Монг. основы хурх-, хурш- в ав. яз

Монг.основы ХУРХ-, ХУРШ- в ав.яз.

Монг.основы ХУРХ-, ХУРШ- малоупотребительны в халха-монг. яз., тем не менее они существуют. Эти основые имеют своё отражены в ав. языке.

Халха-монг. ХУЬРХРЭЭ "водопад", ХУЬРХРЭЭТЭХ "ниспадать (о водопаде): ав. ХУРХИНЕ, диал. ХУРХЕН, ХУРХИН (ткж "шов, стёжка") "обнять". Уточним, что ав. хурхине лишено смысла "прижать", значение этого слова совпадает именно с "ниспадание, взаимопроникновение".

Авторы аварско-русских словарей, в отличии от авторов монгольско-русских словарей не всегда достаточно компетентны в точной передаче значений, нюансов аварской лексики. Как это ни странно звучит,но в годы советской власти аварско-русские словари вовсе не были предназначены для изучения аварского языка, их первоочередной задачей являлось лишь обучение сельской школьной детворы русскому языку, о чём и сказано в предисловиях к ним, т.е. сам по себе-вне связи с русским- аварский язык их не интересовал. Что же касается аварской диалектной лексики, то она вообще влачила участь изгоев,- она никогда не публиковалась, высмеивалась и принижалась. Инициаторами такого отношения явл. выходцы из одного и того же района, которым был открыт зелёный свет в ДНЦ. Эти же самопровозглашённые "авароведы", многие из которых вообще не понятно какой национальности,осуществляли политику искусственного увеличения числа лиц, которые должны считаться "аварцами", когда они сами того не желали и ориентировались на собственный язык, совершенно непонятный носителям аварского языка и его диалектов. Получалось так, что носители аварских диалектов (т.е. ауары генетические) подменялись даже не "ауарами идеологическими" (они же- "ауары декларативные"), а просто теми, кто был обучен аварскому языку в сельских школах. Как правило, аварского самосознания они не имели и даже гордились этим, как чем-то вроде "подвига". Дагестанские научные специалисты (в "научности" которых мы сомневаемся) вместо того, чтобы правильно объяснить ситуацию,суть которой в том, что аварский язык веками играл роль языка конфедеративного объединения (как азербайджанский среди лезгинских народов), на полном серьёзе отстаивали позицию, согласно которой андо-цезские и арчинский языки, это якобы тоже "аварский язык", во что никто не верил и верить не мог по объективным причинам. Но и это ещё не всё. Сам аварский язык подвергался однобокой унификации (в рамках исключительно северных диалектов) и в него искусственным путём внедрялось неоправданно большое количество русской лексики. Носители аварского языка и его диалектов подвергались мощному процессу руссификации в городах с их смешанным населением и отсутствием должного уровня СМИ на родных языках.

Как результат вышеприведённой политики мы сегодня сталкиваемся с публикацией странных антиаварских словарей, в которых одна и та же дребедень кочует из одного издания в другое. Они по-прежнему вовсе не предназначены для изучения аварского языка и его диалектов.

Ав. ХУРЩИ "ползание, шаркание", ХУРЩИЗЕ "ползать, волочить ноги, шаркать". Ав. диал. ХУРШ "раздвижная полка" (ГIУНДАХУРШ "мелкая ящерица") в словаре нет, потому что эта лексема из южных диалектов. У Саидовой П.А. представлено также несколько забавная экзотика:

ХУРЩИЗЕ "надеть небрежно тапки, шлёпать". Диал. значения "раздвижная полка мебели" и у неё нет. "Небрежное надевание тапок" мы считаем вообще достойным приза за "поразительно точный" перевод на русский. На наш взгляд отражение в русском должно быть следующим: 1. "проползание, передвижение ползком, волочение ног"; 2. хурш "раздвижная полка (диал.)".

Халха-монг. ХУРШГУЬЙ "недостижимый,недосягаемый". Здесь монг. -гуьй означает отрицание, таким образом, ХУРШ в халха-монг. имеет смысл "достичь чего-л., дотянуться до чего-л."


Рецензии