он тут же широко открыл двери и поспешно проводил ее в гостиную. Маргарет с удовольствием разглядывала огромную гостиную, которую отапливали пять каминов. Кругом горели канделябры, свечи которых ярко светили, придавая уют всей комнате. Вскоре в гостиную вошел Джон Винчестер. Остановившись у дверей, он смотрел на Маргарет, стоявшую посреди гостиной. Некоторое время они смотрели друг на друга, и каждый вспомнил события пятилетней давности, произошедшие в переулках туманного Лондона. Каждый вспомнил меткий выстрел и взмах шпаги, крик Маргарет и сумасшедшую скорость кареты, на которой им довелось скрыться от преследователей. Туман, покровитель убийц и воров, укрыл их тогда от преследователей, позволив скрыться в темных улочках Лондона.
- Ну, вот мы и свиделись снова, - сказала она, улыбаясь, - ничего, что я приехала ночью?
- Пять лет назад мы тоже встретились ночью, - напомнил он, - что же привело вас сюда? За вами снова гонятся?
- Меня хотят убить, - ответила она, - я приехала к вам, так как о нашем знакомстве и той потасовке никто не знает. Я приехала, потому что вы мне снова нужны.
- Как далеко сейчас ваши враги? Мне не ждать их этой ночью? – серьезно спросил он.
- Ваши пистолеты всегда при вас, - сказала она, - но сегодня они вам не пригодятся.
- Вам подготовят покои, а утром вы все расскажете мне. Кто сопроводил вас сюда?
- Ваш кузен.
- Джек? Ему можно довериться. Но его окружению – нет. Кто вас видел?
Маргарет рассказала ему о своих приключениях.
- Значит, в цитадели Ченингтонов появился убийца и его почерк убийств ритуальный, - заметил Джон, - идите отдыхать, Маргарет, завтра мы выедем в Лондон. Мы поедем прямо в цитадель. Если и выслеживать убийцу, то на своей территории.
Появилась горничная и Маргарет пошла с ней в отведенные покои. Джон прошел в кабинет и стал перебирать свои пистолеты и шпаги, проверяя и смазывая каждое оружие. Лицо его было хмурым, но была заметна легкая улыбка. Ему, опытному охотнику и следопыту, предстояло выловить и остановить убийцу рода Ченингтонов.
Утром они встретились в гостиной, где сели за стол позавтракать.
- Расскажите мен подробно о том, что произошло в цитадели, - попросил Джон.
Маргарет подробно рассказала ему обо всем. Он слушал, изредка прерывая ее вопросами.
- Что вы думаете обо всем этом? – спросила она, закончив свое повествование.
- Ваша жизнь полна лишений, я даже не представлял, насколько вы изранены и побиты судьбой. Ваш отец поступил с вами сурово, но вы выжили. Почему вы решили обратиться ко мне?
Маргарет задумалась. Подумав, она ответила:
- Потому что, вы первый кого не знает никто из моего прошлого. Вы единственный, кто знает лишь меня. Вы отчаянно сражались пять лет назад за меня. Тогда вы чуть не погибли и даже были ранены. Вы не выдали меня и исчезли. Если кому я и могу довериться, то только такому как вы. Так что вы думаете обо всем этом?
- Я думаю, что убийца мертв. Разве не убили в России горбуна?
- Но это не остановило убийцу.
- Значит, он не был один.
- Вы кого-то подозреваете?
- Состояние покойного лорда Ченингтона огромно. И его унаследовали вы. Конечно, никто не скажет вам, что он настоящий убийца. Но скажите мне, кому после вас перейдет это состояние?
- Артуру, - ответила она.
- Артур Ченингтон является дальним родственником лорда. Весьма темная лошадка, не так ли? Он знал о вас все еще до вашего приезда.
- Он не мог знать.
- У него был доступ ко всем письмам покойного лорда. Он умен и он мог знать. Он многое недоговаривал, умалчивал. Он старался не попадаться на глаза, не вызывать подозрений. Также, только он мог спрятать горбуна в цитадели и подкармливать его. Подкармливать его жажду мести и алчность. Ведь он же юрист, читавший о ритуальных убийствах. Скажите, какому гарпунеру придет в голову отрезать уши и нос жертве? Если, конечно, ему не сказали так сделать. Артур любит читать о ритуальных убийствах. В России он позволил убить горбуна, который не выдал его лишь потому, что надеялся, что тот вытащит его.
- Он был моим единственным другом, - напомнила она ему и себе.
- Был. Конечно же, был. Но вы о нем ничего не знаете. Да и дружили вы с ним только до мадридского суда. Когда он предал вас. А вам было всего 14 лет.
- Его наказывал защищать сам покойный лорд Ченингтон.
- Обычная привязанность и временный романтизм старика, - отмахнулся Джон, - как говорится, все пути ведут к свиданию. Все пути ведут к Артуру.
- Не может быть.
- Это легко проверить.
- Как же?
- Посадите его в тюрьму или отправьте на виселицу. Все прекратится в одночасье. Маргарет, он всегда был предателем. А вы просто не хотите в это верить. Но реальность такова, что еще немного и он попросту убьет вас собственными руками.
- У него было много шансов сделать это.
- Тогда не все козыри были в его руках. Вы поехали в усадьбу Ушакова, достали документ. Утвердились в правах наследницы. А он тем временем убирал одного за другим наследников Ченингтона. А вас он оставил напоследок. Интересно, чем таким досадил ему покойный лорд, раз он решился на эти зверские убийства? Здесь кроется не только жажда денег, это личная месть. Между ними что-то было. То, чего вы не знаете, а старик не придал этому значение, тем самым ранив Артура. Он догадался о страхах покойного лорда, да тот и сам ему рассказал о них. Нашел его недруга или же похожего убийцу и нанес удар.
- А если вы ошибаетесь и это не Артур?
- Тогда, быть может, это вы? – усмехнулся Джон, - не будьте так наивны. Забудьте мадридские воспоминанья. Сейчас перед вами затаившийся убийца, которого нам предстоит разоблачить. Три года при лорде Ченингтоне дали ему многое. Он многое узнал, многому научился. Он добился, чтобы его племянницы переехали от лорда, оставив их наедине. Он убирал всех по одному, добираясь до вас. Все это время вы ходили, будто по краю огромной пропасти, куда он мог столкнуть вас в любой момент. Чудо, что вы выехали сюда. А ведь он всегда старался сопровождать вас. Куда же он направился сейчас?
- Сицилиец говорил, что Артур останется в охраняемом особняке покойного лорда. На его усмотрение.
-Сицилийцу нет дела до Артура, который показался ему мелкой сошкой. Он не увидел в нем убийцу, сидя за одним столом он даже не почувствовал это.
- Откуда вам знать?
- Иначе он убил бы его в тот же вечер. Но Артур, как и всегда, укрылся за вами. Сицилиец приехал к вам, верил вам. А вы представили Артура как члена семьи. Семья для итальянцев это всегда верные люди. Он не обратил на него внимания, а надо было.
- Все это звучит как бред, - нервно произнесла она.
- Мы выедем в Лондон. Надеюсь, Артур не уехал из него. Он не станет уезжать далеко от своей жертвы. Он знает, что вы всегда возвращаетесь домой. И будет ждать вас, чтобы нанести последний удар в цитадели Ченингтонов.
- Он всегда казался мне другом, - грустно сказала она, - когда мне было тяжело, когда я была на краю, я вспоминала его. И его образ придавал мне сил.
- Он распорядился убить вашего названного брата, - напомнил Джон, - это его рук дело. Приказал прислать вам его голову. Он сопереживал вам и забавлялся. Маргарет, он и есть маньяк. Возможно, у него раздвоение личности. Хотя нет, он просто хладнокровный и алчный убийца. Он бы продолжал убивать челядь, запугивая вас смертями. Его это забавляло. Игра в кошки-мышки.
- Он не мог так поступить со мной, - покачала она головой.
- То же самое вы подумали в мадридском суде, не так ли? – спросил он, напомнив прошлое.
- Да, - выдохнула она, с ужасом воскрешая картины прошлого.
- На вас лица нет, - заметил он,- когда придет время, вам придется нанести удар первой, вы меня понимаете? Совсем скоро в цитадели Ченингтонов произойдет убийство. Последнее убийство. Будет надеяться, что ваша рука не дрогнет.
- Я никогда не убивала людей, - сказала она.
- Я знаю. Именно поэтому вы здесь. Обещайте, что не дрогнете, когда я разделаюсь с ним. Обещайте, что будете непреклонны.
- А если это не он?
- Вы хотите верить в это. Неужели он вам так дорог?
- Он единственный, кто всегда был со мной в трудную минуту.
- Особенно в мадридском суде, – заметил он, - вспоминайте об этом чаще. Он предал вас тогда, убьет и сейчас. Если вы будете полны сомнений, то лучше нам не ехать в Лондон.
- Мне не хочется верить в это. Артур не мог так поступить со мной.
- Он смог предать вас в Мадриде и бросить умирать на улице. Он способен на любую подлость. Если бы я ошибался, он был бы сейчас рядом с вами. Однако, Сицилиец оказал вам услугу, внезапно увезя вас из цитадели. Впервые Артур потерял ваш след.
- Что еще вы можете сказать о нем?
- Что ему невероятно везло. Он убивает человека, садится в тюрьму и в ту же ночь его похищают люди лорда Ченингтона. Какое странное совпадение, не находите? Он постоянно был в вашем обществе, когда происходят убийства в цитадели. А может он медиум, который лишь коснувшись вас, может внушить то, что ему выгодно? Еще раз повторяю, никто о нем ничего не знает. Для всех он темная лошадка. А вашу привязанность можно легко объяснить.
- И как же?
- Вполне возможно, что он и есть незаконнорожденный сын лорда Ченингтона. А бастарды бывают очень мстительными. Он может быть вашим единокровным братом, вот почему Артур с такой легкостью отправил Алонсо на каторгу. Скорее всего, он знал о тайне вашего похищения.
- Этого он никак не мог узнать.
- Он был вас старше. Учился на юридическом. Читал прессу. А похищение вызвало большой резонанс в прессе. Он мог вас найти, выследить. Еще одна из рода Ченингтонов в Мадриде.
- А как вы объясните его связь с покойным лордом?
- С вашим отцом? Артур сам написал ему. А после совершил убийство, вынудив лорда забрать его из страны и приблизить к себе.
- Не может быть.
- Вы привязаны к нему кровными узами, вот отчего он вам небезразличен. Но сейчас вы должны избавиться от всех этих мыслей. Он не желает делиться с вами наследством, все его слова, всего лишь слова. Не верьте ему, не слушайте его. Это мой вам дружеский совет.
- Все же вы можете ошибаться.
- Маргарет, я не выеду с вами в Лондон, если вы сомневаетесь в моих доводах. Вы должны верить мне. Иначе вы пропадете, и он точно убьет вас.
- Хорошо, мы поедем в Лондон.
***
Лондон встретил их как никогда плотным туманом, из-за которого кэб еле передвигался по улицам. Маргарет с тревогой всматривалась, но тщетно пыталась разглядеть хоть что-либо. Сквозь мрак едва пробивался тусклый свет фонарей, которые висели возле кучера. Ей казалось, что экипаж едет вглубь мрака, черного словно преисподняя, со всех сторон слышались голоса и шелест опавшей листвы, словно шепот змей самого дьявола. И было в этом всеобщем хоре нечто ужасающее, то, что будто рисовало то будущее, куда она приехала, и оставалось только домысливать, какая ужасающая участь ждет ее впереди. Возможно, это будет очередное предательство, она вспомнила мадридский суд и подумала, что совсем скоро испытает очередной удар Артура, только на этот раз он будет смертельным. Словно две змеи они сплетутся в смертельной схватке, готовясь ужалить. Напротив нее сидел Джон Винчестер, отважный лорд, который спас ее когда-то, вырвав из когтей смерти, когда она уже прощалась с жизнью. Его суровый взгляд не предвещал ничего хорошего, но вселял в нее веру в светлое будущее. Сейчас она чувствовала его силу, уверенность и впервые за долгое время решила вверить свою судьбу в руки чужого человека. Человека, который рискуя собой спас ее. Когда впереди показались массивные ворота цитадели Ченингтонов, сердце Маргарет гулко забилось. Ей не удалось скрыть волнение, и Джон ободряюще кивнул ей. Она перевела дух и слезла из экипажа, опираясь на руку Джона. Вместе под руку они пошли к входу. Маргарет все время нащупывала в кармане дорожного костюма револьвер, который всегда держала заряженным. Вот и сейчас, переступая порог дома, она сжимала в кармане оружие. В доме горел свет. Артур спускался вниз, когда они, открыв дверь, вошли внутрь. На секунду они все замерли, вглядываясь, в лица друг друга.
- Вы? Что вы здесь делаете? – воскликнул Артур, с некоторым удивлением глядя на них.
- Я приехала в свой дом, Артур, а вы что здесь делаете? Разве вы не должны быть в городском особняке? – холодно поинтересовалась Маргарет.
Он проигнорировал ее вопросы, все еще с удивлением глядя уже на Джона.
- Вы добрались до нее первым, - продолжал он, обращаясь к нему, - где вы нашли ее? Почему вы с ним? – он обернулся к Маргарет.
- Мы старые знакомые, вот почему он здесь, - отрезала она, - мы можем пройти в комнату?
- Постойте, - Артур встал в проеме гостиной, - так ты его знаешь? И как давно ты его знаешь?
Она заметила в руках Артура пистолет и тут же достала свой. Они кружили вокруг Джона, который оставался на месте.
- Он вас знает? – спросила она у Джона.
- Мы встречались в Мадриде, - продолжал Артур, - вы решили разыграть свою последнюю карту, раз явились сюда с ней. Но я вам не позволю!
- Что же вы сделаете? – спросил Джон, - неужели убьете меня? Разве вы уже не убивали меня? В Мадриде ваши руки были залиты моей кровью.
- О чем вы? – Маргарет повернулась к Джону, - вы знакомы. Но вы мне не рассказывали об этом.
- Я прежде не видел Артура Ченингтона, я видел этого человека под другим именем, - отрывисто ответил Джон.
- О чем вы говорите?
- О кровавой истории, моя дорогая Маргарет. Ваш кузен, или кем он вам вообще приходится, любит кровь, не так ли? Но как видите, я выжил, хотя вы всадили в меня свой нож несколько раз. Но не задели ни один жизненно важный орган. Я выжил и тщетно искал вас.
- Вы умалчиваете о своей миссии в Мадриде, - сказал Артур, который потеряв самообладание, начал наступать на них, - вы и есть тот негодяй, который должен умереть. Вы сейчас умрете!
Все произошло в мгновение ока. Маргарет краем глаза увидела, как Артур достал пистолет и стал прицеливаться в Джона. В то же мгновение она достала оружие, и прогремел выстрел. Артур упал, а Маргарет, уронив пистолет, опустилась на стул. Джон подбежал к Артуру и перевернул его. Пуля попала прямо в грудь, продырявив его сюртук.
- Метко стреляете, мисс, - сказал он, подняв голову и посмотрев на нее, - впервые выстрелили в человека?
Она кивнула.
- На вас лица нет. Теперь вы моя спасительница. И мы квиты. Не выстрели вы, он бы убил меня. Я так и не успел вытащить револьвер.
Маргарет продолжала сидеть, глядя на тело Артура. Джон помог ей подняться и проводил в гостиную, усадив в массивное кресло перед камином.
- Я разожгу камин, - сказал он, - в доме холодно, видимо он приехал сюда не так давно перед нами.
Он стал разжигать камин и когда огонь заиграл в камине, согревая продрогшую Маргарет, она понемногу стала приходить в себя. Пустота, которая заполнила ее с потерей Артура, угнетала, наводя тоску. Ей хотелось расплакаться, но не сейчас. Ей больше всего хотелось узнать правду о знакомстве Артура с сидящим около камина человеком. Человеком, от которого вдруг повеяло холодом и опасностью, и она почувствовала это каким-то особым звериным чутьем. Вглядываясь в его черты, она с каким-то сожалением вспомнила, что револьвер остался в холле. Сейчас она была безоружна. Джон, загадочно посмотрел на нее и его взгляд не предвещал ничего хорошего.
- Вы впервые остались без оружия, - заметил он, словно читая ее мысли, - и вы уже начинаете жалеть об этом? Трудно быть безоружным, не так ли?
- Вам виднее, ведь это в вас всадили нож, - заметила она.
Он усмехнулся и кивнул, вытаскивая револьвер из кармана.
- В этой цитадели произошло еще одно убийство, - сказал он, - еще один наследник убит.
- Откуда вы знаете его, и почему он когда-то всадил в вас нож?
- Грехи юности. Я не обвиняю покойного, ни в коем случае. Ведь он был полисменом в Мадриде и защищал закон. Я ему за такое медаль бы дал. А его бросили в тюрьму. Его надо было бросить в тюрьму. Ведь после вашего брата Мигеля Алонсо, Артур был вашим единственным защитником. И он бы вас защитил. На его стороне был закон.
- Я не понимаю вас, - напряглась она, - от кого меня надо было защищать? Когда сам лорд Ченингтон следил за мной.
- Но об этом никто не знал, а шпионы Ченингтона были продажны. Я почти добрался до вас в Мадриде. Артур видел меня и не раз, когда вы прогуливались с ним. Он сразу понял мои намерения. Более того, он узнал меня.
- Вы лорд Джон Винчестер.
- Настоящий лорд Винчестер погиб в монастыре Уибли, который до сих пор хранит эту тайну.
- Но у него есть кузен Джек Винчестер.
- Который не виделся с Джоном более 15 лет. Они расстались еще детьми, когда Джек уехал со своими родителями на континент. Кажется в Америку. Он добрый и наивный человек, его легко было убедить и даже привязать к себе.
- Значит ли это, что именно вы наняли того ужасного горбуна и стоите за всеми убийствами? – холодея спросила она.
- Вы впервые без оружия, - еще раз повторил он, - и задаете такие вопросы. Горбун славно потрудился. Знаете, что меня забавляет во всей этой истории? То, что вы предали Артура и приехали ко мне за спасением. Вас было легко убедить, совсем как Джека.
- Как же?
- Это похоже на магию. Я говорю нужные слова, прикасаюсь к вам. Это называется гипноз, - он сощурился, - я внушил вам, что именно во мне ваше спасение. Еще пять лет назад. Кстати, тогда все было подстроено, никто бы не умер. Даже вы.
- Вы возникли тогда будто из ниоткуда, - рассеянно проговорила она, вспоминая события пятилетней давности.
- И вы сразу поверили мне, странно, да? Вы, всегда такая осторожная, разумная. Я так и думал, что вам до смерти надоело опекунство Ченингтона, что вам хотелось бы иметь свой секрет или тайного друга, о котором никто не знает.
- И которым вам удалось стать.
- На некоторое время. Рано или поздно Артур раскрыл бы меня. Я знал, что вы выстрелите первой. Вы бы ни за что не позволили ему стрелять в меня.
- Зачем вам все это?
- Говорят, что месть сладка, когда проходят годы. И это правда. Жаль, что сам Ченингтон так и не узнал кто я. Он умер от инфаркта. Артур постоянно был с вами, пару раз он видел меня в Лондоне, но так и не осмелился рассказать вам о прошлом.
- Расскажите о нем вы.
- Там слишком много того, что не хотелось бы вспоминать.
- Мотив?
- Когда Артур Ченингтон стал известен в Мадриде как один из наследников огромного состояния Ченингтонов, пошел слух, что в Мадриде есть еще один наследник. Вас было не трудно найти, ведь вы были рядом с ним, как и шпионы Ченингтона, которые ходили за вами. Вас охраняли издалека. Но они же и вывели на вас.
- Я почти умирала у них на глазах?
- Да. На моих тоже. Я видел вас, лежащую на улице, как и Морриса, который стоял поодаль, наблюдая вашу борьбу за жизнь. Кровь Ченингтонов не позволила вам сгинуть, я восхищаюсь вашим упорством и тягой к жизни.
- Даже если вы убьете меня, вы не получите никакого наследства, - резко перебила она.
- Вы, кажется, забыли о моих способностях, - напомнил он, - немного гипноза, грим и переодевание. Я похож на Артура, и я стану им.
- Вы похищаете чужие жизни. Кто же вы на самом деле? – она нагнулась к нему.
- Я тот, чью семью когда-то ограбил и уничтожил ваш отец, - ответил он, - он, не задумываясь, растоптал нашу честь, отнял капитал и выставил на улицу, отняв поместье.
- И вы поклялись отомстить.
- Еще мальчиком я бывал с отцом в этой цитадели и видел портрет леди, на которую вы сильно похожи. Не сложно было найти вас, сложно было убить.
- Что же вам помешало тогда убить меня по дороге?
- Тогда бы мне ни за что не добраться бы до Артура. А мне нужны были вы оба.
- Мери Ченингтон?
- Всего лишь пешка, которая хотела отомстить покойному лорду и поверила горбуну, - отмахнулся он.
- Где и как вы нашли горбуна?
- У покойного лорда было очень много врагов всех мастей. Осталось выбрать лишь самого лютого. Однако, мы с вами тянем время. Никто уже не приедет сюда. А вам пришла пора умереть.
Он стал подходить к ней и Маргарет, вскочив, отбежала к длинному столу. Они кружили вокруг стола, пока он не вытащил револьвер. В тишине послышался звук осечки. Он улыбнулся ей, как бы говоря, что и тут ей повезло. Маргарет была в панике, понимая, что именно сейчас он уже выстрелит и ей не спастись. Она вспомнила Артура и мысль, что они будут убиты в один вечер, немного успокоила ее. Снова он прицелился, и она вся сжалась, понимая, что нет смысла бегать от грядущей смерти. Остановившись перед ним, она понимала, что их разделяет стол, так что он точно попадет в цель. Сейчас пуля, наконец, подарит ей долгожданный покой и прекратит земные страдания. Послышался выстрел, и Маргарет вздрогнув, с удивлением увидела, как Джон падает на пол. Резко обернувшись, она увидела Артура, который стоял в дверном проеме. Он бросил ей револьвер, который она поймала на лету.
- Посмотрите, куда я попал, и добейте его, ну же, - приказал Артур.
Маргарет спешно подбежала к Джону, обогнув стол. Он лежал на полу в луже крови, рана, зияющая в животе, доставляла мучительную боль. Тем не менее, он пытался дотянуться до револьвера, который она сразу отбросила в сторону.
- Вы снова уцелели, - прохрипел он, - он вас спас. Но как же он уцелел? Ваша рука не дрогнула, и я видел дырку в его сюртуке.
Маргарет повернулась к Артуру, который подойдя к Джону, выстрелил ему в голову.
- Вы убили его, - сказала она.
- Это последнее убийство в цитадели, - ответил он.
- Как вам удалось уцелеть?
Артур достал крест, который всегда был на его груди.
- Когда-то в Мадриде святой отец дал мне этот крест, наказав носить его у сердца. Он такой большой, что я положил его в карман сюртука. Ваша пуля не пробила его, интересно из какого сплава он сделан?
- Вы стали целиться в нас, и я подумала, что вы убьете меня, - сказала она.
- Я хотел убить его. Ему ничего не стоило расправиться с нами обоими. Это страшный человек, за преступлениями которого я наблюдал еще в Мадриде. Но он не последний в списке. Охотников за состоянием покойного лорда предостаточно. Некоторых я обезвредил еще до вашего приезда, но их становится слишком много, особенно после вашего приезда. Этот человек, всего лишь чья-то пешка в большой игре. Где-то есть тот, кто словно паук, который сплел для нас паутину.
- Почему вы не сказали о нем?
- Не хотел вас тревожить.
- На этот раз я предала вас и мы квиты, - сказала она.
- Он единственный, кому вам захотелось довериться или есть еще кто-то, кого я не знаю?
- Он был один. Сегодня вы спасли меня и я рада, что пусть даже такой ценой, я поняла, что вы мне не враг.
- Моей ошибкой было поймать Алонсо.
- Его все равно убили бы шпионы отца, - предположила она, - а за что вы всадили нож в Джона в Мадриде?
- За убийство. Это была роковая встреча. Он вынудил меня специально. Тогда я не знал о его связи с этой цитаделью. Не знал, что он бывал здесь. Тогда я вообще ничего не знал. А вот он многое знал о нас. То, чего мы сами тогда не знали.
- Как мы объясним убийство?
- Вор залез в дом, при нем есть оружие.
- Мне стыдно за тот выстрел в холле, - сказала она.
- Теперь вы научились стрелять в людей. Ведь вы до меня никогда не стреляли?
- Когда вам будет угрожать опасность, моя рука не дрогнет, - твердо сказала она.
Они стояли перед окном, глядя как туман, покровитель убийц и воров, стелется по двору цитадели, добираясь до его высоких окон и наглухо их закрывая. Последнее ли это убийство, думалось им. Что-то говорило Маргарет, что этим все не закончится. Впереди их ждали приключения, и еще не раз им придется бежать без оглядки из цитадели, в которой портреты безмолвно взирали со стен на еще одну смерть. Убийство не из страха, а по велению долга, успокаивало Артура, который в далеком Мадриде не решился добить Джона, не захотев взять грех на душу. Ощущение одиночества вновь успокаивало обоих, селя надежду, что однажды, им удастся уйти из-под огромной тени властного лорда Ченингтона, который даже после смерти вершил их судьбы, посылая своих шпионов.
- Мы ли единственные наследники? – вдруг спросила Маргарет, - может быть, есть еще кто-то.
- О чем вы? – рассеянно спросил он, глядя в окно.
- Может быть, нас специально объявили наследниками, чтобы дать возможность настоящему наследнику избежать всего этого. За нами постоянно охотятся, пытаются убить. Покойный лорд мог предвидеть все это и специально выбрать нас, ведь, по сути, у нас никого нет. Мы и есть люди без прошлого, о которых никто ничего не знает.
- Есть портрет леди, на которую вы так разительно похожи, – напомнил он.
- Его могли заказать заранее и специально спрятали в самой дальней башне цитадели. Ведь больше ее портретов нет. Портрет могли изготовить за месяц.
- Это слишком запутанно. В ваших руках сейчас настоящее завещание Ченинтона. Он готовил вас, предвидя опасность.
- А может, он готовил меня, чтобы убедить своих врагов? – не сдавалась она.
- Он подготовил вас настолько хорошо, что появись еще один настоящий наследник, вы не отдадите ему просто так состояние Ченингтонов, - ответил Артур, - вам пришлось драться за него и пролить кровь, потерять близких. Не думаю, что вы просто так отдадите наследство.
- Дело не в наследстве, - покачала головой она, - дело в том, что я до сих пор не знаю, кто я есть на самом деле? Дочь лорда Ченингтона или цыганка из Мадрида.
- Завтра ночью в порт причалит торговое судно Вестера, на котором прибудет Рикардо Нортенбери, - сказал Артур, - вчера вечером в цитадель принесли письмо со специальным курьером, - вы помните настоящего Рикардо Нортенбери?
Маргарет подозрительно посмотрела на него, прежде чем ответить. Что-то насторожило ее, в этой вести не было ничего хорошего. Но после сегодняшнего вечера ей нужно было довериться Артуру, как своему другу детства.
- Рикардо Нортенбери, он же Ричард Нортенбери, никогда бы не прислал письма, - отрывисто ответила она, - я хорошо помню его лицо и говор. Несомненно, если кто и узнает его, так это буду я и Изабелла, его сестра. Прошло много лет с таинственного исчезновения его судна, странно, что он появляется именно сейчас.
- Именно сейчас будут появляться все, кто когда-то сгинул. И он всего лишь первая ласточка. Мы не можем доверять ему, человеку, который долгое время был неизвестно где. Существуют медиумы и гипнотизеры, способные перевоплотиться в него так, что даже вы признаете в нем Рикардо.
- Мы будем помнить об этом. Но к чему нам встречаться с ним? Зачем ему нужно ехать в цитадель Ченингтонов? Разве не должен он найти Изабеллу или поехать в родовое имение? Что такое заставило свернуть судно к Лондону, а не в Уитби?
- Об этом мы узнаем завтра. А сейчас я должен убрать тело, вы же идите в свои покои.
Маргарет из окна покоев наблюдала, как Артур выносит тело. Она разожгла камин в покоях и впервые почувствовала одиночество в полном смысле. Вся цитадель была пуста. Если и был убийца, жаждавший ее смерти, сейчас он мог бы расквитаться с ней. Она держала в руках револьвер, с ним и уснула. Лишь поздним утром она проснулась, все еще сжимая револьвер в руках. Солнце ярко светило, освещая балдахин кровати. Маргарет прошлась по замку, но не нашла Артура. Он вернулся лишь к вечеру.
- Где вы пропадали все это время? – спросила она, когда он вошел в гостиную.
- Во дворе я видел прежних слуг, вы их сегодня наняли?
- Да. Цитадель не может пустовать. Здесь им работы хватает. Где вы были?
- Отвез тело убийцы одному знакомому медику для опытов, - серьезно ответил он, - он не будет задавать вопросов. А нам сейчас не нужно привлекать внимание прессы и полиции.
- Сегодня вечером, когда приедет Ричард, нам надо пригласить инспектора Джепса. Он долгое время служил отцу, выполняя весьма щепетильные задания.
Маргарет рассказала ему о Джепсе, которому довелось отвести ее в Мадрид.
- Еще одно подтверждение того, что вы дочь лорда, - заметил он.
- Если Джепса не обманули.
- Сомнения точат вас, затягивая петлю на шее. Избавьтесь от них, не то в них поверят ваши враги, - серьезно сказал он.
- Со вчерашнего дня я подозреваю всех. Покойного лорда, вас, и больше всех Ричарда Нортенбери.
- Вас вынудили обстоятельства. Я предавал вас и не раз. А Ричард, возможно, едет сюда с определенной целью. В любом случае вы можете положиться на меня.
- Ричард, вы и я. Все мы когда-то были в Мадриде. В одно и то же время, - задумчиво произнесла Маргарет, обдумывая что-то.
- Совсем стемнело. Судно уже причалило, так что совсем скоро мы услышим его рассказ. О чем же он поведает нам?
За разговором они поужинали и спустились в гостиную, где еще вчера был убит Джон. Казалось, его дух еще витает в этой комнате, скользя по огромным зеркалам, которые не были закрыты. Туман уже дыхнул на окна гостиной, закрыв их своим покрывалом.
Ричард Нортенбери приехал поздно, когда в цитадели куранты отбили три часа ночи. Но, тем не менее, Маргарет и Артур встретили его в гостиной, куда его проводил дворецкий. Это был молодой человек, высокого роста, со светлыми волосами и голубыми выразительными глазами. Он живо смотрел на все и всех, внимательно изучая детали. Не колеблясь, он подошел к Маргарет и взял ее руку.
- Вот я и снова встретил вас, дорогая Маргарет, после стольких лет, - серьезно сказал он, - вы стали настоящей леди. Вас совсем не узнать, если бы не ваша родинка на лице.
- Ричард, мы ждали вас, - сдержанно ответила она, - давайте присядем в гостиной и поговорим сейчас.
- Уже совсем поздно, - начал Ричард.
- Мы специально ждали вас, - повторила она, - я и мой кузен Артур.
Они сели у камина, Маргарет и Артур на диван, Ричард же сел на кресло напротив них.
- Мой путь был так долог, что не знаю с чего начать, - сказал Ричард.
- Цель вашего приезда в цитадель Ченингтонов? – спросил Артур.
- В газетах я прочел о Маргарет, наследнице Ченингтона и решил навестить ее, – ответил Ричард.
- Почему вы не в Мадриде или не в Уитби? – спросил Артур.
- Вы хорошо осведомлены обо мне, - сказал капитан, - я же вас совсем не знаю. Что-то случилось? Вы так смотрите на меня, будто что-то произошло.
- Это он, - сказала она, обращаясь к Артуру, - вне всяких сомнений.
- Вы уверены?
- Что произошло, Маргарет? – спросил Ричард.
- Я потеряла Изабеллу в землях Нортенбери, вашего дедушки. Где находится ваша сестра сейчас неизвестно.
- Что еще произошло с вами?
- Почему вас интересую я? Вы не спрашиваете об Изабелле?
- Она не пропадет, - мрачно ответил капитан.
- В каком смысле? – спросил Артур.
- Зачем вы здесь, Ричард? – еще раз спросила она.
- Я нашел вас, потому что вы единственная, кого я знаю хорошо и близко еще с самого детства, - сказал капитан.
- У вас есть еще и сестра, - напомнил Артур.
- Лучше бы ее не было, - вырвалось у него.
Маргарет и Артур удивленно переглянулись. Ричард, темнея лицом, стал рассказывать им историю Изабеллы. Его рассказ подтверждался фактами из газетных вырезок, которые он, достав из саквояжа, разложил перед ними на столике. В мадридских газетах писали о чудовищных убийствах, которые свершал неизвестный маньяк.
- Я так и не нашел того убийцу, - сказал Артур, - все искали, но не нашли. Поговаривали, что он происходит из знатной семьи, богат и жесток, судя по почерку убийств.
- Это была Изабелла, - сказал Ричард, - она словно проклятие нашего рода.
- Изабелла? – воскликнула Маргарет, - наша Изабелла? Не может быть!
- Я тоже так думал, пока она не убила наших приемных родителей, прямо в нашем доме. Знатного рода, они так и не поняли, кто их убийца. Так она заплатила им за годы унижений, а после, вырвавшись на свободу, она вообще перестала контролировать себя. Мне же пришлось спешно исчезнуть, она так и не простила мне того, что я видел, как с ней обращались, жестоко наказывали.
- Вы же жили в богатом доме, - заметила Маргарет.
- Наши приемные родители с самого начала полюбили меня, но не мою сестру. Чем больше крепла их привязанность и любовь ко мне, тем больше сестра их раздражала. У этих людей были свои причуды. Также, они были очень религиозны, а Изабелла, с ее легкомысленностью, казалась им бестией. Они пытались ее воспитать в строгости, чего она не потерпела. Как только она набралась сил, повзрослела, начались те ужасные убийства. Отец догадывался, но боялся позора. Она стала безумной, опасной и жестокой. Дома даже находили трупы слуг. В наш дом боялись нанять прислугу. Того, кто не угодил бы ей, ждала смерть. Я отчалил в неизвестном направлении с командой своего приемного отца, который незадолго до трагической смерти, подарил мне торговое судно с командой. Тогда у меня была одна цель. Я старался скрыться от нее, так как следующим был бы я. Не думаю, что она пропадет в землях Нортенбери. Скорее всего, совсем скоро именно там начнутся убийства. Никто ее не заподозрит, ведь она такая хрупкая, умная леди. Но в ней живет хищник, который проявит свою сущность.
- Если все правда, то, возможно, нам всем повезет. Я была в поместье, там сейчас находится другая леди, называющая себя Изабеллой Нортенбери, вашей сестрой. Мошенница и воровка, вот кто она. Не знаю, как ей удалось всех провести, но у вашей сестры появилась серьезная преграда.
Артур задумчиво посмотрел на них, размышляя над сказанным. Маргарет и Ричард делились воспоминаниями детства. Не услышав вопроса Маргарет, Артур сидел, глядя на камин.
- О чем вы задумались, Артур? – спросила она, - вы совсем не следите за ходом беседы.
- Я услышал достаточно, чтобы сделать кое-какие выводы, - наконец произнес он.
- Выводы? – она недоуменно смотрела на него, ожидая продолжения.
- Вы ведь никогда не слышали о Джузеппе Эспозито, не так ли? А точнее о его сыне, Энтони Эспозито.
Маргарет и Ричард внимательно слушали его.
- Так вот, Джузеппе Эспозито был одним из семи сицилийцев, которые совершив ряд громких убийств в сицилийской провинции, бежал со своими подельниками в Новый Орлеан. Вскоре сицилийская мафия набрала силу, а Эспозито был стержнем этой силы. Однако, после его убийства, сын Энтони Эспозито переехал в Нью-Йорк. Сейчас мало кто знает его настоящее имя. Но преступному миру он известен как Сицилиец. Ваша сестра связалась с мафией, которая не позволит убивать в анклаве.
- Откуда вам известно про Сицилийца? – удивленно спросила она, - даже я не располагаю такими сведениями.
- Покойный лорд Ченингтон научил собирать сведения про всех, кто входит в главные ворота цитадели. Сицилиец привез с собой человека, которого я тайно принял, пока вы были в высокой башне. Он привез мне пакет документов.
- Кто этот человек? – спросила Маргарет.
- Как Моррис приставлен к вам здесь, так и человек лорда Ченингтона приставлен следить за Сицилийцем. Тайно, разумеется.
- С чего вы решили, что Изабелла в анклаве? – спросил Ричард.
- Тот самый человек прислал депешу о леди Изабелле о их скорой свадьбе. Она живет где-то в новых районах Манхэттена. Именно там появилась первая крупная мафиозная семья. Сейчас она делит трапезу с опасными убийцами. Можете посочувствовать ей, ибо всякий, кто попадает в анклав, уже оттуда не выберется никогда. Даже сам кардинал не сможет вытащить ее оттуда.
- А если им понравится ее натура? – мрачно спросил Ричард.
- Семья для итальянцев святое. Остается лишь догадываться, что произойдет дальше.
- Дальше? – Маргарет задумчиво посмотрела вдаль, - быть может, нам необходимо выехать в Париж?
- Почему в Париж? – спросил Ричард.
- Потому что ваш отец был пэром Франции и вы его единственный приемник в палате пэров. Изабелла нужна Сицилийцу, чтобы показать свою силу и оказать давление на законы Франции. Но если вы заявите о себе раньше нее, она ему будет не нужна. Не думаю, что Сицилиец влюблен.
- А что он сделает, узнав о вашем плане? – спросил Артур, - как он рассчитается со всеми нами? И вообще, стоит ли ехать туда, ведь никто просто так не уступит ложу пэра в палате. Вас уже давно похоронили, стоит ли вам воскрешать? Ведь вместе с этим воскреснут все ваши враги.
- Мафия не станет помогать семейству Сицилийца на чужой земле. А в одиночку ему не одолеть нас. Особенно если один из нас станет пэром Франции. В отличии от своей сестры, вы так сильно похожи на своего отца. Его портрет висит в кабинете Ченингтонов. Артур может найти нужных людей, интересы которых совпадут с нашими. И вскоре вы станете пэром Франции!
Ричард обдумывал ее предложение.
- А что будет с Изабеллой? – спросил он.
- В прошлый мой приезд в Париж именно меня приняли за дочь пэра. Есть люди, которым известно, что детей пэра похитили и отправили в Мадрид. Ваша легенда будет подтверждена. Они все проверят, прежде чем принять вас. Я знаю, что у брата вашего отца, который стал пэром, нет детей. Вот почему вас не убили во Дворе чудес. Он бросил вас на произвол судьбы, зная, что когда-нибудь ему понадобятся наследники. И вот, время пришло.
- Что станет с Изабеллой? – повторил свой вопрос Ричард.
- Вы можете решить ее судьбу, когда обретете власть пэра, - ответила она, - также, вы можете отрицать ваше родство. Она вполне могла быть и родной дочерью испанцев. Кто сейчас помнит наше детство? Нет свидетелей. А вот ваш кулон о многом говорит, - она указала на фамильный кулон с французским гербом, что висел на груди у Ричарда, - что там внутри?
- Фотографии отца и матери.
- Сейчас нам надо выспаться и завтра на вашем судне отправиться в Париж, - сказала она и, пожелав спокойной ночи, вышла из гостиной.
Артур и Ричард тоже прошли в свои покои, следуя за слугами, которые освещали факелами путь в темных коридорах цитадели.
На следующий день, спешно собрав чемоданы, они прибыли на судно Вестера, которое вскоре взяло курс во Францию. Море было спокойным, а на небе не было туч. Маргарет стояла на корме, наблюдая, как земля превращается в узкую полоску, которая вскоре исчезла из виду. Артур стоял рядом, глядя, как матросы суетятся вокруг. На судне царил покой, все были заняты делом. Ричард обходил каюты, отдавая приказы матросам. Вскоре он подошел к ним в сопровождении двух матросов. Его вид был хмурым и не предвещал ничего хорошего.
- Что-то случилось? – спросила Маргарет.
- Когда итальянец привезет Изабеллу в Париж? – спросил он.
- Этого никто не знает. Может они уже в Париже. Хотя рисковать ею он не станет. Париж опасен.
- Мне нужна Изабелла, - сказал Ричард.
- Вы же сами бежали от нее, - напомнил Артур.
Ричард улыбнулся, загадочно поглядывая на них.
- Мы попали во Двор чудес из-за вас, - сказал он Маргарет, - это вашему отцу пришла безумная идея спрятать нас там. Он приехал к нам поздно вечером, и я слышал их беседу с отцом. Но он не сказал, что нас отправят в Мадрид. Интересно, если бы отец знал весь план, согласился бы он на такое безумство?
- Зачем вспоминать это? – спросила Маргарет.
- Там, в далекой стране, где были чужими язык, обычаи и порядки, вы оставили нас. У вас появилась семья, а мы с Изабеллой были вынуждены терпеть религиозных фанатиков, которыми были наши опекуны.
- Кто их убил? - вдруг спросил Артур, - вы действовали заодно?
- Да. Мы прикончили их вместе. А сейчас я хочу, чтобы итальянец вернул мне сестру в обмен на вас.
- А как же Франция? Вы не хотите стать пэром?
- Мне не дадут им стать. Я хочу вернуть сестру.
- Зачем вы обманули нас? – спросила она.
- А как иначе вас вытащить из неприступной цитадели? Как только мы прибудем во Францию, вы отправите депешу итальянцу. Если он не выполнит договора и не привезет сестру, вы оба поплатитесь жизнью.
- Он не отдаст ее ради нас, - ответила Маргарет, - и вы это знаете. Зачем вам она?
- Она будет только со мной. А вы позволили ему забрать ее далеко, - воскликнул Ричард, теряя самообладание.
Маргарет с ужасом почувствовала, что конец близок. Смерть словно дыхнула ей в лицо, брызнув ледяной морской водой. Она посмотрела на Артура и прочла в его глазах ответ на свой вопрос. Мы умрем вместе, подумалось ей, сейчас нас скормят рыбам.
- Он нам не нужен, - Ричард показал на Артура, - чтобы доказать вам всю серьезность намерений, я сейчас же прикажу выбросить его за борт.
- Нет, - вскрикнула она, - вы не поступите так. Если его не будет рядом, я не напишу депешу.
- Тогда я пошлю итальянцу ее сам, приложив ваше украшение или еще что посущественнее, - пригрозил Ричард, - вы немедленно напишете депешу для отправки.
- А после вы меня убьете, - догадалась она, - вы, кто еще в детстве подслушал разговор отца и решил отомстить ему за все эти годы.
- Да, я мечтал добраться до него, но это было невозможно. Но сейчас вы в моей власти.
Ричард приказал двум матросам скинуть Артура за борт. Но не успели те добраться до него, как были сражены пулей и упали намертво к ногам Ричарда.
Все они оглянулись. Маргарет, с надеждой вглядывалась в ряды кают, но не увидела стрелка.
- Каков меткий стрелок, - улыбнулся Артур, - видимо, сейчас вы у него на прицеле? Вы просто глупец, - раздраженно продолжил он, - неужели вы могли подумать, что я прибуду сюда без охраны? Только двиньтесь и он вас пристрелит.
Матросы стали подходить к ним, глядя на убитых товарищей.
- На судне вооруженные люди, - выкрикнул Артур, - сейчас они держат вас на мушке. Вам лучше подчиниться боцману.
К ним подошел боцман, который выслушав Артура, приказал матросам взять под стражу капитана. Ричарда увели вниз, посадив под замок, ключи от которого принесли Артуру. Маргарет с удивлением смотрела на происходящее.
- Что происходит? – спросила она.
- Я нашел судно Ричарда в порту недалеко от Лондона, - Артур покачал головой, - просто повезло. Его боцман, прислушавшись к звону монет, прямо в порту взял четверых матросов и помощника кока на это огромное судно. Таким образом, у меня были свои люди на Вестере.
- Как это предусмотрительно, - заметила она.
- Этому меня учил покойный лорд, - ответил Артур, - везде должны быть свои люди.
- На Манхэттене?
- Там никого нет. Надеюсь, Сицилиец примет Ричарда в качестве подарка на свадьбу. Пусть он решает его судьбу. А нам не стоит брать грех на душу.
- Он может убить его, - предположила она, - и это будет на нашей совести.
- Зато мы будет живы, - мрачно ответил Артур, - ваш итальянский товарищ непредсказуем. Конечно, его еще ждут сюрпризы, но нас это не будет касаться. Вы обещали ему найти наследника пэра с золотым кулоном, и он его получит.
- Снова смерть прошла совсем рядом, - вздрогнув, сказала она, - думала, что нас сегодня выкинут за борт.
- Вы поверили ему, ведь это вы, а не я слушали его рассказы о детстве в Мадриде. Фальшивые рассказы, неискренний тон. Я как юрист, немного понимаю натуру преступника. Ричард и есть преступник. За его яркой внешностью бравого капитана скрывается натура хладнокровного убийцы.
В парижском особняке Ченингтонов Сицилиец ждал их приезда. Отправленная депеша застала его в Париже, куда он прибыл с Изабеллой. Предстояла свадьба, к которой они готовились. Изабелла заказала пошив свадебного платья и была целыми днями занята в ателье. Сицилиец собирался к пэру, когда срочная депеша заставила развернуться и проехать к огромному зданию Чнингтонов. По приезду Маргарет рассказала ему все о Ричарде и его сестре.
- Значит ли это, что она убийца? – спросил он.
- Это вы у нее спросите, - ответила Маргарет, - но я помню Изабеллу в Мадриде. Мы ведь часто встречались. Я чувствую убийцу. Так вот она уж точно не похожа ни на одного убийцу. Она вообще сама всегда была жертвой.
- Я тоже чувствую убийц, - кивнул он, - не подумайте, что я не проверил ее. Она прошла проверку.
- А что будет с Ричардом? – спросила она.
- Не думаю, что вам стоит вспоминать его, - он загадочно посмотрел на нее, - не думайте о нем. Постарайтесь забыть его. Ведь у вас и без него хватает врагов.
- Если он когда-нибудь вернется?
- Он больше вас не потревожит, - пообещал Сицилиец, в его словах, сказанных скромно и тихо, затаилась угроза. Маргарет поняла его.
Вскоре карета Сицилийца увозила Ричарда со двора особняка. Маргарет и Артур стояли у окна, наблюдая за ней. Чугунные ворота закрылись, и карета исчезла из виду.
- Как думаете, он убьет его? – спросила Маргарет.
- Или сохранит, как еще одного вашего врага. Совсем скоро мы вернемся в цитадель Ченингтонов, и кто знает, не ждет ли нас там таинственный убийца, - Артур посмотрел вдаль, раздумывая над чем-то своим.
- В землях Уитби один колдун сказал, что смерть придет ко мне в образах друга, товарища детства и старца. Так называемого друга вы застрелили в цитадели, товарищ детства попал в лапы мафии, причем нашими стараниями. Как вы считаете, кем будет старец?
- Может быть, ваш колдун ошибся? – спросил Артур, - и ваши беды уже позади.
- Нет, - Маргарет покачала головой, - я чувствую, как тучи сгущаются над головой. Совсем скоро в цитадели произойдет еще одно убийство. Но, как бы ни было опасным то место, я все же вернусь домой. А вы?
- Я вернусь с вами. Почему вы не рассказали мне раньше о предсказании колдуна? – спросил он.
- Я даже не вспомнила о нем. А что?
- На Вестере был старец, который смотрел на нас внимательно и с некоторым интересом. Я не придал ему значения. Как жаль. Ведь он напомнил мне кое-кого. Но это просто досадное сходство.
- Всякий, кто был на том корабле, знает нас в лицо. Команда сейчас во власти Сицилийца.
- Он распустил ее при первой же возможности. Тот старик сидел на другом конце корабля и наблюдал за происходящим. Он так смотрел на вас, словно знал вас. А я не придал этому значения и упустил его.
- Быть может, вам это показалось?
Артур покачал головой. Он стоял, нахмурившись возле нее, вглядываясь во тьму, которая окутала корабль со всех сторон. Тьма сгущалась, затягивая их плотным черным кольцом, сквозь которое не видно было звезд. С высокой башни замка за отплытием корабля наблюдал старик, глядя, как он постепенно уменьшается в кромешной тьме. Его массивная подзорная труба с грохотом опустилась на каменный пол. Бормоча что-то невразумительное, он сел за стол и начал писать письмо.
«Дорогая Маргарет, если вы читаете это письмо, значит, Ричард Нортенбери все еще жив и является вашим самым заклятым врагом. Совсем скоро он явится в цитадель Ченингтон…»
Так начиналось письмо того, кто неотступно шел за своей дочерью, меняя маски, скрываясь и ускользая от врагов. Врагов, которые сейчас стали явными и вышли из теней. И выманила их его смерть, которую он призвал раньше срока. Лишь глухонемой раб-индус, ухаживающий за кабинетом в самой высокой башне цитадели Ченингтон, был единственным свидетелем его второго рождения. Лорд видел, как два корабля отчалили в сторону Англии. На одном были Артур и Маргарет, на втором находился Ричард Нортенбери, которому помогли бежать его подельники из команды Вестеры. Дописав письмо, лорд вызвал своего второго глухонемого раба, который передал его курьеру. Совсем скоро курьер отправится на самом быстроходном судне, обогнав Вестеру. Вскоре Маргарет получит еще один шифр от отца, думая, что это и есть необъяснимое и мистическое послание с того света. Лорд Ченингтон долго стоял у окна, размышляя над судьбами Артура и Маргарет, которые в очередной раз пустились в опасное путешествие. Они предавали и защищали друг друга, они отчаянно сражались, пытаясь выжить. Они не знали, что за ними следит всевидящее око могущественного лорда, чьи амбиции простирались до берегов Франции. Именно здесь он решил основать новую империю, мечтая, возвести дочь в пэры Франции. И пока Маргарет приближалась к Лондону, линии ее судьбы изменились, как и предсказывал старый колдун. Старцем, который ожидал ее в образе безжалостного убийцы, был пэр Франции, чье пэрство ей придется оспорить, опираясь на незримую руку лорда Ченингтона.
Свидетельство о публикации №223042501165