Библия. Второзаконие. Глава 15

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

ВТОРОЗАКОНИЕ.

ГЛАВА 15.

        Церковнославянский текст:
15:1 Въ седмое лето да сотвориши отпущенiе.
15:2 И сице заповедь отпущенiя: да оставиши весь долгъ твой, имже долженъ ближнiй тебе, и от брата своего не истяжеши, яко наречеся отпущенiе Господу Богу твоему.
15:3 От чуждаго да истяжеши, елика суть твоя у него: брату же твоему отпущенiе да сотвориши долга твоего.
15:4 Яко не будетъ у тебе недостаточенъ: сего ради словесе благословенiемъ благословитъ тя Господь Богъ твой въ земли, юже тебе Господь Богъ даетъ во жребiй прiяти ю.

        Синодальный перевод:
15:1 В седьмой год делай прощение.
15:2 Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа [Бога твоего];
15:3 с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.
15:4 Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,

        Перевод на современный русский язык:
        15:1 Въ седмое лето да сотвориши отпущенiе. (Втор.15:1)
        15:2 И сице заповедь отпущенiя: да оставиши весь долгъ твойъ, имже долженъ ближнiйъ тебе, и от брата своего не истяжеши, яко наречеся отпущенiе Господу Богу твоему. (Втор.15:2)
        15:3 От чуждаго да истяжеши, елика суть твоя у него: брату же твоему отпущенiе да сотвориши долга твоего. (Втор.15:3)
        15:4 Яко не будетъ у тебе недостаточенъ: сего ради словесе благословенiемъ благословитъ тя Господь Богъ твой въ земли, юже тебе Господь Богъ даетъ во жребiйъ прiяти ю. (Втор.15:4)

        В седьмой год да сотворишь отпущение. И вот заповедь отпущения: да оставишь весь долг твой, которым должен ближний тебе, и от брата своего не требуй, так называется отпущение Господу Богу твоему. От чужого требуй, если что есть твоего у него: брату же твоему отпущение сотвори долга твоего. Так не будет у тебя нищего, у кого недостаточно средств: сего ради слова благословением благословит тебя Господь Бог твой в земле, которую тебе Господь Бог дает во жребий принять её.

        Человек, будь милостив и люби ближнего твоего. Если всех денег тебе всегда будет мало, значит, твоя душа, человек, ещё не достигла того уровня благословения, которого хочет Бог. Если ближний твой – брат твой должен тебе что-либо, то на седьмой год любой долг, какой бы он ни был – прости брату своему – тому, кто есть твой близкий человек. От незнакомого, которому давал в долг, можешь требовать возврата, а близкому знакомому человеку, если за 6 лет он не смог выплатить долг – на седьмом году прости ему долг. 

        Церковнославянский текст:
15:5 Аще же слухомъ послушаете гласа Господа Бога вашего хранити и творити вся заповеди сiя, яже азъ заповедаю тебе днесь, яко Господь Богъ твой благословилъ тя есть, якоже глагола тебе,
15:6 и взаимъ даси языкомъ многимъ, ты же не займеши, и обладати будеши ты языки многими, тобою же не возобладаютъ.

        Синодальный перевод:
15:5 если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять все заповеди сии, которые я сегодня заповедую тебе;
15:6 ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать.

        Перевод на современный русский язык:
        15:5 Аще же слухомъ послушаете гласа Господа Бога вашего хранити и творити вся заповеди сiя, яже азъ заповедаю тебе днесь, яко Господь Богъ твойъ благословилъ тя есть, якоже глагола тебе, (Втор.15:5)
        15:6 и взаимъ даси языкомъ многимъ, ты же не займеши, и обладати будеши ты языки многими, тобою же не возобладаютъ. (Втор.15:6)

        Если же слухом послушаете гласа Господа Бога вашего хранить и творить все заповеди эти, которые я заповедаю тебе сегодня, как Господь Бог твой благословил тебя, так же глагола тебе, и в заем дашь языкам многим, ты же не займёшь, и обладать будешь ты языками многими, тобою же никто не возобладает.

        Церковнославянский текст:
15:7 Аще же братъ от братiи твоея будетъ тебе недостаточенъ во единомъ от градовъ твоихъ въ земли, юже Господь Богъ твой даетъ тебе, да не отвратиши сердца твоего, ниже сожмеши руки твоея предъ братомъ твоимъ требующимъ:
15:8 отверзая да отверзеши руку твою ему, и взаимъ да даси ему, елико проситъ, и елико ему не достанетъ.

        Синодальный перевод:
15:7 Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
15:8 но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;

        Перевод на современный русский язык:
        15:7 Аще же братъ от братiи твоея будетъ тебе недостаточенъ во единомъ от градовъ твоихъ въ земли, юже Господь Богъ твойъ даетъ тебе, да не отврати сердца твоего, не сожмеши руки твоея предъ братомъ твоимъ требующимъ: (Втор.15:7)
        15:8 отверзая да отверзеши руку твою ему, и взаимъ да даси ему, елико проситъ, и елико ему не достанетъ. (Втор.15:8)

        Если же брат от братии твоей будет недостаточно обезпечен в одном их городов твоей земли, которую Господь Бог твой даёт тебе, да не отврати сердца твоего, не сожми руки твоей перед братом твоим требующим: открывая открой руку твою ему: и дай ему взаймы, что просит, и если ему недостаёт.

        Человек Бога должен быть добросердечным. Не отказывай нуждающемуся брату своему – любому ближнему твоему в том, что он нуждается. Помоги ему, не закрывайся перед ним, а открой свою руку и дай ему взаймы, если у него недостаточно средств. А если у тебя много средств, то дай тому, кто в этом сильно нуждается просто так – без займа. Этим ты сделаешь благо не только тому человеку, а и себе, и Господу Богу. Помогай брату братии твоей.

        Церковнославянский текст:
15:9 Внемли себе: да не будетъ слово тайно въ сердцы твоемъ беззаконiя, глаголя: близъ есть седмое лето, лето отпущенiя, и возлукавнуетъ око твое брату твоему требующему, и не даси ему, и возопiетъ на тя ко Господу, и будетъ тебе грехъ великъ:
15:10 даянiемъ да даси ему, и взаимъ да даси ему, елико воспроситъ, якоже требуетъ: и не опечалися въ сердцы своемъ, дающу ти ему, яко сего ради слова благословитъ тя Господь Богъ твой во всехъ делахъ твоихъ, и во всемъ, на неже возложиши руку твою:
15:11 ибо не оскудеетъ недостаточный от земли твоея, сего ради азъ заповедаю тебе творити слово сiе, глаголя: отверзая отверзи руцы твои брату твоему нищему и просящему на земли твоей.

        Синодальный перевод:
15:9 берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: «приближается седьмой год, год прощения», и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе [великий] грех;
15:10 дай ему [и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно], и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
15:11 ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.

        Перевод на современный русский язык:
        15:9 Внемли себе: да не будетъ слово тайно въ сердцы твоемъ беззаконiя, глаголя: близъ есть седмое лето, лето отпущенiя, и возлукавнуетъ око твое брату твоему требующему, и не даси ему, и возопiетъ на тя ко Господу, и будетъ тебе грехъ великъ: (Втор.15:9)
        15:10 даянiемъ да даси ему, и взаимъ да даси ему, елико воспроситъ, якоже требуетъ: и не опечалися въ сердцы своемъ, дающу ти ему, яко сего ради слова благословитъ тя Господь Богъ твойъ во всехъ делахъ твоихъ, и во всемъ, на неже возложиши руку твою: (Втор.15:10)
        15:11 ибо не оскудеетъ недостаточный от земли твоея, сего ради азъ заповедаю тебе творити слово сiе, глаголя: отверзая отверзи руцы твои брату твоему нищему и просящему на земли твоейъ. (Втор.15:11)

        Запомни себе: да не будет тайное слово беззакония в сердце твоем, глаголя: близится седьмой год, год отпущения, и возлукавнует глаз твой брату твоему требу твою имеющего (требу-ющему), и не дашь ему, и завопит на тебя к Господу, и будет тебе грех великий: подаянием дай ему, и взаймы дай ему, сколько попросит, как и требует: и не печалься в сердце своем, дающего это ему, только ради этого слова благословит тебя Господь Бог твой во всех делах твоих, и во всем, на что возложишь руку твою: ибо те, кто будет в чем-либо нуждаться, в земле твоей ещё будут, сего ради я заповедаю тебе творить слово это, глаголя: открывая открой руки твои брату твоему нищему и просящему на земле твоей.

        Умение сострадать нищему и просящему – есть отличительная черта человека со светлой душой. Тот же, кто в любом деле ищет изворотливое, чтобы не делать благое дело под видным предлогом – тот впустил в свою душу тёмную энергию. Человек же будущего вообще должен быть свободным от превалирования в своей жизни материальных потребностей. Человек, ты должен научиться творить добро по отношению к другим людям, творить добро всегда и везде.

        Церковнославянский текст:
15:12 Аще же продастся тебе братъ твой Евреанинъ, или Евреаныня, да поработаетъ тебе шесть летъ, и въ седмое да отпустиши его свободна от себе:
15:13 егда же пустиши его свободна от себе, да не отпустиши его тща:
15:14 напутное ему да уготовиши от овецъ твоихъ и от пшеницы твоея и от вина твоего: якоже благослови тя Господь Богъ твой, да даси ему,
15:15 и помяни, яко рабъ и ты былъ еси въ земли Египетстей, и свободи тя Господь Богъ твой оттуду: сего ради азъ заповедаю тебе творити слово сiе.

        Синодальный перевод:
15:12 Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
15:13 когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
15:14 но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой:
15:15 помни, что [и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.

        Перевод на современный русский язык:
        15:12 Аще же продастся тебе братъ твойъ Евреанинъ, или Евреаныня, да поработаетъ тебе шесть летъ, и въ седмое да отпустиши его свободна от себе: (Втор.15:12)
        15:13 егда же пустиши его свободна от себе, да не отпустиши его тща: (Втор.15:13)
        15:14 напутное ему да уготовиши от овецъ твоихъ и от пшеницы твоея и от вина твоего: якоже благослови тя Господь Богъ твойъ, да даси ему, (Втор.15:14)
        15:15 и помяни, яко рабъ и ты былъ еси въ земли Египетстейъ, и свободи тя Господь Богъ твойъ оттуду: сего ради азъ заповедаю тебе творити слово сiе. (Втор.15:15)

        Линия повествования, вновь перешедшая в ветхозаветное время, приводит нас вновь к понятию «евреина», которое мы с вами – теми, кто читал предшествующие книги – осмыслили ещё в первой книге «Бытие». И здесь в стихе 15:12 мы видим слова: «Если же продастся тебе брат твой Евреанин, или Евреаныня, да поработает тебе шесть лет, то в седьмой год отпусти его свободным от себя». Ветхозаветное время нарисовало картину шестилетней работы «Евреанина» и «Евреаныни». Читаем слова: «Евреанин» - «Е-вре а нин», «Евреаныня» - «Е-вре а ныня». Эти слова указывают на фразу «есть врущие сейчас». Это совсем не евреи, как это написал синодальный перевод и тем более, как национальность, которая возникла намного позже обозначенных ветхозаветных времён. Но и это же понятие «есть врущие сейчас» может быть применено и к современному человечеству, ибо в современном человечестве сейчас нет человека, который бы не солгал. А в последние времена это вообще стало неотделимой частью жизни человечества – лгут все и везде, лгут мужчины и женщины, лгут правители государств и простые люди, лгут дети и старики, ибо ложь – это главное оружие тёмной энергии, поглощающей человечество, когда мозг человека, воспринимающий тёмную энергию, а не отталкивающий её вследствие подавления воли человека сопротивляться, начинает воспринимать только лживые мысли из пространства, напичканного водой, впитавшей в себя лживую информацию и, соответственно, начинает производить ещё более лживые собственные мысли, которые, порой, человек уже даже не способен отделить от правдивого источника информации, и воспринимает их за свои, и считает их правдивыми.
        То есть, в этих стихах, хоть и применительно к ветхозаветному времени, но спроецированных и на современное настоящее время, написано следующее:  «Если же продаст это тебе (продаст-ся: продаст это) брат твой, врущий ныне, или врущая ныне, да поработает тебе шесть лет, и в седьмой год да отпустишь его свободным от себя: когда же пустишь его свободным от себя, да не отпускай его пустым: на дорогу ему да уготовишь от овец твоих и от пшеницы твоей и от вина твоего: так благословил тебя Господь Бог твой, да дашь ему, и помни, что раб и ты был в земле Египетской, и освободил тебя Господь Бог твой оттуда: сего ради я заповедаю тебе творить слово это.

        То есть, даже лгущего человека, работающего у тебя, человек, ты должен отпустить с добром, наделив его всем необходимым при отпущении. Только так ты оставишь в душе этого человека добрый след, который заставит его задуматься о том, почему и зачем он лгал. И даже если человек тебя оболгал, ты, человек, не должен озлобляться и поступать так же. На ложь – ты должен ответить добром, только добрым словом, ибо только так, окружающая человека вода воспримет правдивую информацию, и заставит человека изменить его мысли, а, соответственно, слова и поступки. И ты сам, человек, всегда помни, что и ты когда-то был рабом в Египетской земле, откуда тебя вывел Господь Бог, и ради этого я заповедаю тебе творить это доброе слово.
 
        Церковнославянский текст:
15:16 Аще же речетъ къ тебе: не отиду от тебе, яко возлюбихъ тя и домъ твой, яко добро ему есть у тебе:
15:17 да возмеши шило, и провертиши ему ухо предъ дверьми у степени, и будетъ ти рабъ во веки: и рабе твоей сотвориши такожде.
15:18 Да не будетъ жестоко предъ тобою, отпущаемымъ имъ от тебе свободнымъ, понеже годовую мзду наемничу работа тебе шесть летъ: и благословитъ тя Господь Богъ твой во всемъ, еже твориши.

        Синодальный перевод:
15:16 Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя,
15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею.
15:18 Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.

        Перевод на современный русский язык:
        15:16 Аще же речетъ къ тебе: не отиду от тебе, яко возлюбихъ тя и домъ твойъ, яко добро ему есть у тебе: (Втор.15:16)
        15:17 да возмеши шило, и провертиши ему ухо предъ дверьми у степени, и будетъ ти рабъ во веки: и рабе твоейъ сотвориши такожде. (Втор.15:17)
        15:18 Да не будетъ жестоко предъ тобою, отпущаемымъ имъ от тебе свободнымъ, понеже годовую мзду наемничу работа тебе шесть летъ: и благословитъ тя Господь Богъ твойъ во всемъ, еже твориши. (Втор.15:18)

        Если же обратится к тебе с речью: не отойду от тебя, так как возлюбил тебя и дом твой, потому что добро ему есть у тебя: тогда возьмёшь шило, и провертишь ему ухо пред дверьми у степени, и будет тебе работник во веки: и работнице твоей сотворишь такое же. Да не будет жестоко это перед тобой, отпускаемым им от тебя свободным, потому что годовую плату наемничьей работы тебе шесть лет заработал: и благословит тебя Господь Бог твой во всём, что творишь.

        Ветхозаветный обряд прокалывания уха у притолоки двери и пошёл от того доброго события, когда работники не хотели уходить от человека, на которого работали, поскольку полюбили его и его дом, поскольку добро было им в этом доме и в этой работе, которую выполняли работники. А от добра добра – не ищут. Это – известная русская пословица. Зачем куда-то уходить, искать другую работу, менять место жительства, если здесь, где ты работаешь всё устраивает и тебя, и человека, на которого ты работаешь, ибо эта работа и оплата за труд осуществляются с добром, и эта работа – не временная, а нужна и будет всегда. Человек уже не ищет себе чего-то большего, когда ему чего-то не хватает. Когда человек вечно находится в поиске лучших условий только для себя, когда ему вечно чего-то не хватает – средств, материальных удобств, какой-то личной свободы, это означает, что в человеке ещё блуждает себялюбие и тщеславие – главные враги рода человеческого, склоняющие человека на отвратительные от Бога поступки и даже преступные деяния, развивающие в человеке отрицательные качества. А когда человек не хочет никуда уходить из того места, где он живёт и работает, это значит, что добро вошло в души работников и того человека, на которого работают работники, и в его и их дом, именно поэтому прокалывали ухо работнику на пристенке дверей, на которых, не забывайте, что было сказано выше – написаны заповеди Бога на родном языке. А все заповеди Бога, в той или иной степени, в конечном итоге, гласят о добре, без которого человек Бога жить не может и не должен. Именно проколотое у дверей ухо в человеке показывало степень добра, которой проникся человек, и именно поэтому в церковнославянском тексте написано - «и провертишь ему ухо пред дверьми у степени». Это - степень добра. И поэтому такое ухо впоследствии хотели украсить как можно лучше, чтобы показать Богу, как человек любит Его – Бога Добро. Так появились серёжки, которые стали носить и мужчины, и женщины. Это, к сожалению, сейчас современное человечество настолько извратило это понятие, что теперь бриллианты в ушах наоборот показывают степень тщеславия человека и его богатства, возвышающего его над другими. Ибо ни один современный человек не покупает, например, золотые серёжки с бриллиантами или изумрудами, или иными красивыми и мудрыми камнями своему работнику, как это делали древние славяне. Такие сережки человек сейчас покупает только себе или максимум своей женщине, теша таким образом только своё тщеславие. Редко, когда человек покупает дорогие серёжки из добрых побуждений кому-то из своих родственников, заботясь о них. А ведь прокалывая ухо своему работнику, человек, прежде всего, себе давал, своего рода, обет – обязательство: теперь и до окончания своей жизни или жизни работников заботиться об этих своих работниках, как о своих родных, как о самом себе. Именно поэтому в стихе 15:18 сказано, что не будет жестоко это перед тобой, человек, хоть ты мог и отпустить их с годовой наёмничьей платой: и именно за это благословит тебя Господь Бог твой во всём, что ты творишь.
        Меняйте, люди, своё понимание этой жизни, меняйте в сторону добра и любви к ближнему своему. Ибо только Добро спасёт мир и сделает вас счастливыми.

        Церковнославянский текст:
15:19 Всяко первородное, еже родится от воловъ твоихъ и от овецъ твоихъ, мужескъ полъ да освятиши Господеви Богу твоему: да не делаеши первороднымъ телцемъ твоимъ и да не стрижеши первенца во овцахъ твоихъ.
15:20 Предъ Господемъ Богомъ твоимъ да яси я от лета до лета, на месте, идеже изберетъ Господь Богъ твой, ты и домъ твой.
15:21 Аще же будетъ на немъ порокъ, хромота, или слепота, и всякiй порокъ золъ, да не пожреши его Господу Богу твоему.
15:22 Во градахъ твоихъ да снеси я: нечистый и чистый у тебе такожде да ястъ, яко серну или еленя.
15:23 Токмо крове да не снесте: на землю проливай ю аки воду.

        Синодальный перевод:
15:19 Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего;
15:20 пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой];
15:21 если же будет на нем порок, хромота или слепота [или] другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему,
15:22 но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, [могут есть,] как серну и как оленя;
15:23 только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.

        Перевод на современный русский язык:
        15:19 Всяко первородное, еже родится от воловъ твоихъ и от овецъ твоихъ, мужескъ полъ да освятиши Господеви Богу твоему: да не делаеши первороднымъ телцемъ твоимъ и да не стрижеши первенца во овцахъ твоихъ. (Втор.15:19)
        15:20 Предъ Господемъ Богомъ твоимъ да яси я от лета до лета, на месте, идеже изберетъ Господь Богъ твойъ, ты и домъ твойъ. (Втор.15:20)
        15:21 Аще же будетъ на немъ порокъ, хромота, или слепота, и всякiй порокъ золъ, да не пожреши его Господу Богу твоему. (Втор.15:21)
        15:22 Во градахъ твоихъ да снеси я: нечистый и чистый у тебе такожде да ястъ, яко серну или еленя. (Втор.15:22)
        15:23 Токмо крове да не снесте: на землю проливай ю аки воду. (Втор.15:23)

        И завершается пятнадцатая глава напоминанием Бога человеку о заповеди всего первородного перед Господом Богом и того, какое животное нельзя приносить в жертву Господу Богу, то есть, использовать в процессе очищения от тёмной энергии. Подробно об этом рассказывает книга «Левит». А здесь, во Второзаконии, Бог только напоминает человеку об этом. А именно вот, что Бог говорит:
Всякое первородное, что родится от волов твоих и от овец твоих, мужского пола ты должен освятить Господеви Богу твоему: да не делай первородным тельцем твоим и да не стриги первенца в овцах твоих. Перед Господом Богом твоим ешь их ежегодно – от года до года, на месте, которое изберёт Господь Бог твой, ты и дом твой. Если же будет на нем порок, хромота, или слепота, и всякий порок злой, да не освящай его Господу Богу твоему для того, чтобы потом есть (по-жреши – после жреши, то есть, съедение после жречества, как священнодействия, посвящённого Богу). В городах твоих ешь их: нечистый и чистый у тебя так же пусть едят, как серну или оленя. Только крови не ешьте: на землю проливай её, как воду.
 
        Здесь говорится о том, что первородный приплод от волов (коров), и овец мужского пола, нужно освятить Господеве Богу твоему. Это значит, что над таким первородным приплодом мужского пола нужно прочесть молитву, посвящённую Богу, в благодарность за дарованное первородное животное. И до того, как вы прочтёте молитву – ничего не делай таким животным, не делай работы (не работай) первородным тельцем твоим, и шерсти с овец не стриги. Слово Божье сказанное над молодым, только родившимся, животным уйдёт в информационный эфир Бога и отложится в информационной РНК рода этого животного. И впредь этот род животных будет рождаться здоровым и без пороков. И после того, как это первородное животное мужского пола будет освящено, это животное после какого-то количества лет его жизни можно и даже нужно съесть всем домом твоим, человек. Бог так и говорит: «Перед Господом Богом твоим ешь их ежегодно – от года до года». Это животное пойдёт во благо тебе и твоим домочадцам, а также соседям, друзьям, знакомым, кто будет участвовать в этой трапезе. Только съесть такое животное нужно в том месте, которое будет избрано Богом для таких всеобщих трапез.
        А вот если первородное животное мужского пола от волов и овец родится порочным – то есть, на теле животного будет какой-то видимый порок, изъян, хромота, или слепота, или всякий иной злой порок, то такое животное нельзя освящать Господу Богу твоему, дабы этот порок не был закреплён в информации рода животного, и чтобы потом не рождались такие же животные. Любой порок, изъян, хромота или слепота указывают, что родившееся животное УЖЕ подверглось воздействию тёмной энергии на него, возможно, ещё в утробе матери, которая находилась, например, близко к источнику тёмной энергии. Такое животное нельзя приносить в жертву Богу, то есть, на нём нельзя проводить процесс очищения человека от тёмной энергии, ибо тёмная энергия, присоединившись к той тёмной энергии, которая есть в таком порочном животном, только усилится и не выйдет из тела того, кого очищают.
         Но такое животное можно съесть в городах твоих, где есть и нечистый человек, и чистый человек у тебя, поскольку мясо такого, хоть и порочного животного, пригодно к употреблению внутрь в пищу человека, поскольку сам по себе вид этого животного относится к чистым и пригодным для еды человеком. А та тёмная энергия, которая находится внутри порочного животного, будет сожжена на огне в процессе приготовления мяса с прочтением молитвы, ибо любую пищу надо готовить с молитвой Господу. Только помните, люди, особенности приготовления таких животных, в которых нужно отделить печень, почки, внутренний жир и внутренности, где всегда наиболее концентрируется тёмная энергия, а также мотылы, кожу, голову животного, копыта, хвост и всё это спалить дотла вне зоны нахождения людей. И обязательно слить кровь, которую есть нельзя. Об этом многократно говорит Бог, в том числе и в стихе 15:23. И шерсть такого порочного животного использовать ни для каких нужд нельзя.
        Но мясо такого животного можно употреблять в пищу. Во времена, когда тьма (темная энергия и тёмная материя) ещё будет присутствовать на планете (до того момента, когда уйдёт окончательно) пусть все эти люди, чистые и нечистые, едят такое, хоть и порочное, животное, как серну или оленя, которые тоже бегают в дикой природе и могут накопить в себе тёмную энергию. Ведь сейчас очень много людей на планете голодают, человек хочет есть, ему нужно пополнять свой организм запасами еды, питательных веществ и мяса, в котором находится животный белок, необходимый для жизнедеятельности человеческого организма в период, когда на планете ещё присутствует тьма, поэтому человек может есть такое животное, помня, как его нужно правильно разделывать, готовить и утилизировать то, что от него есть нельзя. И всегда теперь помните о третьем глазе.
        Только крови не ешьте: на землю проливайте её, как воду. Всегда помните эту заповедь Бога.
        И ещё здесь нужно отдельно сказать об отличии слепоты первородного приплода, как порока, от слепоты в результате катаракты у птиц, о которой говорилось в предыдущей главе. Слепота первородного приплода – это та слепота, которая проявляется сразу у родившегося приплода, то есть, слепота от рождения. Здесь произошёл биологический сбой при зарождении зародыша в утробе матери вследствие того, что мать находилась близко к источнику тёмной энергии. И такая врождённая слепота у молодого первородного животного энергетически не влияет на мясо животного настолько сильно, как сильно влияет катаракта на мясо таких больных ею птиц. Ведь катаракта – это заболевание, которое развивается постепенно в течение жизни птицы, как и у человека катаракта в большинстве своём возникает только у пожилых людей в конце их жизни. А значит, если вы подстрелили птицу, у которой обнаружили в глазу помутневший хрусталик, то такая птица уже очень большого возраста и слишком много впитала в свой организм тёмной энергии, поэтому такую птицу есть нельзя. Тем более, что птицы в большинстве своём обладают меньшей массой, не сравнимой даже с молодым, только родившимся животным. А при такой малой массе тела катаракта у птицы свидетельствует о предельных значениях тёмной энергии в мясе такой птицы, поэтому такую птицу есть человеку нельзя. А первородное животное со слепотой нельзя освящать Богу, но есть человеку мясо такого животного с особенностями его приготовления можно.

        Люди, вы живёте в мире, созданном Богом. И заповеди Бога – это его советы вам по выживанию в этом мире, это – Его законы, без которых вам не выжить. Как Мать учит всему своёго родившегося ребёнка, так и Бог учит человека этой жизни, чтобы тот не заплутал в ней, чтобы тот не оскотинился хуже диких зверей, которые бывают лучше человека, и чтобы человек остался человеком, проживя счастливую жизнь на этой планете.


Рецензии