Дагур. ирмэк кожан. мешок и ав. hir

Дагур. ИРМЭК "кожан. мешок" и ав. hir

Дагур. ИРМЭК "кожанный мешок больших размеров": ав. диал. ГЬИР [hir] "ноша"; ав. литер. ГЬИР "мешок для перевозки зерна", гьирихъ хьвадезе "заниматься перевозкой зерна (на лошадях и ослах)".

ИРИ-Б - аварское село в Чародинском районе РД. Мы отвергаем, вопреки мнению самозванного "авароведа,"- сельского экономиста Шахбана Хапизова (он же Марко Шахбанов, Shunilazul, Шамиль Йылдыз и пр.) какую-л. связь с самоназванием осетин- hiri, присутствующим также в ав. яз. Самоназвание осетин IR имеет убедительное соответствие как в вайнахских, так и монг. языках со знасением "остриё". Никаких указаний на "арийство/иранство" в ав. ГЬИР также нет. Это слово означает в ав. "мешок, ноша".

В дагур. однако присутствует кроме основного значения "остриё", также второе значение "логово тигра" (иер "нора"), что в принципе может иметь косвенное отношение к "мешку", хотя здесь можно предположить и банальное наложение одной основы на другую из за фонетического сходства.По крайней мере у нас нет примеров в других языках когда "остриё" и "мешок" могут совпадать в одном языке или даже родственных языках. Если подобное явление всё же  фиксируется, то оно требует внятного объяснения, демонстрации промежуточных звеньев, указывающих на расширение семантики, а просто "мешок" и "остриё" совпадать не могут. Рассмотрим эту основу в халха-монг. языке:

ИРМЭГ "острый край, ребро грани, грань",ИРТЭЙ "острый",ИРГУЬУЛ "ободок, край посуды",ИРВЭС "леопард" (обр. внимание на герб Осетии в Атласе Грузии Вахушти Багратиони),ИР "лезвие, остриё".

Последнее значение убедительно представлено в вайнахских языках. Халха-монг. ИРМЭГ соответсвует дагур. ИРМЭК "кожанный мешок больших размеров". Где пересекаются в данном случае "острый край" и "большой мешок" нам не до конца ясно, так как мы сами подобные мешки из кожи не видели. В любом случае, в аварском эта основа означает "ноша, мешок", что и должно было отложиться на названии аварского ойконима Ириб (Ир-иб). Осетины здесь точно ни при чём.

В халха-монг. -в присущей ему, по сравнению с горско-кавказскими, "имперской глобализации", эта основа обладает рсширенной семантикой в виде ИРГЭН 1 "гражданин, народ,люди, гражданский", ИРГЭН 2. "китаец". В монг., как вообще свойственно этим языкам, слова со значением "острый" стабильно будут обладать положительным значением, поэтому просто "большим мешком" подобная основа не ограничится.

Единственной смысловой перемычкой между понятиями "большой мешок" и "остриё" можно нащупать в промежуточном звене в виде халха-монг. ИРГУЬУЬЛ "ободок, край посуды". Наполненный зерном кожанный мешок в принципе предпологает обладание "острыми краями".

В халха-монг. основа ИР имеет также дополнительное расширение - "протяжённый во времени и пространстве": ИРЭЭДУЬЙ "будущее".

В ав. мы видим ещё одно указание на связь с монг. ИР: ср. ав. ИРГА "очередь, черёд" (иргадал "по очереди") с халха-монг. ИРЦ "посещаемость, присутствие, приход людей". Со значением "острый" связано также с ав. ИРИШГЪАТ "сарказм" (т.е. "язвительность", "словесные уколы"). Поэтому есть все основания видеть родство между халха-монг. ИРГЭН "гражданин, народ,люди" с ав. ИРГА "очередь, черёд" через промежуточное монг. ИРЦ "посещемость, приход людей".

Напомним, что согласно выдающемуся иранисту, академику Абаеву, осетинский этноним IR связан с собственно кавказскими, а не иранскими языками. Он уверенно исключал связь между этнонимом IRON и ARYA. Мы со своей стороны также не видим здесь никаких точек соприкосновения. То что можно проследить в данном случае - вполне обычная перекличка между нахско-дагестанскими и монгольскими языками. Единственная разница лишь в том, что монгольский обрушивает на читателей целые семантические кусты однокоренных лексем, которые в свою очередь дают всё новые и новые значения, а горско-кавказские зациклены на каких-то деталях, мелочах, через которые они не перешагивают. Монгольская лексика преодолевает все эти малые лексические рубежи и выходит на простор к новым значениям. Такого в нахско-дагестанских нет, их словотворчество характеризирует узость.   


Рецензии