***

Вот я поэт, и я говорю: имя мое - Чаренц
Будет гореть высоко  в веках, как пламенный венец

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед
К векам грядущего напрямик я пролагаю след

О чем упрашиваешь ты меня, печальная синь огня ?
Ты древняя душа Наири, зачем томишь меня?


Зеленые очи, бледный лик...Как я могу помочь?
Зачем ты стоишь на моем пути , тысячелетий дочь?

Хочешь ты , чтобы и слаб и наг, я поник наконец,
Как потерявшееся дитя, как на костре мертвец.

В ужасе перед паденьем— я, не выпустив стрелы,
Вновь отступаю, назад бегу, прячусь в пределах мглы.

Глаза мои , в которых ещё брезжут синие сны
К обезумевшим толпам людским вновь устремлены.

Они воспламенены, их - тьма, они встают стеной,
Они должны смести города ,спящие  под луной.

Очарованья ваш мир лишить, чтоб на месте его
Оставить разруху, пепел, смерть- и больше ничего.

Сети очарования плела любовь у вас в дому,—
Они придут, разрушат ваш дом, снова не встать ему

Больше не будут ваши глаза гореть огнём страстей,
Запорошит их седая зола ваших сгоревших дней .

И больше не вспомнить никому что раз один в веках
Живое сердце моё в плену держал паденья страх,

Что знал я женщину, что она, душу мою губя,
Как звезду , отшвырнула ее подальше от себя.

Толпы неистовые придут, а им ничего не жаль,
Они разрушат ваш рай и ад, и чары, и печаль.


Не выдам ни словом , когда огнём новой песни дохну,
Что был несчастен  и  сердцем слаб,
                и что я был в плену.

Вот — я поэт, вереницей стрел летите, песни мои,
К новым столетиям, закалены в пламенном бытии

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед,
К векам, горящим красным огнём я пролагаю след.

Егише Чаренц , перевод А.Тарковского


Рецензии