В погоне за авто
Author of "The Flying Mercury," "The Game or the Candle," Etc.
Моей дорогой и милостивой маме
СОДЕРЖАНИЕ
I. Ребёнок-любитель 11
II. Корри и его товарищ 25
III. Дом Роз 42
IV. Изабель 73
V. Ваза Аль-Мансора 91
VI. Обломки 117
VII. «Величайший из них» 137
VIII. Последствия 152
IX. Дом на повороте 162
X. Предложение об ошибке 171
XI. Человек Джерарда 188
XII. Создание хорошего 201
XIII. Погонщик Титана 212
XIV. Валь де Росас 233
XV. Сила десяти 250
XVI. Белая дорога чести 267
XVII. Конец пути 300 СТРАНИЦА
Головокружение, она охотно приняла его поддержку, затем
отступила, ее цвет снова ярко вернулся . и « Никогда
не говори » . "Что?" — спросил он. «Кто…» Информацию предоставил ухмыляющийся механик, только что перешедший из ряда тренировочных лагерей напротив. «О, это роза Роуз. Разве это не ужасный твит?» — высмеял он. Джерард продолжал улыбаться, но его ясные янтарные глаза стали оценивающими, когда они следили за полетом розового гоночного автомобиля по кольцевой трассе. «Он умеет водить», — лаконично вынес он вердикт. "Конечно," поддакнул механик. - Но он будет последней розой лета, когда начнется гонка. Он не протянет и суток - ребенок- любитель. Если ты не приедешь, я сам вернусь. к моей работе». — Никогда не угадаешь, — снисходительно предупредил Джерард. «Нет, я не пойду, Руперт, беги». Говоря это, он перебрался на одно из мест трибуны и сел , опершись на перила легким движением своей гибкой фигуры. Это была первая характерная черта, которую обычно отмечали в нем иностранцы: утонченная эллинская грация силы и безупречные пропорции. Он был мужской красотой, в отличие от красавца-мужчины; другие мужчины были склонны восхищаться им экстравагантно и невозмутимо. Невозмутимо, из-за его предельной практичности и деловой атмосферы. Послеполуденное солнце золотило огромное зеленое поле и окружавшую его многокилометровую трассу, где четыре гоночных автомобиля мчались в тренировочном состязании. Два из них были выкрашены в серый цвет, один — в грязно-белый; четвертый сиял тонкой розовой эмалью, местами с позолотой серебра. Его водитель и механик также были одеты в розовое, добавляя завершающий штрих к эффекту, напоминающему цирк, а не гоночную трассу. Было много оправданий лагерному смеху и его отражению в глазах Джерарда. Тем не менее, розовая машина хорошо управлялась. Не раз наблюдатель кивал, одобряя искусный поворот или ловкий маневр. Однажды он встал и переменил позу, чтобы лучше видеть, и тогда-то он впервые и заметил девушку. Она была так красиво и дорого одета, что даже мужчины обратили внимание на тот факт, что одна вуаль, ниспадающая с ее шелкового капюшона на край плаща, могла бы купить автомобильный костюм среднестатистической женщины. На фоне этой тонкой драпировки ее напряженное лицо выглядело как сосредоточенный этюд ; ее темно-синие глаза широко раскрыты из-за черных ресниц, ее мягкие губы раскрыты, она тоже смотрела на розового гонщика. Но в ее выражении не было смеха, вместо этого была самая глубокая и искренняя нежность, смесь детского и материнского, что заставило Джерарда затаить дыхание и с завистью взглянуть на водителя безвкусной машины. День почти закончился; на взгляд Джерарда розовая машина завершила свой последний круг и нырнула через вход в загон, чтобы остановиться перед собственной палаткой в «белом городе» тренировочных лагерей. В то же время девушка на верхних рядах сидений встала, подхватив свой вихрь бледного шелка и кружевных платьев, и поспешно устремилась вниз по лестничному проходу. Так велика была ее поспешность, что, подойдя к последнему шагу, одна маленькая замшевая туфелька на высоком каблуке
соскользнула с железного края и с силой швырнула ее на колонну
трибуны. Джерард добрался до нее как раз вовремя, чтобы предотвратить дальнейшее падение. — Стой спокойно, — предупредил он спокойно и уверенно. — Там второй лестничный пролет. Надеюсь, вы не ранены?
Головокружительная, на мгновение она охотно приняла его поддержку, затем отступила
на узкую площадку, и ее цвет вернулся к ней живо.
— Нет, — ответила она. «Я не ранен. Большое спасибо».
Густые волны светлых волос лежали у нее на лбу над тонкой темной
линией бровей, ее искренний взгляд встречался с его достоинством полной
естественности и юной уверенности в доброте всех мужчин. Впечатление
, полученное Джерардом, было оригинальным; ему казалось, что ее домашняя жизнь
должна была быть особенно счастливой и невинной, и что он хотел бы
знать ее отца.
— По крайней мере, ты позволишь мне провести тебя до конца пути, —
предложил он, принимая ситуацию так же просто, как и она.
Она взглянула вниз по лестнице с легкой дрожью, все еще потрясенной и
взволнованной.
-- Вы очень добры. Моя машина там, за углом. Я... я спешу
добраться до нее.
[Иллюстрация: ГОЛОВОЛОМКА, ОНА ДОБРОВОЛЬНО ПОЛУЧИЛА ЕГО ПОДДЕРЖКУ, ЗАТЕМ ОТСТУПИЛА
, ЕЕ ЦВЕТ ЯРКО ВОЗВРАЩАЕТСЯ]
Это было очевидно. Тем не менее, когда она положила свою руку в перчатке на руку Джерарда,
она задержалась, чтобы снова посмотреть в сторону тренировочных лагерей.
"Машины не будут выходить снова сегодня?"
— полувопросительно предположила она .
— Нет, не думаю. Уже поздно. Сюда?
"Пожалуйста, в задней части клуба."
Они спустились на нижний этаж и пересекли полосу песчаного грунта туда,
где их ждал большой туристический автомобиль иностранного производства, пустой, если не считать шофера
.
"Я убегаю от моего брата," объяснила молодая девушка; затем
с шутливым оттенком пафоса: «Он там тренируется. И
его раздражает, если я смотрю на него или говорю, что боюсь за него. Он говорит мне оставаться
дома и забыть об этом. Но иногда я не могу. Я не мог.
Благодаря тебе я убегу до того, как он меня найдет».
Конечно же, сестра «ребенка-любителя», подумал Джерард, сажая ее в
машину.
— Ты всегда делаешь, как он говорит? — спросил он причудливо. «У меня нет
сестры, но я не понимал, что это правило».
Она повернула к нему свое мягкое, совершенно женское лицо и засмеялась
.
«Я единственный пассивный член волевой семьи», — сказала она ему.
"Я всегда делаю то, что кто-то просит. Спасибо, и до свидания."
Запас безопасного побега был невелик. Когда Джерард отступил на
цементную дорожку, розовая машина пронеслась мимо и остановилась возле
выхода, ее водитель повернулся на своем сиденье.
— Кто-нибудь собирается в город? — позвал он, и его властный молодой голос разнесся
по открытым пространствам.
«Нет», — раздалось обескураживающее односложное слово с официальной трибуны.
"Никто?"
"Нет."
Водитель медленно направил машину вперед, раздражаясь в каждом резком движении,
его взгляд блуждал по пустым ярусам сидений, чтобы, наконец, упасть на
Джерарда и там отдохнуть. Рывком он нажал на тормоз и высунулся
из машины. Густые светлые волосы лежали на его мальчишеском лбу над
ровными темными бровями, искренние темно-синие глаза устремились прямо к цели:
металлический значок, пристегнутый к лацкану Джерарда и едва видневшийся из-под края
его серого пальто.
«Вы носите водительские права», - бросил он вызов.
"Конечно, хочу. Хотите нанять мужчину?" был серьезным ответом.
Лукавый взгляд мальчика пробежался по лицу другого, явно отмеченному
привычкой к мастерству.
«Если бы я это сделал, я бы попросил вас порекомендовать один», — весело возразил он. - Я
не так уж запутался, как мне показалось; я не думал вас нанимать. Но я
хотел спросить, не поедете ли вы со мной в город. Мой механик
там занят, я не могу найти никого. еще один, чтобы пойти со мной, и я
должен получить мою машину к магазину Renard сегодня вечером ".
"Теперь мне интересно," Джерард размышлял вслух, "почему вы хотите, чтобы кто-то с вами".
«Потому что мне еще месяц не исполнится восемнадцати», — быстро объяснил он.
«Согласно последнему законному уроду, обнаруженному в Олбани, я слишком молод, чтобы
безопасно управлять автомобилем на дорогах общего пользования, если
рядом со мной нет лицензированного шофера. О, конечно, вы будете смеяться!»
«Я только что вспомнил, что я только что наблюдал за тобой на трассе»,
извинился Джерард, сохраняя спокойствие. «И размышляю о том, как
средний шофер хотел бы испытать ваши подвиги. Я буду признателен
за честь поехать в город с мистером Роузом и его розой».
Водитель покраснел и вместе рассмеялся, когда его гость сел
рядом с ним.
«Они всегда меня дразнят — я имею в виду профессиональных гонщиков и водителей
», — признался он в порыве обиженной уверенности. «Они называли меня
ребенком-любителем, розовым бутоном и девчонкой, пока я не покрасил свою машину в
розовый цвет, не купил эти розовые костюмы и не сказал им, чтобы
они развлекались как могли. Моя очередь придет завтра вечером. " Он
злобно умело въехал на своей машине в изогнутые ворота.
— Вы планируете победить?
В ровных интонациях вопроса не было и следа насмешки,
но Роуз снова покраснела.
— Хочу и хочу попробовать, — ответил он откровенно и трезво. -- Конечно
, на такое рассчитывать нельзя. У меня
здесь прекрасная французская машина. Но Аллан Жерар собирается участвовать в гонках, я его боюсь
. Он говорит, что знает трассу, говорят мне, и не
спустится раньше, чем за пару часов до старта
.
просто хотел заскочить на автодром и выиграть еще один
кубок».
«Я не верю, что Джерард собирается изображать из себя самоуверенного человека», — возразил его
спутник. «Видите ли, у него есть свой автомобильный завод, которым нужно управлять, а также
его гоночная работа; я скорее думаю, что он не пришел на тренировку,
потому что был занят».
"О, я полагаю, что да. Это просто действует мне на нервы; я не удивлюсь, если
они были немного раздражены от такого количества поддразнивания со стороны профессиональных пилотов.
Во всяком случае, мы самая вспыльчивая семья, которая когда-либо была. сойду
с ума, я знаю, я так и сделаю, если эти ухмыляющиеся водители начнут насмехаться
надо мной завтра ночью... -- он замолчал, яростно врезавшись в более низкую
передачу, поймав взгляд конного полицейского и попытавшись задушить его.
скорость гоночного автомобиля до разумного приближения к законному пределу.
Когда желаемый результат был в какой-то степени достигнут, Жерар заговорил со спокойной
серьезностью.
«Я повидал много автогонок и сегодня днем наблюдал за тобой
. При достаточной тренировке и практике ты,
несомненно, мог бы стать одним из наших немногих прекрасных гонщиков. У тебя есть дар».
У Роуза перехватило дыхание, его голубые глаза сверкнули, встретившись с взглядом другого мужчины
с ослепительным и ослепительным пылом.
"Но - вы не должны 'сходить с ума'. Никогда. Ты должен сохранять самообладание
или уйти с трассы».
— Это не нервозность, а вспыльчивость, — честно поправила Роуз.
Твердая губа Джерарда весело изогнулась, его бронзово-карие глаза весело сверкнули так же
чисто мальчишески, как и у другого.
— Это совсем другое, — признал он. «Вспыльчивость не мешает
вождению; напротив, некоторые из лучших гонщиков и самые любезные люди, которых
я знаю, становятся настоящими демонами, когда участвуют в гонках».
— Джерард — нет. Говорят, он самый тихий на свете. Конечно, ему почти
двадцать восемь, и он ко всему привык.
Упомянутый джентльмен осторожно расстегнул перчатку.
«Кажется, Джерард беспокоит тебя», — заметил он.
"Он делает. Я не знаю, почему, но он делает."
"Ну, не позволяй ему. Здесь ты оставляешь свою машину?"
— Да. Я не могу предложить вам проводить вас, куда бы вы ни пошли, потому что я
не могу вернуться один. Я ужасно обязан вам за то, что вы пришли со
мной.
"Спасибо за гонку." Джерард вышел и протянул руку с
нарочито дружелюбным взглядом. "До свидания, удачи на завтра и послезавтра
."
Роуз стащил перчатку и нетерпеливо наклонился, чтобы застегнуть ее.
"Подожди, ты же не собираешься так?" — запротестовал он. "Я хотел бы увидеть вас
снова. Вы не сказали мне _ваше_ имя."
«Мы еще увидимся. Это верное предсказание, уверяю вас».
Он отдернул руку, смеясь над отказом от объяснений, когда отступил.
— Я скажу тебе свое имя в следующий раз, если ты меня спросишь.
Вокруг розового гоночного автомобиля собралось уже полдюжины человек.
Другие стекались со всех сторон, и группа
внезапно сформировалась в истинно нью-йоркском стиле. Равнодушный ко всему, Роуз вскочил со своего
места и побежал сквозь любопытных мужчин в погоню за своим покойным спутником.
— Подожди, — сказал он, догоняя его. "Я хочу спросить - вы это имели в виду?
О моем хорошем вождении, когда-нибудь? Я знаю, что у меня никогда не будет возможности сделать
это, но вы имеете в виду, что я _могу_?"
— Я имел в виду, — подтвердил Джерард, — именно то, что сказал. Я обычно так и делаю. До свидания.
Мальчик оставался совершенно неподвижным посреди толпы, стоя в
своем розовом костюме и глядя вслед прямой стройной фигуре,
качающейся по улице. Когда Джерард, поворачивая за угол, оглянулся
, Роуз все еще смотрела на него.
* * * * *
Прошло около сорока пяти часов, и предсказание Джерарда подтвердилось
, в пронизанной солнечным светом тьме ипподрома Бич среди мешанины
звуков возбужденной толпы, рева машин и шумных
тренировочных лагерей. Под качающимся электрическим светом перед больничной
палаткой два водителя столкнулись лицом к лицу.
— Надеюсь, ничего страшного? – поприветствовал Джерард, окинув другого острым взглядом.
Искра оживления озарила изможденное лицо Роуз, придав ему мальчишеский вид.
«Я не ранен. Я хочу сказать вам, что если бы я знал, кто вы,
вчера, я бы никогда не попросил вас поехать со мной», - ответил он,
импульсивно.
— Ты бы позволил мне пройтись?
«Я бы сел на место механика и позволил бы вам _водить_. Как вы думаете, я бы оставил
руль с вами в машине? Во всяком случае
, я не
сойду с дистанции из-за этого».
«Выбываете из гонки? Да ведь вы бежите на третьем месте!»
Роуз покачал головой, сжал губы, протягивая две покрытые волдырями руки и
руки в льняных швах.
— Я сдался, — с горечью признал он. «Моя машина не будет закончена
. Я не могу держать руль без часа, чтобы отдохнуть и привести их в
форму. Малыш-любитель, хорошо».
"Где ваш запасной водитель?"
«Десять минут назад он поскользнулся на жирной траве и вывихнул лодыжку
. Мы закончили, третье место у нас и идеальная машина для бега».
Джерард посмотрел вдоль ряда освещенных палаток туда, где стояла розовая машина
, пульсирующая в ауре собственного света, и снова перевел взгляд
на другого мужчину.
«Моя машина сошла с дистанции два часа назад со сломанным
коленчатым валом. Если хотите, я буду вашим заместителем», — предложил он.
Неверяще, затаив дыхание, Роуз уставилась на него.
"Вы - вы имеете в виду ----"
"Я буду вести вашу машину, пока вы не будете готовы взять его снова для
финиша. Мне больше нечего делать, сегодня вечером."
Это было время и сцена, когда чрезмерно напряженные нервы нередко
срывались. Но если Джерард не удивился, увидев это, то Роуз, безусловно, была
одновременно поражена и унижена, когда почувствовала, что его собственные глаза внезапно защипало, как у
девушки.
— Если я когда-нибудь смогу что-нибудь для вас сделать, — горячо пробормотал он.
— Я дам тебе шанс, — тактично и весело пообещал Джерард. «Теперь поторопите
своих людей с машиной, пока я найду своего механика».
Товарищская помощь была оказана Розе без малейшего отношения к
сестре Розы. Но, тем не менее, Жерар бросил любопытный взгляд на
кишащую трибуну и повернулся, чтобы приготовиться. Была ли она здесь,
спрашивал он себя, похожая на цветок девушка с именем цветка, которая покоилась
в его объятиях ровно столько времени, сколько цветок мог трепетать мимо него
? Будет ли ее взгляд по-прежнему следовать за розовым гонщиком?
II
КОРРИ И ДРУГОЙ ЕГО СОТРУДНИК
Туристический автомобиль медленно катил по
дороге среди октябрьских листьев, шелестя и кружась в веселых вихрях, подъехал к пригорку рядом с
полем и остановился. Водитель повернулся на своем сиденье лицом к двум
пассажирам машины, надвинув очки выше линии своих
светлых волос.
— Смотри, — горячо сказал он. «Посмотрите на питчера нашей домашней команды. Вот,
только пересечь ромб — это новый иннинг».
— Это не первый бейсбольный матч, на который вы нас приглашаете, Корри, —
заметил мистер Томас Роуз, надевая очки на кепку выше
линии своих рыжевато-седых волос. "Это, моя девочка?"
Дочь засмеялась, покачивая маленькой головкой в малиновом капюшоне и
лукаво поглядывая на брата.
— И двадцать первого, папа, — добавила она.
«Ну, но я привел не тебя посмотреть игру, а питчера», —
запротестовал мальчик. — Он новенький, вы его никогда раньше не видели. Смотри.
"Почему?"
— Потому что я хочу, чтобы ты это сделал.
Флавия Роуз послушно перевела взгляд на игроков и
остановилась на указанном мужчине.
"Ой!" — воскликнула она себе под нос и замерла.
Мужчины были на своих местах, настороженные в уравновешенном ожидании, внимание
всего поля было приковано к центральной фигуре кувшина,
на которого смотрела и юная девушка. Стройная, прямая статуя, он стоял
целый миг, затем медленно поднял руки над головой в
жесте гибкой грации и непринужденности. Послеполуденное солнце освещало его
взъерошенные ветром каштановые волосы и улыбающееся лицо, когда он коротко кивнул ловцу
и опустил руку гибким, быстрым движением и поворотом всего
тела. Белый мяч пронесся поперек, виляя почти у тарелки,
и врезался в рукавицу кэтчера.
"У него есть скорость!" Мистер Роуз громко одобрил это, вставая в машине.
«Это качка! Кто твой друг, Корвин Б.?»
Его сын не ответил. Мяч снова оказался в руках питчера; снова
он поднял руки в позе, ставшей классической благодаря его физической красоте.
Повторился быстрый кивок, резкое быстрое движение, и
мяч помчался, странно падая.
"Удар два!" назывался.
Среди аплодисментов и воодушевляющих возгласов Флавия
настойчиво положила свою маленькую руку на рукав брата.
— Корри, кто он? Скажи нам, пожалуйста.
Он переместился, чтобы увидеть ее более непосредственно.
«Помнишь пляжную двадцатичетырехчасовую гонку прошлым летом, где я
финишировал третьим? Помнишь, как я рассказывал тебе о большом гонщике
Аллане Джерарде, который вел мою машину два часа, пока я
снова не смог держать руль ? сам?"
"Конечно."
"Ударьте три - вы вышли!" прозвучало объявление судьи; опять
радостные крики прервали речь.
— Ну, так вот кто.
— Это Джерард, играет в мяч? недоверчиво спросил мистер Роуз. «Зачем
? Потерял свою гоночную работу?»
Смеясь, Корри покачал головой.
"Нет, сэр! Джерард - член автомобильной компании "Меркурий", и
в его руках находится их западный завод и весь этот бизнес. Он
участвует в гонках на автомобиле "Меркурий", потому что любит свою работу и потому что никто другой не
может делать ее так хорошо. "Нет, тренировка перед кубковой гонкой открывается завтра, и
он приехал сюда, на Лонг-Айленд, для этого. Но вчера питчер нашей родной команды
перестал работать, и Жерар предложил подавать на эту
игру. Он здесь всех знает". -- он всегда и везде всех знает,
он такой. И я хочу пригласить его на обед, -- заключил он
некстати.
Мистер Роуз осмотрел поле в поисках летящего мяча, когда резкий треск возвестил
о первом попадании.
— Оставаться здесь или каждый день ходить в город? — спросил он.
— Он остановился на Ямайке, сэр.
«Тогда вам лучше попросить его остановиться у вас дома, пока не кончится гонка,
иначе он разобьет свою машину от слабости, вызванной голодной смертью», —
сухо произнес мистер Роуз. «Один ужин не протянет его через недели. Я
сам знаю эти отели».
Корри ахнул, на его лице отразился восхищенный трепет.
"Правда? О, я бы все отдала за Джерарда, _Gerard_, вот так! Как
ты думаешь, он придет?"
— Если он вчера ужинал в своей гостинице, а
сегодня завтракал и обедал, то он придет, — уверял отец. «Теперь помолчи и дай мне посмотреть
игру; она, должно быть, подходит к концу».
«Почти, но…»
«Не обращай внимания на _но_, Корвин Б. Сохраняй спокойствие».
Но Корри не могла сохранять хладнокровие. Когда внимание отца было привлечено,
он соскользнул со своего места и подошел к
машине с той стороны, где находилась Флавия.
— Думаешь, он придет? — спросил он только для ее ушей. "Разве ты тоже не
хочешь его? Почему ты так серьезен - что ты думаешь?"
Их ясные фиолетово-голубые глаза встретились в интимной бытовой любви и
понимании всей их жизни. Флавия ласково обняла
брата за плечи, мягко привлекая его лицом к полю.
— В самом деле, посмотри, — сказала она.
Озадаченный, он повиновался. Джерард все еще занимал центр ромба
, держа мяч в воздухе, а его задумчивый взгляд, очевидно,
был прикован к игроку с битой. Его смуглая
голова едва заметно повернулась, но пока двое в машине смотрели, импровизированный взгляд питчера
мелькнул из-за его поднятой руки, и он сделал полукруг, чтобы
швырнуть неожиданный мяч прямо через ромб туда, где неосторожный
противник отважился зайти со второй базы. Слишком поздно увидел испуганный бегун;
внезапная атака победила.
"Вы вышли!" принял быстрое решение. Игра была закрыта. К
веселому шуму местного триумфа мистер Роуз смешал свои одобрительные аплодисменты,
все еще стоя в машине, чтобы наблюдать за происходящим.
— Ну, о чем ты думаешь? — повторила Корри. — Он великолепен, я
это знаю.
— Я думаю об Изабелле, — тихо ответила Флавия, — и о вас. Если вы
отведете мистера Джерарда домой, она будет часто его видеть.
Удивленный, он посмотрел на нее. Через мгновение он снова посмотрел на
человека напротив с трезвым выражением лица.
«Это похоже на то, что ты думаешь обо мне», — признал он с медленной благодарностью.
"Но это ничего. Если кто-то еще может получить ее, я должен знать это
теперь. Конечно, он захочет ее, она как раз такая девушка, которая ему нравится,
сама такая спортивная с машинами и вещами. Если он ей нравится больше, чем
я, почему я должна это терпеть, вот и все».
"Тогда я буду очень рад, что мистер Джерард останется с нами, дорогая; разве
мы с тобой не всегда любим одно и то же?"
"Конечно, Другой Товарищ?"
Детское «игровое имя» сблизило их сердечные взгляды, когда мистер
Роуз опустился на свое место.
«Игра окончена, Корвин Б., лучше беги за своим другом», — уведомил он,
весело и властно. "Поторопитесь."
Полуулыбаясь, полутревожно, Корри задержалась на грани согласия.
"Я - я чувствую озноб при этой мысли," признался он. "Я думаю, в конце концов, я
стесняюсь Джерарда!"
"Теперь в чем дело?" Мистер Роуз эякулировал, глядя вслед своему сыну.
"Застенчивый, и я пытался с тех пор, как он родился - без
успеха - научить его, что есть один или два человека на земле
больше, чем он".
"Папа!"
"Разве это не так, то?"
Она рассмеялась вместе с ним, мятежно не отвечая.
Какая бы неуверенность ни чувствовала Корри, она тут же исчезла, когда Джерард отвернулся
от группы игроков и встретил его. Раскрасневшийся от энергичных упражнений
и недавних побед, его улыбающиеся глаза согрелись до узнавания, когда они
упали на запыхавшегося молодого автомобилиста,
в облике покойного питчера определенно не было ничего пугающего.
«Я Корри Роуз, вы не забыли? Познакомьтесь с моим отцом и сестрой,
не так ли?» было нетерпеливое приветствие Корри.
Это было вовсе не достойное представление и приглашение, которые он
планировал, когда бежал через поле, но у Джерарда был дар привлекать
искренность, чтобы встретить свою собственную, нравится нравится.
"Вы не забыли меня," возразил другой, протягивая руку. "И я
был бы рад встретиться с вашим отцом и мисс Роуз, если бы я был в состоянии.
Может быть, вы дадите мне еще один шанс."
"В форме? Да мы же смотрели, как ты играешь в мяч! Парень не играет в мяч
в сюртуке. Мы хотим, чтобы ты сейчас же пришел домой к обеду и остался с
нами на скачках. Ты же знаешь, что я тренируюсь и для этого тоже. Не говори "нет", когда
Джерард двинулся. "Мы хотим тебя."
Импульсивная, выделенная курсивом речь была очень убедительна.
"Спасибо, я все равно подойду к твоей машине", - согласился Джерард.
«Но… что такое, Руперт?»
«Думаю, вы бы назвали это плащом», — последовал протяжный ответ. «Мне было бы неприятно
узнать, что ты принес свою пижаму, потому что теперь мне нечего делать
, кроме как носить ее».
«Мне не холодно».
Механик коротко кивнул в ответ на хохот Корри и
устремил свои сардонические черные глаза на правую руку Джерарда, которая из
-за закатанного рукава оставалась обнаженной до локтя.
"Я не особенно робкий," представил он. «Если ревматизм является частью
гоночной экипировки, которую вы хотели бы носить с собой, я просто поспешу домой и
составлю завещание, прежде чем мы стартуем».
Нетерпеливо пожав плечами, Джерард скользнул в одежду.
«Спасибо, ты хуже жены. Роуз, ты знаешь Джека Руперта, который ведет себя
очень нервно, когда мы участвуем в гонках, и очень нервничаю, когда мы не участвуем».
«Конечно знаю», — тепло подтвердила Корри. «Вы катались с мистером Джерардом на
пляже, когда он вел для меня мою машину. Я вряд ли забуду это».
Маленький, злобно интеллигентный механик смотрел на него неулыбчиво,
но отнюдь не недружелюбно.
"Я еду с Джерардом," согласился он.
И только сам Жерар знал историю службы перед лицом смерти,
заключенную в простом изложении.
Томасу Роузу, многократному миллионеру и добродушному абсолютному диктатору в
своем кругу дел, было нелегко возражать. И он решил
немедленно завладеть Джерардом, почти до того, как знакомство закончилось.
— Садись, — приказал он. — Ничего, садись, а
о том, чтобы остаться с тобой, мы поговорим после обеда. Мы остановимся в твоей гостинице
за твоими вещами, если они тебе нужны.
— Ты очень хорош, — начал Джерард и остановился, встретив
взгляд Флавии. Ни один из них не говорил о своей прошлой встрече, им даже
не дали возможности высказаться, но острое воспоминание связало
их.
"Мы не хотим быть настойчивыми, г - н Жерар," сказала она теперь, в ее
свежий, мягкий тон. "Но мы должны быть очень рады видеть вас."
Джерард продолжал смотреть на нее, серьезно и внимательно, как и она сама. Она
была так же изысканно одета, как и тогда, когда он поймал ее в свои объятия на лестнице
трибуны «Бич», хрупкая рука, которую она положила на
дверцу машины, отражала яркий блеск драгоценных камней. Каким-то образом он догадался, что ее
отец требовал этого, что в своей гордости миллионера, заработавшего свои деньги, он будет
настаивать на расточительности, как другие мужчины на экономии. И она
уступит. Он вспомнил ее шутливую речь при их первой встрече: «Я
единственный пассивный член волевой семьи». Его впечатление было
о ее самой женской мягкости, которая не была ни в малейшей степени слабой.
— Спасибо, — ответил он. -- Я больше всего хотел бы быть
вашим гостем. Но случилось так, что я привел с собой своего механика
и не могу бросить его в гостинице
. Кроме того, мне
нужно присматривать за девяностолетней гоночной машиной «Меркурий», и я должен быть
самым беспокойным гостем, вставать на рассвете и гулять до темноты».
-- Если это все, -- решил мистер Роуз, -- то это семиместная машина, а архитектор сказал, что в моем доме девяносто пять комнат. Думаю,
в гараже есть стоячие места для одной или двух машин. Корри, поворачивай.
отпусти свой рог».
Корри тут же нажал кнопку электрического сигнала, и
хриплый вой разорвал тишину заката.
«Это твой человек, смотрит сюда? Мне нравится, что ты его придерживаешься, Джерард.
Вот он.
Жерар сел рядом с Флавией, которая со смехом одернула бархатные юбки, уступая
ему место.
«Я думаю, что это имеет опасное сходство с похищением», —
усомнилась она. «Интересно, это вполне безопасно? Вызовете спасателей, когда мы
доберемся до людного места?»
-- Если похищение означает похищение против воли, то у меня нет ни малейшего
дела, -- так же серьезно ответил он. "Я не верю, что меня можно было бы вытеснить
отсюда сейчас, если бы вы попытались."
"Я не рассматривал попытку - пока."
«Пожалуйста, не надо! Я выгляжу как бродяга, я знаю, но я буду очень
хорошим».
"Не слишком хорошо, мы легкомысленная семья," осуждала она.
Они смотрели друг на друга, и их глаза смеялись вместе.
Сияющая, Корри уже сидела за рулем, нетерпеливо
замахиваясь рукой, чтобы отпустить тормоз.
«Рядом со мной, Руперт», — беспечно предложил он, когда подошел механик.
Руперт взглянул на Джерарда, получил его жест подтверждения и,
подняв кепку перед Флавией, без комментариев сел на назначенное место.
— Тебе все равно, куда ты идешь? - в настоящее время потребовала Корри, увеличивая
скорость. Он уважал маленького механика Аллана Джерарда почти так же
сильно, как и Аллана Джерарда, зная его репутацию в гоночных кругах;
взгляд, которым он сопровождал вопрос, был приглашением к
дружбе.
Руперт уперся одним коричневым ботинком в пол, пока машина вырывалась
из вязкой песчаной колеи.
— Я не беспокоюсь, — любезно заверил он. «Любое место, кроме Нью-Йорка
, в любом случае исчезнет с карты».
— Я думал, тебе место на западе с мистером Джерардом.
«Наверное, я принадлежу к гонщикам Mercury. Но официально я главный тестировщик
на восточной фабрике, вверх по Гудзону, за исключением тех случаев, когда проводятся гонки.
С тех пор, как Дарлинг Френч вышла замуж, я участвую
в гонках с Джерардом. собирай ту подкову с гвоздем, вперед туда по
курсу, или это будет случайность?»
«Это будет побег», — улыбнулся водитель, ловко сворачивая. «Расскажи
мне о первой части игры с мячом, а? Я пропустил ее, преследуя
отца и сестру».
«Кто, я? Я не квалифицирован. Кривые, которые я привык оценивать, принадлежат
другой игре. Я думаю, если вы послушаете, что говорят позади нас,
вы получите лучшую запись. Я сам наслаждаюсь новизной автомобильной
поездки. —
Должно быть, — иронически согласилась Корри. — Ты получаешь от этого так мало. Они
не говорят о настоящем мяче».
Но он откинулся на спинку стула и стал слушать. На самом деле
в вагоне обсуждалась недавняя игра с мистером Роузом в качестве главного докладчика и
Флавией в качестве аудитора.
Сначала они подъехали к отелю, где остановился Джерард.Было
ровно шесть часов, когда туристическая машина проехала по
лужайкам мистера Роуза и ландшафтному саду, чтобы остановиться перед большим
розовым каменным домом со множеством колонн. Мистер Роуз страстно любил колонны.
Через устланную ковром веранду навстречу прибывающим
автомобилистам шла девушка, каштановая, ярко окрашенная девушка в твидовой мантии поверх
легкого вечернего платья.
никогда не придет, — упрекнула она, властно
обиженная. — Я ненавижу ждать. И я хочу, чтобы дядя послал Ленуара за моей
малолитражкой… —
Предложение прервалось, когда она увидела мужчину рядом с Флавией, и ее серые глаза
расширились от изумленного интереса.
— Моя племянница Изабель Роуз, мистер Жерар, — представил мистер Роуз. «А теперь ты
познакомился со всеми нами. Пошли, Корвин Б.
Изабель Роуз протянула руку гостю. У нее была немного жесткая красота
девятнадцати лет и буйное здоровье; по сравнению с Флавией,
в ее уверенности и спортивной энергии было что-то
мальчишеское . изучая кокетство своего взгляда на Джерарда, мгновенное желание очаровать
в ответ на очарование красивой внешности этого мужчины, она проявила
женственность такого типа, которую ее кузен никогда не понял бы
. ее пронзительную,
четкую речь: «Если бы я знал, что произойдет что-то приятное
» . ; остальные просто всегда здесь, — подтвердила она, пожав плечами. Он посмотрел на нее с веселой снисходительностью, присущей приятному ребенку. — Тогда спасибо за прием. Я постараюсь оправдать его, если вы не будете ожидать слишком многого». «О, но я буду!» «Тогда, может быть, мне лучше сразу отступить?» «Вы могли бы попытаться сначала. Ты так не думаешь, Флавия? — Я думаю, мы могли бы войти, — с улыбкой предложила Флавия с порога . — Пока что мы можем взять на себя безопасность мистера Джерарда . снова. Но Корри все еще сидел на своем месте, опираясь на руль и с любопытством глядя на своего кузена и Джерарда. Он не последовал за группой в дом, а вместо этого отвел машину и Джека Руперта в гараж . Чуть позже, когда Флавия Роуз поднялась наверх, чтобы приготовить обед, Изабель последовала за ней, откровенно любознательная: «Этот мистер Джерард настоящий Джерард, тот Джерард, который гоняет машины?» Допрос начался, как только кузены остались одни. "Это Аллан Джерард, - заявила Флавия. - Вы хорошо поиграли сегодня днем ? " Я пошел домой по ссылкам и оставил малолитражку в клубе. Вы когда-нибудь встречались с мистером Джерардом раньше? Вы, кажется, довольно хорошо знаете друг друга." Нежный румянец Флавии залил ее лицо; на мгновение она снова почувствовала крепкую руку Джерарда вокруг себя и встретила его обеспокоенные глаза, устремленные на нее, когда они стояли на лестнице трибуны. Правдивость царила в доме, правдивость, порожденная бесстрашной привязанностью и сердечной симпатией чувств, но теперь она прибегла к увертке, едва ли не в первый раз в своей жизни . — объяснила она немного медленно. — Помнишь тот забег, когда он помогал Корри прошлым летом? Сегодня Корри увидела, как он играет в мяч, и привела его к нам . Да, я помню гонку, конечно; Я был там. Но я не знал, что Аллан Джерард был... ну, _выглядел_ таким. Как долго он будет здесь? - Папа и Корри попросили его остаться, пока не закончится гонка на Кубок. Наступила пауза. Изабель подошла к одному из длинных зеркал и вгляделась в свое энергично красивое изображение, затем повернула голову. и смотрела на Флавию с совершенным самодовольством и озорной злобой маленького котенка. "Хороший спорт", - предвидела она. Флавия осторожно положила щетку на туалетный столик и принялась собирать в клубок мерцающую массу своих светлых волос. боится, трепетно боится себя, Джерарда и следующих двух недель, но больше всего боится показать какое-либо изменение в выражении лица под пристальным вниманием Изабель.III СЕМЬЯ РОЗ "Если есть одна вещь хуже, чем другая, это _дождь_," объявила Корри вообще. "Я выхожу. Ты не придешь, Джерард? — Если дождь — это самое ужасное, что может быть, то есть смысл выйти в него, — прокомментировала Изабель, сидя у окна напротив. — Это прямо как ты, Корри Роуз. Когда я попрошу вас взять меня с собой в совершенно ясный день, вы этого не сделаете. — Я? — ошеломлен. — Я когда-либо отказывался… — Да. Вчера, когда я попросил вас провести меня только один раз по гоночной трассе , пока машины тренировались. Вы знаете, что не стали бы. Если это безопасно для вас, это безопасно для меня. Но не бери в голову; твоя старая розовая машина все равно не выиграет. У него нет шансов с профессиональными гонщиками, не так ли , мистер Джерард? - Шанс? - серьезным эхом повторил Джерард . бесполезно пытаться выиграть, если он участвует в гонках». « О, вы шутите! Но я серьезно; Я мог бы участвовать в гонках на той машине, которой он так гордится, на моей собственной малолитражке. Корри вытащил из-под стула мандолину и заиграл первые аккорды популярной мелодии. Вы для охотника, Вниз по старому доброму курсу Лонг-Айленда. И прежде чем ты наполовину закончишь, Твоя бедная машина пожалеет об этом, И ты обменяешь куски на лошадь. Провоцирующая импровизация резко оборвалась, когда меткая диванная подушка Изабель ударила певца . Назовите это дамским ответом? - спросила Корри, освобождаясь от шелковой ракеты. - Скажите ей, что это не так, Флавия. - Боюсь, - извинилась Флавия. - На этом подоконнике есть еще подушки. "По крайней мере, это был мягкий ответ, - рассмеялся Джерард. - И хороший выстрел". " О, я сам научил ее подавать. А теперь мне очень жаль, — пожаловалась ее кузина. — Слишком поздно, — самодовольно ответила Изабель. — Я назвала это карамбольной подушкой, Корри. И моя машина не развалилась. Флавия, он угощает Фирдоузи конфетами. Флавия посмотрела на него с теплым просветлением лица, которое Аллан Джерард научился замечать, когда смотрела на своего брата, и которое никогда не переставало пробуждать в нем полузадумчивую зависть первого дня, когда он видел, как она так смотрела на водителя розового гоночного автомобиля. «Если Корри может научить персидского котенка есть конфеты, он, вероятно, сможет научить его переваривать конфеты, — безмятежно ответила она. так же, как и я». «Я только дал ему немного фруктовой пасты, чтобы увидеть, как работают его челюсти», - защищался преступник . «Ему нужны упражнения. И я тоже." "Не такой, ваши работают все время. Прошел всего час после завтрака, а ты с тех пор разговариваешь, — поправил его кузен. — Я не разговаривал! — Разговаривал. и встал. «Хорошо, если вы так говорите, — грациозно подчинился он. — То, что вы говорите, я отстаиваю» . Спор, конечно, был чисто спортивным. голубые глаза смотрели на Изабель с выражением нешутливым, как будто он сам был поражен какой-то более глубокой силой в словах. "То, что вы говорите, я поддерживаю", - повторил он и сделал паузу. Флавия и Жерар оба посмотрели на него. Весь свежий пыл первой любви, вся импульсивная вера восемнадцатилетнего возраста и вся ее преданность облекли Корри Роуза и осветили лучезарную заботу, которой он окутывал своего кузена.В нем было качество, которое возвышало мгновение над простой сентиментальностью, юная сила и искренняя серьезность в когда-то величественный и патетический с пафосом всех преходящих вещей, которые должны рухнуть перед батареей лет. Трудно было найти более очаровательную семейную жизнь, чем та, в которую был втянут Аллан Джерард. Дом Роуз так же благоухал простым ароматом, как и дом роз, несмотря на его дорогостоящую роскошь, свиту слуг и щедрые расходы. Богатство Томаса Роуза было накоплено так давно, еще до рождения молодого поколения, что для всех и каждого оно было просто естественным состоянием дел, ни в малейшей степени не затрагивавшим их лично. Деньги для них почти не существовали, так как им никогда не приходилось думать об их недостатке или изобилии. Они тратили, как хотели, именно так, как ели, когда были голодны, или пили по жажде, без скупости и избытка. Это был Аркадиан, это было невероятно, но это было так. И оградой, окружавшей их золоченую Аркадию, была крепкая взаимная привязанность, которую нельзя было ниспровергнуть извне. Только из-за внутренней измены это владение могло пасть. Жерар не в один день понял это во всей полноте; он учился понемногу. Ибо в гей-семье не было ничего ангельского. Но теперь, наблюдая за Корри, он впервые понял, что Изабель Роуз попала сюда в силу обстоятельств, а не приспособленности. Она была слишком глиняным сосудом, какой бы красивой и здоровой она ни была, чтобы вместить в себя эту прекрасную, пронизанную солнцем эссенцию, дистиллированную из источника молодости, который ее кузен излил для нее. Джерард знал это, так как видел, как она принимает взгляд, который должен был тронуть даже женщину, не любящую Корри. Тем не менее, они, вероятно, женятся друг на друге, подумал он. Нечего было вмешиваться, если она согласилась. Он почувствовал порыв старшего брата в нетерпеливой защите мальчика; невольно он повернулся к Флавии с движением сожаления и раздражения по поводу безумия всего этого, безумия, которое он угадал и которое она также признала. Флавия встретила его взгляд и прочитала в нем нетерпение и сожаление. То, как она это применила, было отражением не ее собственного разума, а Изабель; ей казалось, что Жерар ревнует к этому открытому ухаживанию за другой девушкой и безмолвно просит ее вмешаться. Это вмешательство было нелегко дать. Вопреки ее воле, дни с Алланом Джерардом до сих пор действовали на нее. Нагнувшись, она подняла Фирдоуси к себе на колени, выиграв мгновение, прежде чем нарушить молчание, воцарившееся в группе. — Куда вы собираетесь вести мистера Джерарда, Корри? — спросила она. "Разве возможности не ограничены штормом?" — Он никуда его не поведет, — спокойно вставила Изабель. «Они собираются остаться дома и развлекать нас. По крайней мере, я так говорю, если он собирается за это стоять. Он сказал, что будет, но это какой-то крупный заказ». Корри запрокинул голову, вся серьезность исчезла перед его смехом. «Просто позвольте отцу поймать вас, мисс Роуз, когда вы вот так швыряете Бауэриза», — умолял он, отодвигаясь в сторону, чтобы засунуть горсть леденцов в любой из карманов пальто. -- Он любит слушать, как девушки говорят на сленге. Но это -- какой-то классный приказ, хорошо, если подумать. Думаю, сегодня я не начну. Я собираюсь показать "Дорогой я" Джеку. Руперт, Флавия, он думает, что может сказать мне, почему ее двигатель не работает». — Под дождем, дорогой? – удивилась его сестра. «Ножницы, улитки и бензиновые сказки — вот из чего сделаны маленькие мальчики», — насмешливо процитировала Изабель Матушку Гусыню. — Он не растает, отпустите его . Мистер Джерард, вы ведь не хотите кататься на грязной моторной лодке, не так ли ? «Если вы простите мне мой дурной вкус, я думаю, что пойду с Корри», — возразил Джерард, вставая. Он снова посмотрел на Флавию, но она не предложила ему остаться. "Это идея," одобрил упомянутый джентльмен. «Я позвоню за нашими плащами». После того, как две молодые девушки остались одни , в многооконной восьмиугольной библиотеке наступила тишина . Флавия продолжала играть с сонным котенком. Изабель, подперев подбородок рукой, смотрела в залитые дождем оконные стекла, недовольно скривив полные губы. Первая диверсия была произведена резким шлепком кленового листа, прижатого к стеклу порывом ветра, прямо поперек поля зрения наблюдателя. «КПП», — интерпретировала Флавия, рассматривая большой бледно-золотистый лист, прилипший к мокрому стеклу напротив ее кузины. "Итак, что это может означать?" — спросила Изабель. — Pour prendre cong;, конечно. Это прощальные открытки уходящего лета. Видишь на ней ее герб: золото-малиновый закат ? Изабель смотрела на своего спутника с презрительным превосходством. «Тебе лучше поговорить со смыслом», — посоветовала она. — Дул сильный северный ветер, а Корри так же безрассудно обращается со своей моторной лодкой, как и со своей машиной. Он и мистер Джерард, вероятно, наполовину утонули, и я этому рад. "Это!" — Я рад. Они правильно сделали, что оставили меня дома и ушли с этим механиком. Я знаю, почему Корри тоже это сделала: он не хотел, чтобы мы были вместе весь день. Он ревнует к мистеру Джерарду, потому что он нравиться мне." — Корри? Изабель кинула злобный понимающий взгляд через плечо, многозначительно улыбаясь. — О, Корри! Конечно! Но я имел в виду мистера Джерарда. Всякому видно, как Корри ненавидит, когда он со мной. Флавия поправила синий атласный бант на шее Фирдоуси, помолчав мгновение. Она не собиралась задавать вопрос, зависший у нее на губах, но вдруг нескромные слова вырвались у нее: - Значит, вы думаете, что мистер Джерард... интересуется вами? "Вы когда-нибудь знали человека, который приходил сюда без интереса ко мне, Флавия Роуз?" Невероятное высокомерие было чересчур велико, чтобы избежать возражения даже со стороны внимательной Флавии. «Ну, там был мистер Стоун», — с намерением вспомнила она. Изабель густо покраснела, ее красивые светло-серые глаза ожесточились. Недавний эпизод с мистером Итаном Стоуном не был одним из ее триумфов флирта. "Он был почти так же стар, как дядя," резко воскликнула она. — Он бы умер от страха перед тем, чем мы с мистером Джерардом и Корри любим заниматься , если бы остался здесь. Он был весь на нервах . знаю, что ты есть». Флавия никогда не ссорилась; она ненавидела сцены. Но это не означало отсутствие способности гневаться. Она встала, прямая, стройная фигура в голубом утреннем платье, с котенком на руках. «Если бы я была с ним, я бы не беспокоилась», — заявила она с достоинством. «Я никогда не боюсь, когда я там, чтобы поделиться тем, что происходит. Я думаю, что пойду наверх». И она ушла, предоставив другой девушке придумывать собственные развлечения. В своей комнате Флавия раздвинула оконные шторы, чтобы выглянуть наружу. Во всем мокром ландшафте она не увидела ни следа ни своего брата, ни их гостя; гость, половина визита которого уже прошла. На следующий день будет воскресенье; одна из двух недель, которых она беспричинно боялась, уже прошла. Была ли она рада или сожалела? Она не знает. Но она продолжала смотреть из окна; действительно дул сильный северный ветер, и Корри, если и не безрассудно, то уж точно использовала наименьший запас прочности. Невозможно было быть более защищенным от утопления, чем Корри в то время. На самом деле он находился на суше, настолько сухой, насколько позволяла погода, и работал на небольшом прессе для сидра для себя и Джерарда на одной старомодной ферме, где он был, как он сам объяснил, персоной очень грата. «Они ко мне привыкли», — добавил он. «Удивительно, к чему люди могут привыкнуть , не так ли?» «Конечно, — согласился Джерард со своего места на перевернутой бочке. Он с интересом рассматривал картину Корри с закатанными до локтей рукавами, снятым пальто и светлыми волосами, усеянными рубиновыми каплями летящей жидкости. "Послушай, Корри, что ты собираешься делать с собой?" «Нужно? Познакомься с Рупертом и попробуй «Дорогой я», конечно же. Почему?» — Я не это имел в виду. Колледж? Бизнес? «О! Не могли бы вы передать эту оловянную чашку, пожалуйста? Да ведь я закончил колледж». "Через это! До того, как тебе исполнится девятнадцать?" "Да, так. Хотели бы видеть красивые бумаги с голубыми лентами, которые доказывают это?" Он сел на пресс, вытирая лицо платком. «Видите ли, у моего отца были наставники, которые расточали всю свою мудрость и внимание на маленького Корвина Б. Роуза, и мне никогда не приходилось ждать, пока остальные ученики пахали, так что я прошел обычный хлам и был готов к поступлению в колледж в пятнадцать с лишним. Так что я поступил в Нью-Йорк, где я мог каждый день ездить из дома туда и обратно, и закончил дела в колледже. Это было неприятно, и я хотел покончить с этим, поэтому я немного поторопился. Классический курс Знаешь, не профессионал. Я выпустился прошлой весной, как раз перед тем, как встретил тебя на 24-часовом забеге. Ты выглядишь удивленным. "Я не должен был думать это о вас." — Вы не предполагали, что я могу работать? Озорные голубые глаза смеялись над ним. «Я могу, когда нужно. И учеба не сильно бьет по мне, хотя я предпочитаю быть на свежем воздухе». — Не совсем так. Ты не выглядишь, — медленно сказал Джерард. Он не мог объяснить, какие последствия, как он видел, оставила студенческая жизнь с неограниченным количеством денег в распоряжении, или как он был тронут их полным отсутствием здесь. Корри уступила место открытому веселью. "Какой комплимент! Честное слово! Вообразите! Ну, я ничего не могу с собой поделать. Во всяком случае, вы думаете, что я выгляжу так, как будто я умею водить машину, так что я доволен . наклонился вперед, устремив серьезный взгляд на своего собеседника: "Я предпочитаю быть тобой, делать то, что ты делаешь, чем быть или делать что-либо еще в этом мире. Конечно, у меня не будет шанса - вероятно, я не смогу делать работу, если бы я сделал - но я должен _love_ это ". Джерард даже покраснел от пылкого восхищения, застигнутого врасплох. «Корри Роуз, вы предаетесь безумию поклонения героям, а героев мало », — сурово обвинил он. "Я не знаю об этом, мистер Джерард." "Я знаю. Но, Корри ----" "Настоящее". Джерард встал, потянувшись за своим плащом. «Остерегайтесь поклонения героине, это безумие. Когда вы найдете настоящую женщину, встаньте на колени, где вам и место, перед милостью Божьей, но не стройте святыни подражанию». Пораженная, Корри остановилась, выпрямившись возле пресса для яблока, а затем улыбнулась со смесью гордости и серьезной экзальтации. "Это не опасно! Я - это никогда не может случиться со мной," тихо заверил он. «Я защищен от подражаний, выиграю или проиграю. Я считаю, что если я склонен к поклонению героям, то я довольно хорошо выбираю для него подходящие темы. Достаточно сидра?» «Возможно, слишком много. Если я завтра заболею, я скажу Руперту, что ты меня отравил. Ты собираешься заплатить лордам-владельцам этого места за то, что мы съели?» "Кто, я? Если бы я это сделал, миссис Гудвин могла бы надрать мне уши за дерзость; она и раньше давала им пощечину. Я вырос здесь, помните . мой полосатый котенок сидел, греясь на обочине колодца, и забил его . Естественно, я не хотел его бить, зверь шагнул вперед как раз в тот момент, когда я выстрелил. Я сам чуть не упал, пытаясь вытащить его ", но колодец был глубок, и я не мог поднять ни мяу, ни усика. Помнится, было прекрасное ноябрьское воскресенье, и, пока я был занят, семья выехала во двор, домой из церкви. Я убежал. Никто не видел. я ухожу, но мало-помалу я начал вспоминать все сказки, которые когда-либо слышал о людях, заражающихся брюшным тифом от загрязненной колодезной воды, и представлять, как все это домашнее хозяйство умирает на моих руках. Угрызения совести с большой буквы! Я чувствовал себя Чезаре . Борджиа, и мадам де Бринвилье, и Моканна под вуалью — все в одном лице. Когда я больше не мог терпеть, я прокрался в комнату Флавии в два часа ночи, чтобы посоветоваться». — Она дала? — Она дала. На Флавию всегда можно положиться. Теперь я вижу ее сидящей в постели, с волосами, заплетенными в две большие желтые косы, и обращенным ко мне встревоженным детским личиком. эти люди, — решила она, мудрая, как игрушечная сова. — А если ты им расскажешь, то они обязательно расскажут папе, так что, может быть, тебе лучше рассказать ему самому. Но мне очень жаль, дорогой милый. — Значит, я признался после завтрака. "Что случилось?" — спросил Джерард. «Мы вместе поехали на ферму, и отец отправился на частную беседу со стариком Гудвином. После чего он, отец, проводил меня до колодца и сообщил, что я должен выпить чашку этой воды. Фу, Лучше бы я болиголова выпил! Я не очень-то был склонен отпрашиваться, когда попадал в беду, но в тот раз я попробовал, ладно . руки в карманах, глядя на меня. — Тебе было бы гораздо приятнее глотнуть, если бы ты признался два дня назад; просто сохраните это как напоминание никогда не откладывать то, что вы должны сделать. Прими лекарство, Корвин Б. «Я взял его. Но он чуть не убил меня». Он с отвращением покачал белокурой головой . «Я сказал ему, что, вероятно, умру от брюшного тифа или чего-то похуже. Он сказал, что мы можем рискнуть». — Тем не менее, это был шанс, Корри. Корри спокойно застегнул последнюю пуговицу его плаща. Видите ли, старый Гудвин сказал отцу, что они вытащили киску из колодца через десять минут после моего побега, в первый день. Она цеплялась за ведро, довольно мокрая, но здоровая и веселая. Отец сказал мне правду перед обедом; я, кажется, не хотел обедать в тот день. У вас есть карандаш? Я снова потерял перьевую ручку; это третья, которую я купил в этом месяце. Джерард достал карандаш. «Однако это была грубая шутка над тобой», — прокомментировал он. — Ты не обиделся ? Корри оторвал свой яркий ясный взгляд от своей задачи по выдергиванию чистого листа из блокнота. "Разве я не заслужил это?" он спросил. -- Держите линии прямо, Джерард; мой отец никогда не наказывал меня в гневе, и я не мог сначала признать, что заслужил это, а потом мы могли пожать друг другу руки. Конечно, такого рода вещи закончились пять лет назад - никогда не было многое из этого -- но не могло быть и более близких друзей, чем мы были, до конца. Мы сохранили уважение друг к другу, мы не могли обойтись без него, и мы также многого ждем друг от друга. просто не хочу, чтобы вы неправильно поняли». Он нацарапал свою подпись на клочке бумаги и прикрепил легенду к прессу для сидра. "Вот, теперь Гудвины узнают, кто был здесь. Готов?" — Готов, — согласился Джерард. Дождь прекратился; энергичная метла северного ветра несла по серому небу разорванные грозовые тучи. Поездка до яхт-клуба прошла приятно и быстро. «Я сказала Руперту встретить нас здесь в полдень», — заметила Корри, когда они остановились у пирса. -- А я сегодня утром завтракал на троих. Какая заброшенная старая дыра в клубе в октябре! Привет, что... -- Из-под брезента длинной полированной моторной лодки, пришвартованной в Искусственная гавань, как предполагала дурацкая голова, должна быть немедленно убрана в укрытие при виде двух молодых людей. Род этой головы был безошибочным, а действие значительным. Оба прибытия невольно остановились. — Стюард клуба? спросил Джерард, с иронией. "Бродяга!" — вспылил его спутник, отдышавшись после первого шока изумления перед дерзостью незваного гостя. «Грязный, ленивый бродяга в моей лодке! Лежит на моих подушках, портит мои вещи, запускает мой двигатель, насколько я знаю. О!» — Подожди, — посоветовал Джерард. «Лучше расследовать». Но Корри уже была на краю пирса. "Выходи оттуда!" — крикнул он властно. «Выходи, говорю я, или я поднимусь на борт и выброшу тебя. Что ты имеешь в виду? Выходи, говорю тебе». Медленно появилась голова, рыжая голова, нуждающаяся в расчесывании; его владелец положил руки на блестящую палубу из красного дерева и повернул угрюмое, небритое лицо к своему противнику. «Потерпите мне четвертак, и я побью», — хрипло предложил он. «Четверть! Ты побьешь его без цента и сделаешь это быстро, или в тюрьму. Это моя лодка, слышишь? Публично заявить. Что ты здесь делаешь? Воруешь? - Сплю, если хочешь знать. - У меня есть право знать. Ты собираешься снять свое грязное «я» с моих подушек, или я собираюсь сбросить тебя?» «Ты?» «Да, _me_. Как вы думаете?» Мужчина неторопливо окинул взглядом своего молодого противника, зевнул и демонстративно устроился в более удобной позе. «Вы не можете этого сделать, — усмехнулся он. — Пошлите человека» . не стоял на якоре, а был пришвартован к пирсу с помощью шкива и талей. Прежде чем сбитый с толку Джерард догадался о его цели, Корри потянул нос лодки за привязанный трос и в ярости бросился в судно внизу. звук рвущегося холста, затем грохот и грохот боя в ближнем бою. Все было кончено прежде, чем Джерард смог сделать что-то большее, чем подтянуть раскачивающуюся, залитую водой лодку снова в пределах досягаемости. Сильный всплеск, крик, переходящий в приглушенное бульканье, объявил о выполненной угрозе. "Я не хочу никакой помощи," задыхаясь, Корри, стоя прямо и растрепанный, огненно-голубые глаза на своего барахтающегося врага. "Он имел достаточно, я думаю. Здесь глубина всего пять футов, болван! Не так! Брось мне весло, Жерар, он утопит себя в блюдце. Вот, держись ты. Что с тобой? - Ты бросил его в довольно холодную воду, - упрекнул Джерард между весельем и жалостью. - Попался? Высматривать! Ты перевернёшься!
Корри схватила его за шкирку и подвела к причалу, струящемуся, дрожащему обломку.
- Человеческого размера, да? - спросил победитель.- Ну, чего ты так трясешься?
Ты убьёшь себя, мужик. Пленник смотрел на него безмолвно, жалко содрогаясь от
яростного порыва ветра, который окутывал его мокрую одежду, как ледяной покров.
- Глупый идиот, - нетерпеливо отрезала Корри. разве ты не сделал, как я
тебе сказал? Открой дверь в подвал, Джерард, пока я его приведу?
Мы обязательно найдем там костер. Ты собираешься прийти тихо, да?
Жертва покорно последовала в нижнюю часть здания, где
Корри распахнула дверцу топки и поставила его в красное зарево
жара. — Раздевайся, — скомандовал он. «Пытаешься подхватить пневмонию, да
, чтобы я чувствовал себя скотиной? О, я дам тебе что-нибудь надеть;
У меня здесь в шкафчике много старых шмоток. Над чем ты смеешься,
Аллан Джерард?" -"Бремя ответственного человека. Не обращайте на меня внимания, продолжайте свое спасение. — Я хотел бы швырнуть в вас кое-что. — Разве у вас недостаточно рук? Насмешки задели какую-то ноту гордости мужчины. Он перевел взгляд с Джерарда на Корри, который принес охапку разномастной одежды, с пробуждающим вызовом не столько злым, сколько первобытным.
"Вы не смогли бы так легко накинуть на меня это," мрачно заявил он, "если
бы я имел корм, я держу пари получил сегодня утром. Одежда вырвалась из рук Корри.
«Кормить? Ты голоден?" "Зачем, по-твоему, я спал в твоей лодочке, если бы у меня была хоть какая-то цена? В нем было одеяло, и оно было лучше открытого, вот почему. — Почему ты не сказал об этом, — горячо бросилась на него Корри. — Надевай эту
одежду и поднимайся наверх. Или нет; Я принесу его вниз, оставайтесь там». Это была искусно сделанная корзина для завтрака, которую вскоре принесли и поставили.
«Съешьте», — было краткое указание. «Эта вакуумная бутылка полна горячего
кофе; выпей это. Ради бога, перестань дрожать --_ почему_ ты не мог
говорить? Руперт идет, Джерард. Я услышал гудок мотора на дороге.
Джерард осторожно повернулся спиной к сцене, читая
бюллетень о гонках на яхтах последнего сезона, который был прикреплен к стене в конце комнаты. «Вы хотите начать?» - перевел он, когда к нему присоединилась Корри.
- Что ж, надеюсь, вы не будете возражать, но я не понимаю, как мы можем. Я должен
оставаться здесь до тех пор, пока эта болтовня, тряска…»
«Серная свинья», — добавил Джерард, вспомнив незабвенную миссис Смоллвид.
— Спасибо. Пока он не закончит и не сможет уйти, потому что стюард выставит его
вон, если он застанет его здесь одного. — Это
ненадолго . знаете, и мне надо было его как-то кормить, а кроме нашего завтрака, который я прислал в дорогу, ничего не было . Так что, полагаю, нам лучше поехать домой и перекусить там. После того, как тебя вытащили, это отвратительный способ обращения с тобой. Джерард положил руку на плечо другого, его смеющиеся глаза были очень добры . Дайте им свой обед, чтобы компенсировать это? - бросил он вызов. В Корри не было недостатка в проницательности; он распознал и намек, и его правду. "Каждый день," признался он. Все ждут этого от меня, так что все в порядке. По крайней мере, все было в порядке; Думаю, мне пора остановиться. — Корри, ты не верила мне всерьез? — Нет, дело не в этом . заставляет меня чувствовать себя скотиной при мысли, что я нокаутировал полуголодного человека и бросил его в эту воду, потому что он залез под старое одеяло в мою лодку в поисках укрытия. Почему я не допросил его прилично? Я должен затормозить, иначе я что-нибудь испорчу, сам того не желая». Джерард открыл рот, чтобы отрицать опасность и вспомнить полученную провокацию, но он почему-то не стал анализировать, сомкнул их, не говоря ни слова. Двое стояли вместе долго молчали, глядя на серо-зеленую гладь журчащей воды. — Я пойду, — сказал позади них хриплый голос невольного гостя. качества в заявлении, попытка легко урегулировать ситуацию, чреватую неприятными последствиями, нарочитое игнорирование возможного права похитителя задержать его ... его длинное пальто. "Хорошо! Вы нашли то, что вам понравилось, или, вернее, понравилось то, что вы нашли? — ответил он. Жесткое лицо расслабилось, превратившись в неохотный юмор, мужчина снова посмотрел на себя, чтобы убедиться в серьезности вопрошающего . «Мне осталось немного. Ваши маленькие карамельки были в порядке." "Карамели? Кто же насыпал карамельки? Арман, должно быть, сошел с ума! Что за карамель?» «Они были завернуты в жестяную бумагу, в маленькой жестяной коробочке». «Завернуты… Святые коты, Жерар, он съел концентрированные бульонные квадратики! Они не должны были есть, человек; их нужно было растворить в чашке кипятка и выпить». «На вкус они были в порядке. Думаю, они пойдут. Я буду двигаться." "Идти? Что ж, я на это надеюсь; в вас должно быть достаточно концентрированной говядины, чтобы накормить армию. Идешь, говоришь. Куда?» «Большой город». « Что вы собираетесь делать, когда доберетесь туда?» Потускневшие от рассеянности глаза мужчины искали чистое лицо вопрошающего, едва ли на десять лет моложе его, затем он смущенно посмотрел на Джерарда . и невольное беспокойство, как он мог бы выглядеть, если бы Корри была молодой девушкой, чью невинность он боялся оскорбить. "Ой, много вещей," уклонился он, с коротким, смущенным смехом. "Вы не хотите слушать, как я говорю , Господин. Я доберусь туда, теперь я сыт по горло." "Вы хотите, чтобы я нашел для вас работу здесь? Я могу. — Моя работа иного рода, мистер. Я не мог оставаться в твоей. Корри вынул руку из кармана. — Ладно, как хочешь. Примите это на удачу, и мы будем называть себя даже. Квадратный, не так ли? Мужчина неловко взял счет, его смущение усилилось. «Вы, конечно, квадратный человек» , — показал он . , который вошел. «Мы домой, — приветствовала прибытие Корри. — Очень плохо, что привела вас даром, Руперт, но — в чем дело?» Лицо механика выражало отвращение, когда он размышлял один из его начищенных коричневых ботинок, на высоком каблуке, богато украшенная вещь последнего дизайна с пометкой «умный». Вне гонок и в нерабочее время у Руперта была одна страсть : одежда. — Я доволен, — едко ответил он. — Но наступить на лужу смятых тряпок, которую городской совет здравоохранения должен осудить за шумную демонстрацию, — это не то, чего я с нетерпением жду весь день в качестве удовольствия. Что касается возвращения домой, то я сам готов. Поездка, которую мы пропускаем, продержится некоторое время в эту погоду. Вода испортилась, и единственный раз, когда меня укачивало в машине, было на пароходе в Саванну. — Он что, испортил свои красивые туфли? — поддразнила Корри, задумчиво глядя на кучу мокрой, отвратительной одежды. — Неважно, Бриггс. сделает их как новенькие с помощью своего трансцендентного загара для Tasteful Tootsies; ты еще не видел мои темные блестящие сапоги. Я не знаю, что делать с этой одеждой, Джерард, поэтому думаю, что ничего не буду делать. Пойдем домой, пока не умерли с голоду. Руперт, разве ты не одобряешь благотворительность? мне никто никогда не показывал. Я всегда получал именно то , ради чего работал, мерки выровнены и свободно упакованы. Если бы я пробрался в чей-нибудь лодочный гараж без приглашения, я не получил бы ни ванны , ни завтрака, ни доллара; Я получал десять долларов или десять дней от первого судьи на трибуне. И вы бы тоже. Корри сделала паузу, пораженная. «Я? Почему?» «Ты. Почему? Каков ответ? Я не знаю, но я знаю тип. Вы держите свою оценочную карточку и смотрите, как это происходит; вы обнаружите, что получаете именно то, для чего входите. Ничего больше и не меньше." "Ничего больше и ничего меньше", повторил Корри, бессознательно точно. "Ну," его танцующая улыбка вспыхнула, "мы не хотим больше , чем это, не так ли? Я буду доволен той жизнью, которую я зарабатываю». «Это хорошо, потому что это все, что мы получим, — был краткий ответ. — Когда некоторые люди начинают пинать кирпичную стену, удача подбрасывает между ними перьевую подушку. Другие люди стучат пальцами ног. Я не плачу о неудачах, потому что у меня их никогда не было; Я просто говорю, что мы споткнемся, если ударим по стене. Мы не должны его пинать. — Руперт — философ, — заметил Джерард не с насмешкой или насмешкой, а как констатирующий факт. Его механик хладнокровно кивнул. — Обзывать не в счет. Я достаточно долго участвовал в гонках, чтобы узнавать тип автомобиля, когда я его вижу, и я прожил достаточно долго, чтобы определить тип человека. Может быть, то, как они повернуты головы, делает это. Вы знали, что дамы были наверху? — Дамы? — повторил удивленный Джерард. — Они пошли с вами? — Не совсем так, я думаю, я пошел с ними. Мисс Роуз увидела, как я стартую, и сказала, что придет со своей маленькой машиной, чтобы проводить катер , если она сможет уговорить свою кузину прийти, и они привезут меня. Так она меня подвезла. Я к этому не привык. — Дамы? — Дамы за рулем. Моя жизнь застрахована, так что все в порядке. — Хулиган для Изабель! — одобрила Корри, отбросив задумчивость. — Подойди к ним, Джерард. Я слышу, как она сигналит нам с клаксоном. Из маленькой алой малолитражки — самого большого автомобиля, который мистер Роуз разрешил своей энергичной племяннице, — спустились Изабель и Флавия. — Мы пришли посмотреть, что вы делаете, — Изабель. - приветствовала группу, вышедшая из клуба. - Я не думаю, что Флавия пришла бы, если бы ее не интересовало, не тонет ли Корри. Идите вперед и начните; не ждите на нашем счету. Но вам лучше сначала пообедать , если вы еще этого не сделали, потому что у вас не будет времени поесть в лодке в этом море . бродягой после того, как я выбросил его за борт. Вы как раз вовремя, чтобы отвезти нас домой на ланч и спасти нам жизнь . галстук натянут криво, а пальто порвано. Мы видели твоего бродягу; он прошел мимо нас несколько минут назад, и мы узнали ваш синий фланелевый костюм с эмблемой «Дорогой я» на лацкане. Мистер Руперт догадался, что вы делаете, когда увидел, что лодка вся в беспорядке, а пирс весь мокрый. Волосатое, грязное лицо мужчины выглядело ужасно над твоей одеждой. — Контраст с моей красотой, не так ли? Поправьте мне галстук, пожалуйста, мэм; Я ничего не вижу. Но лицо у него не было грязным, потому что я его вымыла. — Зачем мне поправлять твой мокрый галстук? Тогда держи мои перчатки. Где твоя булавка для шарфа? Полагаю, украденный вашим бродягой. Джерард присоединился к Флавии, но ни один из них еще не заговорил, наблюдая за кузенами. У них не было той беглой фамильярности общения, которой обладали двое, которые выглядели и вели себя как пара красивых мальчиков . Жерар не доверял себе, боясь сказать слишком много и слишком рано.Он приближался к Флавии осторожно и деликатно, как человек, стремящийся сжать руку с каким-то хрупким, неуловимым существом, на поимку которого он едва ли смеет надеяться.И она не оказала ему помощи.Ее откровенная мягкость и безличная сердечность не давали ни воодушевления, ни разочарования, ни твердой, ни твердой точки опоры. Фактическое положение, о котором он даже не подозревал, тот факт, что она совершенно не сознавала его желания ухаживать за ней. Он никак не мог знать, что это его желание. Она учитывала отношение к Изабелле во всех его словах и поступках, помня самоуверенное отношение кузена к гостю.Теперь она говорила именно об Изабелле, пока Жерар колебался, чтобы подобрать подходящее слово, чтобы предложить девушке рядом с ним. «Дороги были очень мокрыми и скользкими», — заметила она. «Если бы Изабель не была хорошим водителем, я думаю, мы бы оказались в канаве. Действительно, — ее мягкий рот расплылся в улыбке, — когда-то я думала, что мы в одной. Одно колесо _было_. Но мы снова выкрутились. Мистер Руперт хотел надеть цепи на колеса, но она сказала, что они нам не нужны». Мысль о том, что Изабель перевешивает решение его гоночного механика, пошатнула гравитацию Джерарда. -- Нужна сегодня грубая мужская рука на руле, -- подтвердил он со скрытым намерением. «Я считаю , что на обратном пути нам лучше разделить нашу группу по-другому. Позвольте мне вести одну машину, а Корри или Руперту — другую. Я обещаю, что не поеду в канавы, если вы согласны». «Отличный план», — услышала Корри. — Я поеду домой на красной машине , Изабель. — Нет, конечно, — решительно возразила Изабель. «Мистер Джерард собирается отвезти меня домой, и я многому научусь, наблюдая, как он едет. Вы можете взять Флавию в своем родстере, а мистер Руперт будет ездить на откидном сиденье». Будучи джентльменом, Джерард заставил выражение своего лица выражать приятное согласие. Но его не успокоила безоблачная улыбка, которую Флавия прислала назначенному эскорту. "Корри не возражает взять меня, не так ли, дорогая?" она скрыла досаду брата . "Конечно, нет, Другой Товарищ," сердечно подтвердил он, подходя к своей сестре, хотя изменение в его прозрачном лице выдало его замешательство по поводу пренебрежительного отношения. «У нас с тобой было много хороших спинов. Вперед ! Подойди сзади, Руперт, здесь больше места, чем на другой машине». «Я думаю, мистер Руперт в любом случае предпочел бы поехать с нами», — заявила Флавия, вопросительно смеясь в глазах механика. - По дороге мне раз или два показалось , что он предпочел бы, чтобы за рулем были вы или мистер Джерард. «Я не делаю никаких пренебрежительных отрицаний», — признался Руперт, шагнув вперед, чтобы запустить мотор для Корри. «Я всегда с нетерпением ждал, когда меня убьют в более крупной машине». Изабель не сразу села в свою машину. «Я не могу застегнуть эту перчатку, не сняв другую, а затем я не могу застегнуть другую, не сняв эту», — пожаловалась она. "Я действительно верю..." Итак, последние трое в уходящем родстере видели из двоих на пирсе, Аллан Джерард был занят застегиванием перчатки Изабель, в то время как ее развевающиеся ветром вуали развевались на его плечах, а ее раскрасневшаяся, провокационное лицо склонилось над задачей рядом с его. IV ИЗАБЕЛЬ Изабелла в обтягивающем вязаном пальто, обнажавшем все привлекательные линии ее спортивной фигуры, с раскрасневшимися от триумфа и соленого ветра щеками, с кокетливо поднятыми серыми глазами, была достаточно приятным зрелищем, чтобы рассеять простую досаду. И Жерар не имел права чувствовать ничего, кроме досады, из-за разочарования, о котором она якобы ничего не знала. «Я сбежала с тобой, потому что не хотела ехать домой с Корри», — призналась она, когда была застегнута последняя петлица. "Вы не возражаете - много?" «Я ошеломлен такой честью», — заверил Джерард. Он не был ни настолько угрюм, чтобы отказаться от легкой игры, на которую она его пригласила, ни настолько отшельником, чтобы быть нечувствительным к лести того, что его ищут. — Но чем принц Корри оскорбил свою государыню? «О, это было бы показательно! Вы знаете, мы _not_ помолвлены». "Еще нет?" — Вовсе нет. И в прошлый раз, когда мы были вместе наедине, он… он попросил меня посмотреть, течет ли масло через этот маленький бачок на приборной панели. "А потом?" Они уже были в машине, Джерард сидел за рулем. Изабель наклонилась, чтобы дотронуться пальцами до приборной панели, повернув свое яркое, сознательно манящее лицо через плечо к спутнице, так близко стоящей рядом с ней, каштановые кудри упали ей на лоб, а рот соблазнил, как маленький алый плод. "И потом, мы были такими, когда - угадайте, что сделала Корри?" Нетрудно было догадаться, что натворила влюбленная Корри . Но Джерард покачал головой, прищурив свои веселые глаза. "Возможно, я не мог, мисс Роуз. Я очень скучный." "Ну, что бы _you_ сделал?" «Я? Я должен был закрыть оба глаза и вспомнить правила поведения святого Франциска ». Изабель выпрямилась, откинулась назад и сложила руки на коленях . «Это то, чего Корри не делала», — заявила она. «Поэтому я не поеду с ним. Это был дурной тон». «Я полагаю, что Корри нашла вкус очень приятным». "Ой!" "Я угадал неправильно?" — Вы сказали, что скучны, мистер Джерард. "Тогда догадка неверна. Бедняжка Корри!" Она нетерпеливо пожала плечами. — Ты много думаешь о Корри. "Да. Мы друзья," тихо ответил Джерард. Она была достаточно умна, чтобы распознать планку, которую он установил для флирта с женщиной, любимой мужчиной, которого он назвал этим именем, и восприняла это препятствие как вызов. Она не была достаточно стара или красива, чтобы понять, что такие мужчины не переходят такие барьеры. Если Джерард любил ее или верил, что она может любить его, он должен был покинуть дом своего друга; как Корри оставила бы Джерарда в подобном случае. На самом деле Джерард прекрасно знал об иммунитете обеих сторон и о том, что Изабелла просто искала временную диверсию, экспериментируя с возможностями собственной взбалмошной юности. Развилка дороги дала новую тему для обсуждения. — Поверни налево, — приказала Изабель, сев прямо. Удивленный, Джерард проверил машину. — Мы пришли не той дорогой, мисс Роуз. — Конечно нет, вы шли длинной дорогой, мимо фермы Гудвинов. Это дорога получше. "Лучше?" Она проследила за его взглядом по скользкой, изрытой колеями грязи и цветущей местности. "Тогда более короткая дорога," раздраженно поправила она. «Я уверен, что мне все равно — иди далеко, если хочешь. Буря снова бушует, но я могу выдержать дождь». Джерард поспешно превратился в жалкую пародию на дорогу. "Прошу прощения, я только хотел знать, были ли вы уверены в маршруте ," извинился он. Наступил период молчания. Маленькая машинка скользила и барахталась в скользкой грязи и желтых лужах. «Надеюсь, вы сами сюда не едете», — заметил Джерард. — Думаешь, мне стоит бояться? «Я думаю, у вас могут быть серьезные проблемы. С обеих сторон есть глубокая канава , а дорога и узкая, и скользкая». «Я могу водить куда угодно. Спроси Корри». «Я подозреваю, что он предвзятый судья. Но я не должен был верить, что он позволит вам водить машину здесь». «Он… я никогда не делал этого, кроме как в сухую погоду. Я знал, что ты не возражаешь против любой дороги и можешь проехать на чем угодно, так что это не имело значения». «Пожалуйста, считайте комплимент более чем желанным, мадемуазель», — улыбнулся Джерард. — Будет всплеск, когда мы наткнемся на эту лужу впереди; не лучше ли вам натянуть платье? Она обхватила себя своими белыми саржевыми юбками и прижалась ближе к своей спутнице с бульканьем испуганного смеха. — Дай-ка я посередине. Э-э, какое мутное болото! О — мое лицо! На самом деле вода разбрызгивалась, когда машина врезалась в лужу в том месте, где на дорогу вылился набухший от дождя ручей. Когда Жерар повернулся к девушке, она подняла лицо, забрызганное каплями, которые она попыталась стереть носовым платком. "Это выключено?" — спросила она. "Пожалуйста, смотрите внимательно. _Все_ выключено?" Он был вынужден внимательно рассмотреть красивое лицо, предложенное для осмотра с близкого расстояния. "Немного грязи, все еще," признал он. "Где здесь?" "Нет - больше налево. Под глазом - другой глаз." "Это место?" "Не совсем." Это было невероятно, как долго это маленькое пятно ускользало от ищущего носового платка Изабель, и тщетность указаний Джерарда. В конце концов ему пришлось остановить машину. "Немного выше - не так много. Вот! Нет, не так низко." С жестом притворного отчаяния она отдала ему ароматный квадрат полотна. — Вытри его, — безропотно попросила она. «Я не могу объехать весь Лонг- Айленд с грязным лицом. На много миль вокруг никого не видно; вытри это и никогда не говори». — Я очень неуклюж, — возразил он. «Ну, тут уж ничего не поделаешь». Джерард мог повторить восклицание. Но платок он принял и ловко, хотя и с внутренним смущением, смахнул пятно с подставленной румяной щеки. "Это не может быть выключено, мистер Джерард?" «Простите, его больше нет». "Вы почти не коснулись его," с сомнением. "Если бы вы могли видеть ----" начал он в защиту своей работы. «Посмотрите еще раз». Он повиновался, безлично и хладнокровно. "Ничего, действительно," утверждал он. Она взглянула на него из-под длинных ресниц и откинулась на спинку сиденья. — Спасибо. Продолжим? [Иллюстрация: «СОТРИТЕ ЭТО, — ПОПРОСИЛА ОНА ПОМОЧЬ, «СОТРЁЙТЕ ЭТО И НИКОГДА НЕ ГОВОРИТЕ»] Операция и предшествовавшая ей поездка заняли значительное время. Прошел час с тех пор, как компания разошлась на пристани яхт-клуба. Короткий промежуток сравнительной ясности сменился темным небом, по которому капризный ветер гонял массы серых облаков. И вот несколько капель дождя упали и заструились по ветровому стеклу машины. "Поторопитесь," призвала Изабель, садясь с новым воодушевлением. «Будет литься». «Маленькая машина не способна так быстро ехать по этой дороге», — пожалел Джерард. — У нее, конечно, нет скорости. Как далеко нам осталось ехать ? — Долгий путь, семь или восемь миль. Мы еще не проезжали мимо загородного клуба . — Но Корри приехала через час! "С его большой машиной, да," возразила она. «Возможно, в конце концов, это был не лучший путь. Но теперь вернуться назад будет дольше, чем продолжать ». Это было очевидно. Ничего не оставалось делать, кроме как заставить буксующий, тяжело дышащий автомобиль поддерживать наилучший ход. Им суждено было проиграть эту гонку. Когда они подошли к низкому кирпичному зданию, расположенному среди холмистых зеленых склонов и полос газона, усеянного флагами , их настигла буря. — Вверх по подъездной дорожке, — крикнула Изабель. — Мы можем успеть. Это загородный клуб — мы позвоним домой, где остановились. Джерард направил машину по широкой усыпанной гравием дорожке. Их ждал слуга , еще один взявший на себя ответственность за автомобиль, и сопровождающий Изабель обнаружил, что стоит рядом с ней на веранде с довольно смутными представлениями о том, как это дело было завершено. — Кома говорит, что здесь больше никого нет, — сообщила она ему. "У нас все место для себя. Как идет дождь!" Дождь определенно шел, сильный и непрекращающийся, серый ливень с серого неба. Она сделала паузу, чтобы посмотреть, прежде чем продолжить. — Прежде всего я позвоню Флавии. Вижу, ждать нам придется долго . Кома приготовит нам лучший обед, какой только умеет. Ты не голоден? Я голоден. Джерард что-то ответил. Он был глубоко раздосадован своим положением, не в силах ни винить себя за это, ни возлагать вину на Изабель. Она уже повернулась, чтобы войти в холл, и вскоре он услышал звон телефонного звонка, а затем ее пронзительный голос. Мартин, мне нужна мисс Роуз. Да, это я. О! --- Мы в загородном клубе, Корри. Нет, мы не заблудились, мы просто выбрали эту дорогу... ... Ничуть, это было весело. Мы позавтракаем вместе, здесь, а потом, я думаю , мы будем играть в бильярд, пока дождь не прекратится. мы развлекаемся... Не мокрые, просто брызги. Мистер Джерард испортил носовой платок, вытирая меня, вот и все. До свидания. Она снова появилась на пороге, самодовольная. Она сняла капюшон и вуаль, взъерошила свои рыжие волосы, превратив их в беспорядок, и познала себя с лучшей стороны. "Вы наслаждаетесь собой, не так ли?" — спросила она. "Конечно," ответил Джерард без энтузиазма. - Почему бы тогда не зайти? Что вам больше нравится для начала завтрака - Блю Поинты или маленькие моллюски? Мы с Корри ссоримся из-за этого каждый раз, когда бываем вместе. !" "Моллюски," сказал он, на риск. Он смутно помнил, как Корри с презрением отмахивалась от устриц, и ему было противно. "Почему, я тоже," согласилась Изабель обаятельно. «Давайте закажем». Нельзя быть неприятным молодой девушке, находящейся под твоей опекой, которая также в некотором смысле является твоей хозяйкой. Обед был достаточно веселым. Дождь лил не переставая, стучал в окна с ромбовидными стеклами, журчал по карнизам и желобам. "Мы должны были отплыть домой в _Dear Me_," заявила Изабель. «Я уверен, что воды на дорогах достаточно. Почему мы об этом не подумали?» Она оторвала лепесток хризантемы от вазы с цветами, стоявшей в центре стола, и бросила его в чашу для пальцев, наблюдая за движением миниатюрного черно-красного жука, взгромоздившегося на тонущий лист. — Казнь? — спросил Джерард. Она подняла глаза, красиво надула губы и кивнула. «Я ненавижу этих жуков, — объяснила она. «Уродливые животные! Мы сажаем их и ставим коробку конфет на то, как долго они продержатся. Если по прошествии пяти минут он все еще жив, я проигрываю. Если он утонул, я выигрываю». — Корри играет с тобой в эту игру? "Нет. Корри это не нравится. Он сойдет с тротуара в грязь , чтобы не наступить на сверчка. Ты думаешь, я никогда не играю ни с кем, кроме своего кузена? Ты попробуешь это пари? re_ не глупо? "Я выиграю? Никаких других условий?" — Ничего, — радостно. «Возьми часы. Ты проиграешь, он сейчас слабеет». Джерард наклонился, поднял сопротивляющегося жука кончиком пальца и вернул его в надежное убежище букета хризантем.
«Я верю, что он проживет какое-то время», — трезво предсказал он.
Девушка смотрела, хмурилась и смеялась. «Нечестно! Нечестно! Это не игра, мистер Джерард».«Нет? Тогда я пришлю конфеты». "Шоколадки". «Это будут шоколадки».
— А я могу вернуть противного жука? "Ни в коем случае, я выкупил его."
— О, очень хорошо, — пожала плечами она, вставая. «Я найду убежище в бильярде
для следующей игры. Корри научил меня играть, но теперь я могу победить его».
«Возможно, он не следит за своей игрой, когда его противник — его двоюродный брат».
"Почему, что еще он должен смотреть?" — спросила она, слишком невинно изогнув брови
«Я не могу себе представить, если вы не знаете», — сухо ответил Джерард и придержал
дверь, чтобы она могла уйти. В бильярдной Изабель предварительно закатала рукава выше локтей. «Я не снимала его уже год», — призналась она, указывая на гибкий
браслет из платины и бирюзы, опоясывающий ее крепкую, загорелую руку.
"Вы любите его?" — предположила ее спутница. «Это действительно красивая работа».
— Мне он очень нравится. Хотя причина не в этом. Видите ли, он
запирается, и после того, как Корри надел его мне на руку, он сохранил ключ. Он говорит, что отдаст его мне в день моей свадьбы. того не стоит».
"Ценность----?" — спросил он. "Женюсь. Ты хоть сыграешь со мной?"
«Прошу вас, мисс Роуз, исправьте любые шансы на ваш выбор. Сколько очков
обычно дает вам Корри?» На этот раз удивленный взгляд Изабель был искренним.
"Я имела в виду, сколько очков я должна дать _вам_," высокомерно поправила она.
"О, простите меня!" он представил. «Предположим, в таком случае мы играем на
равный счет».
Буря не утихала. Ветер гонял дождь перед собой блестящими
серыми пеленами, равномерный барабанный бой ливня сопровождался щелканьем
встречных мячей из слоновой кости и редкими речами игроков. Через какое-то
время часы миссии с низким раструбом в холле пробили четыре. Резкий, недоверчивый крик девушки раздался после паузы молчания в комнате.
"Почему - почему, вы выиграли!" "Так что я", признал ее антагонист. — Мне извиниться? Изабель начала говорить и остановилась. Она была в основном
сосредоточена на собственных достижениях, а игра Джерарда отличалась
обманчивой неторопливостью и спокойствием.
"Сколько ты сделал в том последнем пробеге?" — наконец спросила она.
«Только семнадцать». «Вы не можете сделать это снова».
«Никогда нельзя сказать». — Играй, — бросила она вызов.
Джерард безнадежно взглянул на потоки окон. — Уже поздно, — возразил он.
— Еще не поздно. Кроме того, в такую погоду мы не можем выезжать на улицу с открытым
автомобилем. Дома знают, где мы.
Они сделали; именно в этом заключалась суть раздражения и
беспокойства Джерарда. Какие впечатления произведет на
Корри этот день тет-а-тет? А что подумает Флавия об опеке ее гостьи над ее
кузеном? Он взял свой кий с вынужденной покорностью.
Часы пробили полчаса, когда протяжный звук электрического
рожка пронзил шум бури.
"Еще одна автомобильная партия поймана", рискнула Изабель, ее тон был решительно
сердитым. Она снова проигрывала, и ей это не понравилось. — Твоя
игра. Кажется, тебе забавнее смотреть в окно.
Жерар был избавлен от ответа. Дверь бильярдной распахнулась японским
стюардом, и на пороге появилась фигура в блестящем непромокаемом одеянии
— фигура шофера с кепкой в руке. "Ленуар!" — воскликнула Изабель.
Шофер отдал честь. «Мистер Роуз прислал лимузин, чтобы отвезти мадемуазель и мистера Жерара», — сообщил он им на своем четком парижском английском.
"Мой дядя дома?"
— Я только что отвез мистера Роуза домой из города, мадемуазель, прежде чем он
позвонил в гараж, чтобы я приехал сюда. Она бросила кий на стол, опрометчиво разбрасывая шары, и повернулась к двери.
— Принеси наши бинты, Кома, — велела она. — Нам лучше уйти.
Жерар смотрел на Ленуара с заметной добротой.
— Плохой день для отъезда, — заметил он, выходя из комнаты вслед за Изабеллой, и передал шоферу чаевые, совершенно не соответствующее случаю.
— Да, сэр, — скромно ответил Ленуар. Дорога домой была короткой и неинтересной. На веранде виллы Роз Корри ждала встречи с двумя вернувшимися после прибытия лимузина.
«Ну, из всех медленных путешествий, которые я когда-либо видел, это предел», —
насмешливо приветствовал он их; "С полудня до пяти часов! Вообразите!"
"Не обращайте внимания на нашу езду, мы прекрасно провели время," парировала Изабелла, с капризной терпкостью. — Да, мэм, несомненно. Я бы и сама не стала прерывать. Это сделал отец, когда вошел. Он сказал, что вы хотели бы сегодня поужинать. Он улыбнулся Джерарду так же сердечно, как всегда, но в его выражении была задумчивость,которая вдохновила старшего человека на сердечное
желание потрясти Изабель Роуз. Она могла наблюдать за эмоциями своего молодого любовника с тем же отвлеченным интересом, с которым она наблюдала за борьбой
крошечного черно-алого жука, тонущего в ее миске для пальцев.
— Я бы хотел, чтобы ты была с нами, Корри, — только и смог сказать Джерард.
Сквозь раздвинутые шторы библиотека представляла собой такой изящный
внутренний кабинет, какой с удовольствием рисовали некоторые французские художники. В восьмиугольной, заставленной книгами комнате ярких оттенков и мягкого света Флавия и ее отец сидели вместе; за столом, полированная поверхность которого была усеяна письмами, счетными книгами и всеми теми изящными металлическими и хрустальными безделушками, которые ювелир считает необходимыми писателю. Очевидно, им хотелось
подкрепиться, потому что миниатюрный чайный столик все еще стоял рядом с Флавией, а стул с откидной спинкой, под которым спала
молодая гончая немецкого дога, указывал на то, что Корри была одной из их группы. — Вернулся, ты? — радостно позвал мистер Роуз двоих в холле, откинувшись на спинку стула, чтобы лучше видеть их. «Когда я услышал, где вы оказались в гавани, я догадался, что пришло время для спасения. Вы, дети, не должны ходить по окольным проселочным дорогам, когда бушует буря ». «Мистер Джерард хотел пойти по этому пути», — заявила Изабелла с полной уверенностью. «Я сказал ему делать то, что он хочет». Такое искажение фактов было невыносимо, когда Корри слушала, а Флавия была свидетельницей. Рыцарство Джерарда на мгновение иссякло , и он нанес ответный удар со всей эффективностью превосходного опыта. "Да, конечно," подтвердил он, тщательно отчетливо. «Я, естественно, хотел как можно скорее доставить мисс Роуз домой, и, поскольку она сказала, что эта дорога — кратчайший путь, я, конечно, поехал по ней». "Кратчайший_?" — повторила пораженная Корри. "The----" Он прервал речь вовремя, поспешно осторожно. Изабелла покраснела; взгляд, который она бросила на своего покойного спутника, не был голубиным. Облегчить ситуацию, как обычно, помогла Флавия . «Эти дороги Лонг-Айленда возмутительно вводят в заблуждение», — легкомысленно предложила она , вставая с улыбкой извиняясь перед отцом. — Мы с Изой часто сбиваемся с пути, когда едем вместе. Не хочешь ли ты переодеть свои мокрые вещи, дорогая? "Да," поддакнул ее двоюродный брат, угрюмо. — В любом случае пора готовиться к ужину. Корри отдернула занавеску, чтобы девочки вырубились. В его голубых глазах плясали озорство и облегчение. Все домочадцы понимали склонность Изабель к флирту и ее полное отсутствие. Если она задержала Жерара, а не Жерар ее, то у ее любовника-кузена не было никаких оснований для особых опасений. «Панковая погода», — прокомментировал он, возвращаясь. «Самый скучный из всех, что я когда-либо испытывал», — решительно добавил его гость. Мистер Роуз поставил пресс-папье на открытое перед ним письмо и закурил сигару . «Мы обсуждали покупку еще одного автомобиля, Джерард, когда вы вошли, — сообщил он. — Присядьте за полчаса до того, как мы оденемся, — нам для этого не нужно так много времени, как дамы, — и дайте нам свой совет насчет выбора. «А я дам тебе одну из своих сигарет с монограммой», — предложила Корри, нежно беря Джерарда за руку. — О нет, я их не курю, но люблю носить с собой. А когда вам захочется чего-нибудь особенного , попросите у Корвина Б. Роуза одну из его сигарет. Давай посидим здесь вместе. together."
Свидетельство о публикации №223042801509