Зашифрованный Шекспир

Иллюстрация: портрет Фрэнсиса Бэкона (22 января 1561 — 9 апреля 1626), художник Джон Вандербанк, 1731 год. Картина написана по утраченному оригиналу неизвестного художника, созданному в 1618 году. Фрэнсису Бэкону здесь 57 лет, он находился на пике своей карьеры.

          Вероятно, все началось в 1621 году, когда недруги лорда-канцлера Фрэнсиса Бэкона, скооперировавшись между собой, обвинили его во взяточничестве. Король Яков I был милостив и отправил крупно проштрафившегося канцлера не пожизненно в Тауэр, а в ссылку в его имение, к молодой жене Алисе. На досуге Бэкон занялся всем тем, к чему лежала его душа, но на что не хватало времени, в том числе на усовершенствование системы шифрования. Дело интересное, нужное, сами понимаете…

Через два года, то есть в 1623 году, Бэкон опубликовал книгу «О достоинстве и преумножении наук», развив в ней метод, уже кратко представленный публике ранее (в 1605 году, если точно). Метод сводился к возможности «передавать секретные сообщения в обычных текстах так, чтобы никто не знал об этих сообщениях». Сигналом о наличии в тексте закодированной информации служило сочетание различных типографских шрифтов, использованных при наборе.

Почти одновременно, в том же 1623 году, свет увидело Первое фолио Шекспира (собрание сочинений, осуществленное графской семьей Пембрук), но можно поспорить, что тогда это никому не показалось ни символичным, ни вообще заслуживающим какого-то особого внимания.

           Бэкон был полностью продуктом своей эпохи, подлаживался к власть придержащим и соблюдал свою выгоду, но также являлся незаурядным человеком с разносторонними интересами. Однако таких людей, делавших в свое время политику и двигавших прогресс своими идеями и исследованиями, в истории встречалось вполне достаточное число, так что впоследствии их чаще всего забывали все, кроме узких специалистов. Кто бы знал, что имя Фрэнсиса Бэкона избежит этой участи, войдя в анналы альтернативного шекспироведения именно благодаря созданию им «шифра Бэкона».

В связи с чем нам однажды доверительно поведали, что Бэкон был, оказывается, «принцем Тюдором» (одним из многих, собственно, о которых именно он нам любезно и сообщил), что он состоял в ордене розенкрейцеров (и даже был его главой), что его имя – это словно ключ к шкатулке с секретами, которых в ней столько, что хватило многим около-шекспироведам, и еще хватит, и с лихвой, поскольку главная идея была высказана и прижилась: Шекспира можно расшифровать (применяя шифры, нумерологию, акростихи, вычисления дат и вообще любую арифметику с алгеброй, результат же не заставит себя ждать, привлекая внимание публики к очередной сенсации).

Как будто пьесы и стихи Шекспира недостаточно хороши сами по себе, чтобы еще стараться вывернуть их наизнанку.

          Лед был сломан в 1856-57 годах, а там и понеслось.

«Философия пьес Шекспира», 1857 год, англичанка Делия Бэкон (однофамилица Фрэнсиса Бэкона – случайно, но символично). Концепция: за пьесами Шекспира скрывается группа писателей - Фрэнсис Бэкон, Уолтер Рэли, Эдмунд Спенсер и др.

«Фрэнсис Бэкон и его тайное общество», 1885 год, Констанс Потт, основавшая в 1885 году «Общество Бэкона» в Лондоне (которое трактуется бэконианцами как «научное» и заклеймено «анти-научным» в академических кругах).

«Великая криптограмма», 1888 год, автор – американец Игнатиус Донелли (расшифрованное сообщение: «Шекспир не написал ни одного слова в этих пьесах. Я, Ф. Бэкон - Автор этих пьес»).

«Двухбуквенный шифр сэра Фрэнсиса Бэкона, обнаруженный в его трудах», 1899 год, британка Элизабет Гэллап (расшифрованное сообщение: «Королева Елизавета - моя настоящая мать, и я законный наследник трона»).

           Это основополагающие откровения и открытия, очертившие круг разрабатываемых вопросов. Затем ошарашенная публика несколько опомнилась, подтянулись специалисты, дешифровщиков отчасти высмеяли, отчасти разоблачили… Прошли десятилетия, все успело подзабыться. Однако нашему времени снова не хватило сенсаций. В связи с чем перечень трудов, посвященных искусственно оживленной теме шекспировских шифровок, пополнился новыми шедеврами.
         
«Кит Марло написал сонеты Шекспира?», 2009 год, Питер Булл (Peter Bull), обратившийся, правда, не к шифрам как таковым, а к нумерологии, однако традиция поддерживается (расшифровка сонетов с помощью акростиха: «Kit Marlowe wrote this» -  «Это написал Кит Марло», Кит – сокращенное от «Кристофер»).

«Трагические шифры Шекспира», Арнольд Кепель, 2008 год (выводы в результате расчетов по датам жизни Шекспира из Стратфорда: «В произведениях Шекспира содержатся тысячи числовых шифров, основанный на них подтекст позволяет установить следующие факты: автором всех произведений Шекспира является Вильям Шекспир из Стратфорда»).
 
          Шекспир велик, в этом причина рассматриваемой фантасмагории. Величие задевает, заставляет трепетать фибры души, требует приобщения, соучастия… а также открывает поле возможностей для личного прославления и обогащения. Любовь и корысть. Тот, кто не может спать спокойно, начитавшись Шекспира, и тот, кто видит возможность нажиться за счет его славы, не оставят его великую тень в покое никогда. Тем более что кушать хочется всем, и тут любые спекуляции в тему, а что до нездоровой психики, заставляющей добиваться вскрытия очередной гробницы в поисках черновиков шекспировских пьес и провоцирующей приписывать Барду собственные суицидальные наклонности, то это печально, но также достаточно знакомо.   

          Возвращаясь к сути дела. Не нужно быть ни шифровальщиком, ни криминалистом, ни вообще семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что один и тот же текст, как бы объемен он ни был, не может содержать закодированные послания противоположного значения. Уж либо одно, либо другое, но никак не все сразу. Так что можно бы было подвести черту под стараниями доказать с помощью причудливой дешифровки, что Шекспира написал Уильям Шекспир, Кристофер Марло, Фрэнсис Бэкон и прочие принцы-Тюдоры.

Однако есть один интересный момент, намеренно оставленный напоследок, который ничего не меняет в уже вынесенном вердикте, но добавляет красок всей истории, заодно окончательно проясняя вопрос относительно сыновей Елизаветы Первой, которые вполне могли быть и наверняка были (королева-девственница вовсе не была девственной и по молодости лет состояла в связи с мужчиной, которого любила), но к которым все те известные люди ее эпохи, начиная с героя сражения при Зютфене и заканчивая казненным мятежником, с промежуточными персонажами в лице зарезанного драматурга и сосланного за коррупцию министра, отношения, нет, не имели.

          В 1893 году американец Орвилл Уорд Оуэн (1854–1924), врач по профессии и конспиролог по призванию, опубликовал книгу «Шифрованная история сэра Фрэнсиса Бэкона».
          Оуэн построил машину, «шифровальное колесо» для расшифровки текстов Шекспира («The Shakespeare Mangle»), с привлечением других авторов той эпохи (список длинен: полное собрание сочинений Бэкона, Шекспира, Марло, Грина, Пила и Спенсера, а также «Анатомия меланхолии» Бертона). Фрагменты текста из всех этих антикварных книг (вот жалость-то) вырезались и склеивались по какому-то неясному ныне принципу и пропускались через машину, по виду (и весу – 400 фунтов как-никак) напоминающую печатное устройство для ЭВМ времен ее юности, только из дерева и льна вместо железа и лампочек.

Таким образом был расшифрован «дневник Фрэнсиса Бэкона», где тот рассказывал о своей жизни, творчестве, матери-королеве и братьях-принцах.

В 1957 году «метод Оуэна был изучен выдающимися криптологами Уильямом и Элизабет Фридман, которые пришли к выводу, что он не имеет криптографической валидности». То есть никакой настоящей ценности варварская декодировка ренессансных книг, предпринятая Оуэном, не содержала от слова совсем. (Другим дешифровщикам Шекспира, надо сказать, также не повезло, Фридманы свое дело знали.)

Отсюда: «дневника Бэкона» не существует в природе, все его феерическое содержимое – плод горячечной фантазии и подтасовка фактов. То есть одно сплошное  шарлатанство.

«Шифровальное колесо» Оуэна вместе с рулоном пропущенных через него печатных материалов пылилось на складе в Детройте, штат Мичиган, до тех самых пор, пока его не отыскала увлеченная мистикой и бэконианством домохозяйка Вирджиния Феллоуз, использовавшая наработки Оуэна и напечатавшая книгу под названием «Код Шекспира». Это произошло в 2006 году, а в 2008 книга была переведена на русский язык: 448 страниц бреда… то есть откровения истинного знания.

«Код Шекспира» - роман, художественное произведение (причем вдвойне, так как выкладки Оуэна отразились в воображении Феллоуз), о чем доверчивому читателю обычно забывают сообщить, особенно взявшись пересказывать содержание виршей Оуэна-Феллоуз своими словами, с претензией на некое эксклюзивное новшество, после чего открытия начинают сыпаться как из рога изобилия.

          К примеру, Филип Сидни был сыном Елизаветы Тюдор, в те дни еще не королевы, и Филиппа Испанского, тогда супруга ее сестры Марии Кровавой (поэтому у них имена одинаковые - оба Филипы, это же очевидно, а куда смотрела Мэри Кровавая… ну, бог ее знает, видно, зазевалась, даже разрешила мужу стать крестным).
          Фрэнсис Бэкон не поднялся бы к высотам власти, если бы также не был сыном королевы, и это не важно, что Бэконы занимались политикой профессионально, и Бэкон-старший тоже был канцлером, а взлет карьеры Фрэнсиса пришелся уже на правление короля Якова.
          Кристофер Марло попал в королевские отпрыски просто потому, что королева в год его рождения ездила в гости к графу Лестеру в его замок Уорвик на реке Эйвон («лебедь Эйвона», помните же, - какие же тут еще нужны доказательства).
          Граф Эссекс, безусловно, был сыном королевы, так как она слишком долго ему благоволила, чего он не заслуживал, а в том, что его обвинителем на суде выступил Фрэнсис Бэкон (его старший брат, как получается), следует увидеть трагедию, достойную пера Шекспира.
          Там еще граф Эдвард Оксфорд затесался, и граф Генри Саутгемптон тоже… И Тайный королевский совет был занят не делами правления, но исключительно пристраиванием всех этих незаконных королевских отпрысков.
          Да, как бы не забыть: Филипа Сидни погубила вовсе не рана, полученная по причине фатально-благородного поступка с отказом от набедренного доспеха, с учетом скверной медицины той эпохи, - беднягу сжил со свету его дядя Роберт Дадли граф Лестер, которому он мешал взойти на трон самим фактом своего существования (хотя настоящим препятствием всегда была взвешенная позиция самой королевы, а не наличие или отсутствие наследников, но кому это может быть интересно).
          И еще портреты. Если взяться сравнивать портреты, обязательно привлекая плохо идентифицированные и обращая особое внимание на ракурс изображений (если ракурс одинаковый, в три четверти, скажем, с поворотом вправо… или влево… – значит, на портретах родственники), то ситуация «нам врали 400 лет» приобретает окончательные очертания.

В общем, как-то так.

          Информационное пространство не терпит пустоты и требует заполнения. В истории можно было бы найти немало интересного и помимо Шекспира, однако для этого нужно приложить усилия, применить знания. В то время как известное, раскрученное имя эксплуатировать банально удобнее. Куда проще искать ключи на свету, а не там, где их уронили. Так что мы еще станем зрителями очередных экранизаций и читателями очередных бестселлеров по мотивам слегка забытых и вновь возобновленных идей бэкониан-марловиан-оксфордиан-и прочих «анцев». Между тем не об этом ли говорил некогда сам Шекспир:

И произвол глумится над искусством,
И глупость знанья принимает вид,
И здравый смысл считается безумством… (Сонет 66)

14.08.2022
***

Использованные материалы, помимо Энциклопедии:

Невероятные Механизмы
«Шифрованная история сэра Фрэнсиса Бэкона - «The Shakespeare Mangle»
          В статье рассказывается о «шифровальном колесе» Оуэна и романе Вирджинии Феллоуз. Текст сопровождается фотографиями «колеса».

http://www.w-shakespeare.ru/library/kod-shekspira.html
В.М. Феллоуз «Код Шекспира»
 
Занятные истории обычных вещей.
«Тайные знания и ответы на вопросы, зашифрованные в творениях Шекспира (часть 10)»
          В статье по верхам упоминаются теории коллективного творчества кружка Рэтлендов, якобы создавших Шекспира, и принадлежность Бэкона к ордену розенкрейцеров. Приводится образец «шифра Бэкона».

https://tichy.livejournal.com/56568.html
А.Н. Барков «Гамлет»: трагедия ошибок или трагическая судьба автора?»
          Барков занимается подбором доказательств относительно того, что все нестыковки пьесы «Гамлет» были допущены намерено, так как в них находится ключ к настоящему пониманию пьесы, в которой зашифровано сообщение, что автором «Гамлета» является Кристофер Марло, внебрачный сын королевы Елизаветы, инсценировавший свою смерть.

https://tichy.livejournal.com/56158.html
А.Н. Барков «Гамлет»: трагедия ошибок или трагическая судьба автора?»

http://shake-speare-2000.narod.ru/04.htm
А.Н. Барков «Шекспир, не лежащий в своей могиле»
Интервью, взятое корреспондентом «Новых известий» Владимиром Козаровецким по поводу «Гамлета».

http://shaxper.narod.ru/shakespeare_3.htm#s_7
А.Н. Барков «Загадка личности "Шекспира": Кристофер Марло или Роджер Мэннерс граф Ратленд?»
Часть третья «Тайна Шекспира родилась в "Гнезде Фениксов" - усадьбе семьи Сидни».

«Трагические шифры Шекспира»
23 марта 2008. Арнольд А.Кепель, кандидат технических наук, США, штат Массачусетс.
          Кепель доказывает, что тексты Шекспира принадлежали именно Уильяму Шекспиру из Стратфорда, а также с помощью вычислений дат берется утверждать, что Шекспир задолго до своей смерти спланировал и зашифровал в своих произведениях свое самоубийство. Сам Кепель ушел из жизни посредством суицида.


Рецензии
Честно говоря, ждал... Ждал я когда же наконец вы доберётесь до сэра Френсиса. Спасибо! Получил свою порцию удовольствия! Будучи весьма доверчивым человеком, я с интересом воспринимал все гипотезы касающиеся "загадки Шекспира". И за свою жизнь успел побывать, наверное, всеми перечисленными у вас "...анцами". Читал упомянутые у вас книжки, и даже смотрел 5-6 (точно не помню) "документальных расследований" как иностранных, так и отечественного производства. Версий действительно много. И есть среди них красивые, а есть "убедительные". Но в собственной голове осела только одна не вызывающая сомнений версия. А именно: Шекспир (в смысле торговец зерном и посредственный артист) с вероятностью 99% не был автором всемирно известных текстов. Но ведь кто-то же был? А вот кто - этого мы к сожалению никогда не узнаем.
Ещё раз благодарю. Читать было интересно.

Владимир Сергеев 7   28.04.2023 20:29     Заявить о нарушении
Большое спасибо за развернутый ответ, Владимир. Важно все-таки знать, какое впечатление производится.

На Стихах.ру есть одна страница, где в рамках конкурса уже не первый месяц переводят сонеты Шекспира. Я и представить себе не могла, что можно сделать с первоисточником. Так что для начала я принялась разбираться с тем, как переводить. А там уж вышла на простор шекспироведения и тоже свою порцию удовольствия, как вы выразились, получила.

Вообще Шекспировский вопрос нам подарил 19-й век. Жизнь кардинально менялась, и многие устоявшиеся взгляды претерпевали трансформацию. Но здравый смысл все же отменять напрочь никогда не стоит. )))

Ирина Воропаева   30.04.2023 12:57   Заявить о нарушении
Ой, очень увлекался некоторое время назад сравнением различных вариантов переводов Шекспира. Нравилось копаться в этих тонкостях. И здесь на прозе тоже. Сейчас к сожалению малость поостыл. Но тема Шекспира по-моему уже вечная. И что-то мне подсказывает, что немало разных, порой невероятных версий ещё будет.

Владимир Сергеев 7   30.04.2023 18:45   Заявить о нарушении
При чтении сонетов Шекспира создается ощущение, что пишет человек еще не старый, но уже поживший - и умудренный опытом жизни, и отчасти ею измученный. Игра слов и прочие причуды стиля присутствуют, конечно, но в целом послевкусие такое.

И еще Шекспир так или иначе был связан с семьей Сидни-Пембрук, иначе вряд ли графиня Пембрук взялась бы за издание его сочинений (большое - и не дешевое - предприятие, в котором участвовало несколько человек).

И это, наверное, все, что мы точно можем сказать об этом культурном феномене по имени Шекспир.
***
Из имеющихся переводов сонетов мне больше всего импонируют все же переводы Маршака. Зря его в последнее время поругивают, зря. Он сохранил, может быть, главное - певучесть, музыкальность оригинала. Его переводы хочется перечитывать, они очаровывают.

Я пыталась сама переводить сонеты Шекспира, ради того, чтобы почувствовать, что это такое, но как-то не очень шло: их настроение мне понятно, но не близко, что ли.

Зато благодаря всей проделанной работе по приближенному знакомству и с сонетами Шекспира, и с Шекспировским вопросом я познакомилась с очень, по моему мнению, интересным поэтом, который Шекспиру предшествовал, - Филипом Сидни (это брат Мэри Сидни-Пембрук, которая издала фолио Шекспира; собрание сочинений брата, кстати, тоже она напечатала).

В сонетах Филипа Сидни есть то, чего нет в сонетах Шекспира - бурление молодости, задор, мужественность. Это был рыцарь, влюбленный и в свою красавицу, и в самую жизнь (а она у него была короткая, так что остыть не успел).
Я перевела несколько сонетов, под впечатлением до сих пор, еще к ним вернусь (у меня на Стихах.ру, папка "Вольный перевод").


Ирина Воропаева   06.05.2023 12:06   Заявить о нарушении
Среди сонетов, конечно Маршак вне конкуренции. Может потому, что его переводы первыми попались на глаза в молодости. А все остальные поневоле сравнивал... Да и первое впечатление всегда самое свежее, самое яркое. А вот крупные вещи (Гамлет, например) мне больше нравятся в переводе Лозинского. А меньше всего - Пастернак. У меня есть на этот счёт версия. Лозинский - добросовестный копиист, переводчик по основной профессии. Он переводил максимально близко к оригиналу, превозмогая технические трудности. А Пастернак - как всякий большой художник, творческий человек, он не смог отказаться от "улучшений", которые по его, как художника, мнению являлись более удачными находками, чем в оригинале. Хотя... Доказывать это на конкретном материале, пожалуй не возьмусь. Но впечатление есть... Вот если бы Маршак тоже на "Гамлета" замахнулся, то можно было бы сравнивать более корректно.

Владимир Сергеев 7   06.05.2023 21:41   Заявить о нарушении
Пьесы и сонеты вещи очень разные, приемы другие. Не могу представить себе Маршака в качестве переводчика шекспировской драматургии.
А вот сонеты в его исполнении хорошо звучат.

Ирина Воропаева   07.05.2023 19:37   Заявить о нарушении
Да, но... Именно крупные вещи проявляют ещё одно качество потенциального кандидата в Шекспиры, которому у вас уделено недостаточно внимания. Вы сконцентрировались на способностях к стихосложению и биографических данных, а ведь есть ещё и энциклопедические знания Шекспира. Передовые по тем временам. И потрясающие по правдивости описания разных мест, отстоящих от острова на тысячи километров. Ну и словарный запас один из самых больших, что известны у писателей. Если отметать версии о "коллективном Шекспире", то вырисовывается образ кандидата, который просто должен был выпирать из общей массы людей, как Эверест. Или же должно быть убедительное объяснение почему его никто не заметил.

Владимир Сергеев 7   07.05.2023 19:57   Заявить о нарушении
Среда, в которой были созданы произведения, известные под авторством Шекспира (я не могу для себя решить, что мне кажется более правдоподобным - один это был человек, или коллектив авторов... если кто-то лидировал, то, скорее, в соавторстве с другими, все-таки так, наверное), - так вот, это была среда образованная, интеллектуальная и имеющая опыт путешествий. В Италии были почти все, во всяком случае. Во Франции тоже.

Дамы не путешествовали, но впитывали информацию от своих мужчин, но образованы были не хуже.

Под образованием тогда понималось знание языков, обязательно латынь, часто древнегреческий. Под историей - доскональное знание истории Римской империи. Они читали римских и греческих авторов.

Многие темы шекспировских пьес взяты из уже имеющегося литературного багажа, причем уже даже освоенного - тот же Кристофер Марло в помощь.

Использовались также хроники - отечественные (отсюда сведения о войне Роз, причем искаженные тюдоровскими хронистами, и именно так вошедшие в пьесы и сознание публики вплоть до наших дней) - и зарубежные, переводные.

В то время уже хорошо работал печатный станок, книги издавались - и читались, соответственно. Это важно - распространение знаний печатным способом, их доступность.

Все это аккумулировалось в личном общении определенных кругов и в литературных салонах.

Это я к тому, что ни недооценивать, ни переоценивать интеллектуальный багаж шекспировских произведений не стоит. Все в духе времени и по его возможностям, учитывая высокий статус этих людей (все сплошь графы и королевские фавориты) и их возможность и желание оказывать поддержку бедным талантам.
***
И да, точно - когда я увязла в Шекспировском вопросе, меня интересовали люди, их статус, их связи, их религия, их предки и их гербы. Но без этого многое непонятно, поскольку окажется вырвано из контекста.

Когда хорошо представляешь себе положение того или иного лица в тогдашнем обществе, начинаешь понимать, почему он действовал (или рассуждал) в определенных ситуациях именно так, а не иначе, и как к нему относились современники.

Отсюда, кстати, ноги растут у множества глупостей, на почве которых возникают разные современные "конспирологии", - люди не знают, знать не хотят, а взамен выдумывают невесть что.

Как-то так, наверное.
***
Чем глубже вникаешь в суть дела, тем меньше в тебе остается конспиролога. Это даже грустно. (Шутка, если что.)))


Ирина Воропаева   07.05.2023 23:15   Заявить о нарушении
Вынужден копаться в своей памяти, а она меня к сожалению последнее время частенько подводит.
Ну языки, ну география, ну история… это всё можно объяснить образованием. Даже астрономия и, кажется, физика с химией в какой-то мере могут быть заложены в голову образованием. Но … на примере убийства Клавдием Гамлета старшего:
Ему ведь, как известно, влили яд белены в ухо. С точки зрения науки да. То есть автор имел представление об анатомии, причём именно в медицинской её части. Поскольку попадание яда из ушной полости в ротовую возможно лишь при определённых обстоятельствах, если барабанная перепонка повреждена. Налицо познания в хирургии. Однако… потом медицинская муза внезапно оставляет автора и он описывает симптомы отравления беленой совершенно недостоверно. А ведь правильно описать действие яда неспециалисту легче, чем придумать такой экзотический способ умерщвления человека, который известен только именно узким специалистам. Это только один пример. Раньше мог бы больше, но так подробно уже не вспомню.
К чему я всё это. Взаимное обогащение знаниями – это всё же уровень скорее любознательности, а не специалитета. Да и не было кажется среди кандидатов в Шекспиры медиков (как впрочем и химиков с физиками). А книги сильно проигрывают интернету по части скорости и доступности распространения информации. И это опять приводит нас к версии о «коллективном Шекспире». А на вышеизложенном примере можно даже сделать предположение, что разные куски текста могли писать разные люди и потом из них как домик из кирпичиков, складывался окончательный текст. (Хотя это бред…) И даже в самом приемлемом варианте сотрудничества группы лиц нужен не только лидер, но и идея (что пожалуй и главнее). Возьмём для примера аналогичный случай из отечественной литературы: Толстой и братья Жемчужниковы. Заранее прошу прощения и заявляю, что Шекспир и Козьма Прутков – не могут быть сравнимы никак. Я про идею совместного творчества в области литературы. У наших по крайней мере была идея – они сознательно создавали сатирическую мистификацию. А вот представить себе коллективную любовную лирику – это не могу. (Всё же дело очень личное, почти интимное). И это заставляет меня вновь поверить в одинокого гения. Может более правдоподобной будет версия, что Шекспиром были несколько человек, но не одновременно, а по очереди. Наследовали «переходящий псевдоним». Это устраняет одни вопросы и сразу же ставит новые…
И так примерно 400 лет. )))

Владимир Сергеев 7   08.05.2023 01:17   Заявить о нарушении
МЕДИЦИНА. Ну, насчет медицины – врачи же были (на том уровне, конечно, но все же), с ними общались (вот Эмилия Бассано, например, со своим целителем общалась весьма тесно). И руководства по токсикологии были. И как раз то, что способ убийства короля описан лишь по верхам, говорит о том, что автор плохо в этом разбирался. Да и не стремился (зато не был отравителем сам)))
Но пройти мимо такой экзотики, как белена в ухо, не мог – это же завораживает зрителей до мурашек.

СОАВТОРСТВО. Соавторство не обязательно ведь предполагает, что каждый участник именно пишет свой кусок текста. Один находит сюжет и даже разрабатывает схему, другой ее воплощает (к примеру). Соавторством можно в какой-то мере считать общие беседы на интересующие темы: хорошо обговорили – и родился шедевр.

Случаев же, когда один автор продолжает дело другого, не так мало (в смысле встречается такое), но все же стиль может отличаться.

Однажды я прочитала целиком «Повесть о Гэндзи». Первые части читала даже, можно сказать, часто, а последние как-то не шли. Но тут мне удалось себя переломить, и я прочла все, не отрываясь. Текст и его настроение очень сильно меняется, так что я согласна с предположением, что дописывала другая писательница, уж кто бы она ни была. Начало динамичное, интересное, а конец – подражание, повтор имевшихся ранее линий и вообще занудное нытье.

Если бы Шекспира писали хотя бы два автора последовательно, то стиль, скорее всего, поменялся бы заметно. Мне так кажется.

А сонеты – первая часть мне все же представляется составной. Или – другой вариант – ученической. Одна тема, 20 стихов – это же скучно, как минимум. Может быть, отдельные части цикла писались одним человеком, а все остальное пошло как бы дополнением?

ЗАГАДКА. Стихи многих авторов тогда ходили в списках, и лишь потом их печатали. Произведения Филипа Сидни были впервые опубликованы (напечатаны) после его гибели. Аналогично с Джоном Донном – после смерти, наследниками. Но в их авторстве нет сомнений. А Шекспир – это ребус. Как так получилось? Неспроста же. Либо хорошо законспирированный автор (не без причины), либо все же кружок. Графиня Мэри Пембрук была очень интересной дамой, аккумулятор такой – и ее литературный клуб, и связи. Вот она знала, кто такой Шекспир (или что такое Шекспир). Жаль, не скажет.

А может, так и надо – чтобы загадка всегда будоражила умы. То, что разгадано, будет интересовать меньше.

ВРЕМЯ. Подъем во всех областях жизни происходит на сломе эпох. Тогда был подъем, освободилась масса энергии, которая не могла не породить плеяду ГЕНИЕВ, во всех странах и во всех областях культуры. Огромный предыдущий культурный пласт был воспринят, переработан и доведен до совершенства. Шекспир – энциклопедия человеческих чувств и качеств, причем каждое выведено крупно, отчетливо. Больше так никто не напишет, потому что уже сделано.

Ирина Воропаева   10.05.2023 12:35   Заявить о нарушении
Простите, что надоедаю, но просто кончики пальцев зудят…
А как вам такой вариант:
Почему бы «Шекспиру» кем бы он ни был, ну, условно пусть Фрэнсис Бэкон (неважно на самом деле, может любой другой) не отделить Шекспира-драматурга от Шекспира-поэта? Ведь написание пьес для театрика – низменное занятие, а сочинение стихов – обычное дело для образованного и знатного. Во всяком случае обществом не порицалось. Что мешало писать для театра под псевдонимом, а сонеты под собственным именем? Видимо содержание самих текстов. А это значит, что там и есть разгадка, но… Вам не кажется странным то, как Шекспир хранил свои тайны? Он ведь был так любезен, что везде оставлял подсказки. Будто бы сам хотел, чтобы его тайна была раскрыта. А может и хотеть не надо было? Может не только Графиня Мэри Пембрук, но и все остальные знали? Ну вот представьте себе, что есть такая тайна, о которой все знают, но вслух не говорят. Ведь круг знати тех лет не так широк. Не стану утверждать, что они каждый день здоровались, но уж в лицо точно знали друг-дружку. И то, что для нас эти подсказки и приметы – загадки, для них просто лежало на поверхности. Просто озвучивать никто не хотел. А иначе зачем потребовалось обозначать того, кому и предназначен для прочтения сонет? Этот персонаж и так себя узнает, а другим необязательно. Значит тайна была создана для соблюдения приличий. Все знали кто и кому… но именовали «того, кого нельзя называть вслух» Шекспиром.
В таком случае ваше увлечение биографиями имеет практический смысл. Остаётся только сложить всё в объёмную модель и понять между чьих строк прочесть разгадку.

Владимир Сергеев 7   10.05.2023 14:18   Заявить о нарушении
"Ведь круг знати тех лет не так широк. ... Значит тайна была создана для соблюдения приличий. Все знали кто и кому… но именовали «того, кого нельзя называть вслух» Шекспиром".

Согласна. Круг знатных и образованных людей был ограничен, так что они могли знать, а другим так и не сообщили. Вполне.
***
"увлечение биографиями имеет практический смысл. Остаётся только сложить всё в объёмную модель и понять между чьих строк прочесть разгадку".

Нет, опасная дорожка - конспирологи шли именно в этом направлении, и так никуда и не пришли. Значит, не судьба.

С биографической частью ознакомиться стоит, это интересно и познавательно в целом. Такая информация помогает не попасться на совсем уж наглые манипуляции фактами, не вестись на откровенное шарлатанство. Но что-то помимо этого, какие-то свои выводы делать лучше остеречься.

В общем, за умеренность я.)))

Ирина Воропаева   10.05.2023 14:54   Заявить о нарушении
С.Я. Маршак о сонетах Шекспира (запись из моего бывшего блога от 26.09.2018).
Как известно, именно Самуилу Яковлевичу Маршаку (1887—1964) удалось сделать шекспировские сонеты неотъемлемой частью отечественной культуры. Первая большая подборка сонетов в его переводе увидела свет в журнале “Новый мир” (1945, № 11—12); затем в 1947—1948 гг. последовали пять подборок в “Знамени”. А в 1948-м весь сборник вышел отдельным изданием с послесловием шекспироведа М.М. Морозова. Но работа Маршака над сонетами на этом не закончилась.
Вот маленький фрагмент из воспоминаний писателя Бориса Галанова (цит. по кн. Я думал, чувствовал, я жил. ВОСПОМИНАНИЯ О МАРШАКЕ. М.: Сов.пис., 1988, с. 520):
С юбилейного вечера отправляемся к Маршаку домой на улицу Чкалова. Самуил Яковлевич устал.
— Ох-ох-ох! Семидесятилетний юбилей надо праздновать в двадцать лет, когда ещё есть силы на это.
Но он доволен. <…>
Время позднее. Однако и на этот раз Маршак долго не отпускает от себя. Он достаёт томик сонетов Шекспира, показывает исправления, которые сделал для нового издания:
— Боюсь, не порчу ли? Не ослабела ли рука? Сонеты — это высшее в поэзии. «Солнце ума». А в то же время сколько лиричности, какая сердечность. И заметьте: конец сонета всегда интимный. После роскошных палат — мезонин… Так вот, мой милый, в переводах Шекспира нужна не точность, а меткость. Мне приходилось делать до двадцати вариантов каждого сонета. Пятьдесят пятый сонет я переводил шесть лет. Хотелось приблизиться к величавой торжественности «Памятника» Горация.
Маршак поглубже усаживается в кресло и своим глуховатым, задыхающимся голосом читает:
Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов…
<…>
Он долго сидит в глубокой задумчивости, подперев кулаком голову…
— Знаете, иногда мне кажется, что свои переводы сонетов я мог бы прочитать Пушкину.

Леввер   22.08.2023 11:21   Заявить о нарушении
Красиво)))

Ирина Воропаева   22.08.2023 16:30   Заявить о нарушении
В. В. Левик в конце 1960-х годов, не забывая о многих достоинствах перевода цикла сонетов С. Я. Маршаком, огорченно констатировал: «Шекспирова мысль утеряла свой причудливый, иногда несообразный и дикий словесный наряд, она сбросила свою загадочную маску, и у нас не осталось места ни для каких предположений и догадок».

Леввер   26.08.2023 07:21   Заявить о нарушении
Вряд ли возможно перевести безлично, тем более весь массив в 154 сонета, так что для загадки места не осталось.

Ирина Воропаева   26.08.2023 20:05   Заявить о нарушении