Невидимое ухо, 16 глава-окончание повести

ГЛАВА 16
ЗВЕНИ В ЦЕПИ

   Анна , официантка, ответила на настойчивый звонок Роберта Хейла со всей скоростью, на которую позволяла ее напряженная лодыжка. Увидев ее, Хейл сдержал порыв гнева и, пробормотав «Спасибо», протопал мимо нее в центральный зал своего дома.
— Мой брат дома, Анна? — спросил он, бросая пальто и шляпу на первый попавшийся стул.
— Да, сэр, я так думаю. Анна закрыла входную дверь, когда ледяной поток воздуха сдул под прямым углом ее становившуюся чепчиком. — Его шляпа и трость здесь, на вешалке, и я слышал, как он просил мистера Латимера пройти с ним в его комнату, когда они выходили из столовой после завтрака.
Хейл остановился по пути в библиотеку. — Кто здесь обедал?
"Миссис. Хейл, мисс Джудит, майор Ричардс, мистер Латимер и мистер Джон, сэр, — подробно объяснила Анна. "Миссис. Хейл пожаловался на головную боль [стр. 226]и майор вызвался прокатить ее на электромобиле мисс Джудит.
— Мисс Джудит сопровождала их?
"Да сэр."
Хейл посмотрел на хорошенькую официантку. Это был первый раз, когда он увидел ее после травмы лодыжки. Вопреки ожиданиям, он не вернулся к обеду, а остался в клубе.
— Как ты себя чувствуешь, Анна? — спросил он любезно. — Ты не переусердствуешь, придя слишком рано, а?
"Нет, сэр." Анна покраснела от удовольствия. Хейл редко обращался к ней, еще меньше интересовался ее благополучием, и она с трудом скрывала свое удивление. — Я чувствую себя хорошо, сэр. Могу ли я что-нибудь сделать для вас, сэр, прежде чем я поднимусь наверх?
— Ты собираешься наверх? Хейл остановился. «Тогда, пожалуйста, зайдите в комнату мистера Джона и скажите ему, что я хотел бы видеть его одного в кабинете».
— Очень хорошо, сэр, — и Анна отыскала черную лестницу и прохромала на третий этаж.
Спальня Джона Хейла находилась почти напротив спальни его пасынка Остина. Когда Анна шла по коридору, ее встретили табачный дым, который струился через открытую фрамугу над дверью Джона Хейла. В ответ на ее стук он вошел в холл.
— С вашего позволения, мистер Джон, ваш брат желает видеть вас наедине в берлоге, — сказала она. "Сейчас?" — Да, сэр, я полагаю, что да. Мистер Хейл только что сказал, что хотел бы вас видеть, — и, передав свое сообщение, Анна выполнила свой жест любезности и пошла своей дорогой.
Джон Хейл с хмурым лицом вернулся в свою спальню и подошел к дивану, где бездельничал Фрэнк Латимер, куря свою неизбежную сигарету.
— Роберт послал за мной, — заявил он. — Как вы думаете, что он задумал?
Латимер бросил сигарету в курительную трубку и встал.
"Миссис. Вы помните, Дэвис сказал мне, что Полли уволилась с поста его секретаря, — напомнил он ему. — Вероятно, ваш брат только что получил от нее записку.
«Ей-богу!» Хмурость Джона Хейла исчезла. — В записке может быть указан адрес Полли. Пошли, Фрэнк, — и он направился к двери, а его спутник более неторопливо последовал за ним. -«Разве твой брат не сообщил, что желает увидеть тебя наедине? он спросил. — Я думал, что слышал, как Анна сказала тебе об этом.
— Да, это правда, — Джон Хейл остановился у подножия лестницы. «Подожди меня, хорошо? Я ненадолго. А затем, если в записке Полли не будет адреса, мы поедем в Маркхэм и сами посмотрим, Полли там или нет.
— Но посмотри сюда… — Никаких «но», — хлопнул его по спине Джон Хейл. Перспектива действия вернула ему настроение. — Ты должен увидеть меня через это, Фрэнк, ради «старых долгих лет». Ты и раньше спасал меня от неприятностей, помни это, — он схватил Латимера за руку и сжал ее.
«Похоже, я получил контракт на большую работу», — простонал Латимер, растопыривая пальцы, которые покалывало от давления Джона Хейла. — Я с радостью передам вас Полли с моим благословением. Я подожду тебя в библиотеке, но не задерживайся.
— Ладно, — и двое друзей расстались на втором этаже.
Джон Хейл не сразу пошел в логово своего брата. Вместо этого он смотрел, как Латимер исчезает по круговой лестнице, затем очень медленно пересек холл и заглянул в будуар Джудит. Было пусто. С явным выражением нерешительности на лице он обернулся и поискал ден. Роберт Хейл оторвал взгляд от своего стола, где он лихорадочно писал, когда вошел его брат.
— Закрой дверь, Джон, — приказал он и молча подождал, пока его брат пересек комнату и остановился у камина, в котором горело газовое полено. "Садиться."
Джон Хейл посмотрел на брата недружелюбно. Его всегда возмущало то, что он называл «поступком старшего брата Роберта», и его диктаторские манеры обычно раздражали, кроме того, их натуры были слишком диаметрально противоположны, чтобы прийти к соглашению по какому-либо вопросу. Рост и властная фигура Джона всегда вызывали зависть у его хрупкого брата, в то время как научные достижения и финансовое благополучие последнего способствовали увеличению пропасти между ними.
— Я могу остаться только на минуту, — объявил Джон, прислоняясь к каминной полке. — О чем вы хотите меня видеть?
Тонкие губы Хейла сжались в прямую линию. — Сначала садитесь, — его манера звучала немного вежливее, — и я объясню. Нет, займите тот стул, где вы можете стоять лицом ко мне, — и Джон, вопреки своему желанию, опустился на сиденье лицом не только к своему брату, но и к яркому свету из окна.
— Ну, что это? — спросил он, так как его брат ничего не ответил.
— Не могли бы вы сообщить мне, где в настоящее время находится моя секретарша Полли Дэвис? — спросил Хейл.
"Почему ты спрашиваешь?"
— Потому что она прислала мне заявление об уходе, и я желаю узнать, куда она ушла и почему прогуляла.
«Пропущено?» В громком тоне Джона мгновенно отразился гнев. — Что ты имеешь в виду под «пропущенным»?
— Беги, если тебе так больше нравится. Невозможно было ошибиться в насмешливой манере Хейла. Выругавшись, Джон вскочил со стула.
— Ты… — начал он.
— Тихо, Джон, — учтиво предупредил Хейл. — Выслушай, что я хочу сказать, прежде чем ты потеряешь самообладание.
Джон откинулся на спинку стула. — Продолжайте, — закричал он, — но не слишком искушайте меня; говори о Полли прилично: она чиста и мила, и я не допущу, чтобы ее характер был осквернен.
— И она встретила Остина здесь во вторник вечером, — сухо заметил Хейл. «Вы знаете репутацию Остина — садитесь!» как Джон снова начал вставать на ноги. «Либо дослушай меня до конца, либо уходи [стр. 231]сейчас же, — и Хейл откинулся на спинку сиденья. «Меня не будут прерывать каждую секунду».
С трудом младший брат справился со своей яростью. Он чувствовал, что любой ценой должен получить информацию о Полли, а сделать это он мог, только сохранив самообладание. Он слишком хорошо знал своего брата, чтобы сомневаться в том, что, если Хейл осознает, что Джон хочет получить такую информацию, он утаит ее из чистой дьявольщины.
— Я слушаю, — угрюмо сказал он. «Только помните, мое время бесценно».
Хейл улыбнулся только губами. «Давайте посмотрим правде в глаза», — заметил он. — Полли встретила Остина здесь во вторник вечером…
— Откуда ты знаешь, что она это сделала? — горячо спросил Джон.
— Я видел ее, — спокойно.
— Ты… — Джон уставился на него. — Тебе было плохо в постели.
— Я был болен, но не в постели, — поправил Хейл. «Анна забыла поставить стакан с ледяной водой на мой прикроватный столик, и, чувствуя жажду, я встал, прошел по коридору и налил себе кувшин и стаканы, которые всегда стоят там ночью». Он сделал паузу. «Я начал возвращаться, когда мне показалось, что я слышу женский плач, и я сделал несколько шагов вниз по круговой лестнице…»
"Хорошо?" — подсказал Джон, когда его брат остановился, чтобы перевести дух. "Продолжать."
"Вы заинтересованы?" В глубоко посаженных глазах Хейла на мгновение блеснул насмешливый огонек. «Я взглянул через перила в центральный зал и увидел Полли Дэвис, выходящую из библиотеки».
Тишина в логове стала гнетущей. Внезапно Джон Хейл поднял обе руки и дернул себя за воротник, словно хватая воздух. Затем, так же внезапно, его руки опустились по бокам.— Что последовало? — спросил он, и Хейл удивился сдержанности его тона. Он ожидал, по крайней мере, брани языком, если не физического столкновения — его напряженные мышцы расслабились, и он принял более легкую позу.
«Полли на мгновение застыла, цепляясь за портьеры, а затем, прежде чем я успел ее окликнуть, она подбежала к входной двери и выбежала наружу, — продолжил Хейл.
— Ты спускался вниз? — спросил Джон.
«Нет, я не чувствовал силы, — объяснил Хейл. — Я вернулся в постель.
"Что? Не посмотрев, что здесь делает Полли и почему она должна плакать? — недоверчиво спросил Джон.Хейл цинично улыбнулся. «Я воспитан на женских слезах, — заметил он. «Агата так часто открывал шлюзы, что меня приучили к равнодушию. Я предположил, что Полли была с Джудит в библиотеке, и только когда мне сообщили о смерти Остина, я приписал еще одну причину ее присутствия здесь после полуночи.
Джон посмотрел на него налитыми кровью глазами. — Не испытывай меня слишком сильно, — предупредил он. — Чтобы убить тебя, много времени не потребуется, — и он протянул свои сильные руки, растопырив пальцы, словно собираясь схватить свою добычу.
Брат невозмутимо смотрел на него.
«Легко убить человека — станьте свидетелем убийства Остина», — прокомментировал он. «Но качаться за преступление неприятно. Я рад, что Полли сбежала.
«Ты торопишься с выводами, — возразил Джон. «То, что вы видели, как Полли выходила из библиотеки, не доказывает ни того, что она убила Остина, ни того, что она знала, что он был здесь, ни того, что она разговаривала с ним».
"Это правда," согласился Хейл; — Но помимо того, что я видел, как она выходила из библиотеки, я знаю, что она одолжила ключ от отмычки Агаты. Я знаю, она ожидала увидеть Остина…
— Докажи это, — крикнул Джон. «Я требую доказательств».
Хейл открыл ящик стола, достал [стр. 234]скомканный лист машинописного листа, и, все еще крепко держа лист, протянул его так, чтобы брат мог прочитать слова. «Это страница, скопированная с моей рукописи, — объяснил он. «Полли испортила лист тем, что перевернула копирку, — он перевернул его и показал оттиск с другой стороны, — но прежде чем она это сделала, она указала, куда отклонялись ее мысли этим», — и его палец указал на напечатанные строки. , повторенное несколько раз внизу листа:
«Пила Остина 10-ТБ-53-76С».— Что за бред? — презрительно спросил Джон.
— Не тарабарщина, — спокойно сказал он, — а комбинация моего сейфа.
Бой часов, когда стрелки отметили три, прозвучал для Джона Хейла как звон колокола. Первым заговорил его брат.
«Эти звенья в цепи улик, рассматриваемые по отдельности, слабы, — откровенно признал он, — но вместе они сильны».— Не верю, — возразил Джон. — Это все косвенные доказательства…
«Этому Полли придала смысл своим исчезновением, — возразил Хейл. — Если бы она осталась здесь и продолжала работать моим секретарем, к ней не привлекли бы внимание».Джон ответил не сразу, и Хейл, наблюдая за ним, с притаившимся интересом заметил изменившееся выражение его лица.
— Подводя итог, — голос Хейла прервал тишину и снова поцарапал раздраженные нервы Джона, — Полли была помолвлена с Остином — вы можете это отрицать? Не получив ответа, он продолжил: — Полли знала, что он будет здесь во вторник вечером, станет свидетелем ее присутствия в доме в полночь; она снабдила его кодом моего сейфа; ее видели выходящей из библиотеки как раз в то время, когда он, должно быть, был убит, и его тело нашли лежащим возле открытого сейфа …
— Подожди, она могла быть здесь и все такое, — с грубой горячностью вмешался Джон, — но кто-то другой мог убить Остина даже в ее присутствии…
— Тогда почему она не сообщила полиции? Джон молчал, а его брат продолжал говорить. — Я надеялся, что Полли выдержит испытание, и, чтобы уменьшить ее тревогу — ведь я знаю, как сильно она нуждается в деньгах, — я увеличил ей жалованье и придержал язык за зубами.
Джон долго и пристально смотрел на него, прежде чем снова обратиться к нему.
— Почему вы промолчали и не сообщили полиции о своих подозрениях? — спросил он с любопытством.[стр. 236] — Милосердие обычно не входит в число ваших добродетелей.
— Остин заслужил то, что получил, — медленно ответил Хейл. — И… я всегда любил спортивный шанс. Поэтому, Джон, найди Полли, и я помогу тебе оплатить поездку в страну, где экстрадиция не применяется».
Лицо Джона вспыхнуло алым. Постепенно его румянец побледнел, руки разжались, а когда он заговорил, его голос был низким и размеренным.
— Где мне найти Полли?
Хейл взял письмо со своего стола. «Полли пишет, что ее вызывают из города и, не зная даты своего возвращения, опасается, что она не сможет продолжать быть моим секретарем, и со всем добрым желанием умоляет оставаться преданно моей». Хейл пожал плечами в качестве комментария и добавил: «Письмо датировано сегодня утром, в нем нет адреса, и оно было отправлено в мой клуб. Смотрите сами, — и он бросил ему письмо.Джон несколько раз прочитал знакомое письмо, затем сложил листок, сунул его в карман и встал.— Есть что-нибудь еще, о чем вы хотели бы меня видеть? он спросил.
"Нет." Хейл небрежно повернулся к своему [стр. 237]рабочий стол. — Примите дурацкий совет и не откладывайте поиски Полли.
Джон молча пошел к двери. Оказавшись там, он оглянулся и обратился к своему брату.
— Когда-нибудь я сверну тебе чертову шею! — воскликнул он, и насмешливый смех брата еще звенел в ушах, пока он спускался по круговой лестнице.
Звук голосов у входной двери вывел его из размышлений, и, посмотрев в ту сторону, он увидел Мод, горничную, беседующую с районным посыльным. Она как раз подписывала квитанцию, когда продолговатый сверток, на котором она пыталась писать, выскользнул из ее неловких пальцев и с глухим стуком ударился о мраморный пол вестибюля. Послышался звон битого стекла, когда лопнула папиросная бумага. Посыльный, почуяв неприятности, вырвал у нее из рук квитанцию и бросился вниз по ступенькам, а Мод с громким восклицанием нагнулась и подняла сверток.
«Посмотрите на это сейчас!» — воскликнула она трагическим тоном, когда Джон Хейл остановился рядом с ней. «Что мне делать? Я разбил стекло часов майора Ричардса. И, оторвав остатки папиросной бумаги, она держала украшение перед ним.
Джон Хейл почти не слышал ее слов, все его внимание было приковано к часам с открытым циферблатом. Маленькие осколки хрусталя все еще прилипли к его циферблату, но циферблат не пострадал, а стрелки целы.
— Откуда взялись часы? — спросил он, и, услышав рвение в его голосе, Мод подняла голову.— Это майор Ричардс! она объяснила. — Дженнингс, часовщик с Четырнадцатой улицы, через мальчика сообщил, что вчера вечером не смог доставить, как обещал, поэтому прислал сегодня днем. Что скажет мне майор? и тревога Мод нашла выход в приглушенном фырканье, предвещавшем слезы.
«Не волнуйся, Мод; Я объясню майору Ричардсу, что авария была неизбежна. Дай мне часы, — и, когда Мод выразила громкую благодарность, он помчался в библиотеку, часы болтались на цепочке.
— Фрэнк, — воскликнул он. «Поторопись, мужик, я нашел», — остановил он себя, увидев Джудит, сидящую в гостиной и разговаривающую с Латимером.
Джудит повернула голову при его внезапном появлении и посмотрела на него, затем ее глаза переместились с его взволнованного лица на часы, которые он держал на расстоянии вытянутой руки, приближаясь к ним.
"Видеть!" — воскликнул он и положил часы на [стр. 239]та сторона гостиной, где и Джудит, и Латимер могли вблизи рассмотреть ее античную красоту. Джудит наклонилась ближе, а когда выпрямилась, ее лицо раскраснелось.
«Это часы Остина!» — заявила она. — Могу поклясться.
— Вам не нужно ругаться — это часы Остина, — тон Джона Хейла был холодным и резким. — Но вы можете объяснить, как часы оказались у вашего мужа, майора Ричардса.
Яркий цвет Джудит потускнел. «Он принадлежит вам, а не моему мужу», — возразила она. - Не лучше ли тебе объяснить?
— Охотно — часы были у меня в руках всего около четырех минут. Джон поднял бумажную бирку, прикрепленную к цепочке. — Послушайте, Джудит. «Майор Дж. К. Ричардс — почините разорванное звено в цепи и немедленно возвращайтесь». Ваш муж оставил часы и цепочку у Дженнингса, и он их вернул. Джон Хейл сдерживал свою быструю речь и говорил внушительно. — Остина убили, а его часы украли — на этих часах нашли билет с именем вашего мужа. Пожалуйста, объясните это». Джудит заметила пристальную бдительность дяди и Фрэнка Латимера, пока они ждали ее ответ, и со всей ее силой воли она стремилась стабилизировать свой голос.
«Моего мужа сейчас нет дома», — четко заявила она. «Когда он вернется, он все объяснит к нашему удовольствию».
"Будет ли он?" Вспыльчивый характер Джона Хейла вышел из-под контроля. «Теперь я все это вижу. Ваш отец знает, что ваш муж убил Остина, и, чтобы избежать семейного скандала, подготовил улики против Полли Дэвис, даже купил ее молчание и предоставил средства для ее исчезновения.
— Ты сошел с ума? — спросила Джудит, прерывая поток его слов.
«Нет, напротив, все факультеты начеку», — возразил Джон Хейл. — Ей-богу, если подумать о том, что Роберт пытается защитить Ричардса, выставив невинную девушку виновной. Это возмутительно, и я разоблачу каждого гнилого из вас…
— Спокойно, Джон! Латимер встал перед ним. "Полегче! Вы не должны оскорблять Джудит в моем присутствии.
— Не вмешивайся. Джудит узнает правду о своем негодяе-муже, — он помахал часами перед бледнолицей девицей. «Ричардс забрал эти часы у Остина, когда забрал ваши облигации Valve из сейфа вашего отца. У меня есть на него товар, и он замахнется на убийство Остина.
"Он не будет!" Голос Джудит повысился, ясный и сильный, и заставил замолчать даже ее переутомленного дядю. Ее глаза пылали страстным гневом, когда она смотрела на него. — Ты смеешь угрожать мне, дядя Джон?
«Я осмелюсь защитить Полли Дэвис от подлости и подлости», — ответил он. «Это подлог»."Это?" Улыбка Джудит была опасной. — Вернись к Полли и отнеси ей эти часы. Скажи ей, что в цепи, которую ты пытаешься подделать, отсутствует звено, и оно у меня есть, хотя медальон из Мицпы может быть у нее. Идите оба!
Джон Хейл вздрогнул как ужаленный. Затем, не говоря ни слова, сунул часы в карман и, схватив Латимера за руку, вытащил его из комнаты.

ГЛАВА XVII.
ТАНЦУЮЩИЕ СИЛУЭТЫ

ОУслышав , как за дядей и Фрэнком Латимером хлопнула входная дверь, Джудит подошла к застекленной нише библиотеки, выходящей на улицу, на которую выходил их дом, и, скрывшись от взглядов прохожих, наблюдала за Джоном Хейлом и его спутником. садитесь в туристическую машину бывшего и уезжайте. Только когда машина свернула за угол, она ослабила бдительность, а затем, повернувшись, принялась ходить взад-вперед по полу. Она не могла усидеть на месте. Ее нервы были на пределе, ее мозг был в огне.
Как старинные часы Остина попали во владение ее мужа? Снова и снова ее губы задавали один и тот же вопрос, но с одним и тем же ответом. Ричардс, должно быть, взял его с трупа Остина. Но почему — почему? На Остин были часы, когда его убили; что она могла бы поклясться. Разве она не сняла медальон из Мицпы с цепочки в тот ужасный момент, когда впервые обнаружила его тело и оставила часы с болтающейся оборванной цепочкой в его кармане?
[стр. 243]
Что сказал ей муж? Она прижала пальцы к пульсирующим вискам, пытаясь вспомнить. Он вернулся как раз в тот момент, когда она вошла в холл, отнес ее без сознания в их будуар, оживил, спустился вниз за бутылкой бромидов и обнаружил убитого Остина в библиотеке. Она побелела до губ. Воспользовался ли он возможностью ограбить сейф ее отца, дверца которого была открыта, прежде чем послать за коронером и полицией?
Он продал принадлежащие ей облигации Valve, которые той ночью исчезли из сейфа, и теперь — Джудит подняла руки в молчаливом, страстном протесте — если Джо, остро нуждающийся в деньгах, поддался внезапному непреодолимому искушению и забрал ее облигации, почему… почему он украл часы Остина? Это не могло принести ему денежного возврата, поскольку первая попытка продать его привлекла бы к нему подозрения.
Если он был настолько безумен, что украл часы вместе с облигациями, то почему он был так безрассуден, что отправил их часовщику, чтобы тот починил цепочку, доверившись любому посыльному, который вернул бы ему часы, неизвестные другим?
Джудит резко остановилась в своей беспокойной походке, когда ей пришла в голову внезапная идея. Был ли ее муж [стр. 244]клептоман? Поддался ли он безумному порыву украсть? Джудит ломала голову, пытаясь вспомнить, что она слышала о клептомании, — что это общепризнанное психическое расстройство, безответственная и непреодолимая склонность к воровству, и что клептоманка не заботится о украденных вещах, как только ее помешательство на краже удовлетворяется. Но Джо позаботился о том, чтобы продать ее облигации Valve. Возможно, это был разумный поступок, с горечью признала себе Джудит, но бесполезное наблюдение, которое наверняка вовлекло бы его в другое, более серьезное преступление, было актом безумия.
Вовлекло бы его — оно уже вовлекло его. Дыхание Джудит участилось, и на ее лбу выступили капельки пота. Она знала упрямую волю Джона Хейла, его страстную привязанность к Полли Дэвис — он перевернет небо и землю, чтобы осудить ее мужа. Что может быть более вероятным, чем то, что он уже был в полицейском управлении и выдал ордер на свой арест?
Преданность Джудит своему мужу мгновенно возросла. Он мог быть клептоманом, — если так, то его нужно жалеть и защищать, — но он не был убийцей — вера Джудит оставалась непоколебимой. Со всем своим женским умом она докажет, что он достоин ее доверия и преданности, и [стр. 245]снять с него подозрения в соучастии в убийстве Остина.
Но как это сделать? Медальон исчез, когда она и ее муж сидели в будуаре, через который вору пришлось пройти, чтобы попасть в спальню. Насколько ей было известно, только один человек имел жизненно важное значение для медальона — Полли Дэвис. И она, Джудит, сообщила Полли, что он был у нее незадолго до его исчезновения. Но единственными живыми людьми, у которых была возможность украсть ее драгоценности, были — она сама или ее муж.
Джудит вздрогнула — неужели склонность Джо к воровству заставила его забрать ее драгоценности? Она стояла к нему спиной, когда он пошел за стаканом воды, но даже если у него было время проскользнуть в их спальню и взять драгоценности, где он спрятал их так, чтобы она его не заметила? Джудит тупо уставилась на противоположную стену, отчаяние сжимало струны ее сердца.
— Здравствуй, Джудит, — раздался радостный голос с порога, и Джудит, резко обернувшись, увидела, что доктор Маклейн с черной сумкой в руке смотрит на нее. «Я только что был наверху, лечил лодыжку Анны и зашел сюда, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь дома».
[стр. 246]
— Входите, доктор, — воскликнула она. «Вы прибыли в ответ на мои мысли».
Взяв ее протянутую руку в приветствии, он быстро взглянул на нее — ее ладонь была сухой и горячей на ощупь. Мгновенно его пальцы искали ее пульс.
— Ну же, Джудит, так не пойдет, — серьезно возразил он. «Твой пульс стучит, как мельница. Я уже предупреждал вас раньше…
— Пожалуйста, доктор, не ругайте, — умоляла она. «Это вызвано только кратковременным волнением. Я успокоюсь после разговора с тобой.
"Вы будете?" сомнительно. — Ну, стреляй.
Джудит повернула стул. «Садитесь, — уговаривала она, — я не могу придумать, что сказать, пока вы стоите с таким видом, будто убегаете».
Маклейн рассмеялся, следуя ее желанию и поставив черную сумку в пределах досягаемости. «Я весь внимание», заявил он. "Вперед, продолжать."
«Можно ли вылечить клептоманию?»
Маклейн уставился на нее; вопрос был неожиданным.
— Не навсегда, — ответил он, и Джудит, игравшая с веером, прикрепленным к ее шее шелковым шнуром, поднесла его к губам, чтобы скрыть дрожь.
[стр. 247]
«Каковы его симптомы?» она спросила.
«Симптомы?» Хирург был явно озадачен ее вопросами. «Это умственное расстройство обычно встречается среди богатого класса, потому что помешательство заключается в акте воровства , а украденная вещь безразлична настоящему клептоману и часто не представляет никакой ценности. Вор ворует ради выгоды для себя или другого».
"Я понимаю." Джудит помолчала, и через мгновение доктор Маклейн, который открыто изучал ее, хотя она и не сознавала этого, пробудил ее от горьких мыслей.
— Где твоя мать и майор Ричардс? — спросил он.
«Они отправились в больницу Уолтера Рида, чтобы увидеться с майором Лефевром, — объяснила она. «Я не чувствовал себя готовым к долгой поездке, и они оставили меня здесь после короткого поворота на спидвее».
— Было бы лучше, если бы вы остались на свежем воздухе, — откровенно заметил Маклейн. — Ты слишком много размышляешь, Джудит. Боюсь, — бросив на нее проницательный взгляд, — смерть Остина расстроила вас больше, чем вы думаете.
«Мы все расстроены, — призналась она. «И неизвестность — не знать, кто виновен в преступлении, ужасно». Она сделала паузу. — Могло ли это быть самоубийство?
[стр. 248]
Маклейн покачал головой. «Невозможно, судя по характеру раны», — настаивал он. — Вскрытие это доказало.
Джудит выпрямилась. — Вы присутствовали при вскрытии, не так ли?
"Да."
«Доктор, — Джудит колебалась, играя со своим веером, — вы верите, что Остин был заколот ножницами?»
— Трудно ответить на этот вопрос сразу, Джудит, — серьезно ответил он. «Смерть Остина наступила в результате колотой раны. Эти раны, Джудит, обычно меньше по окружности, чем используемое оружие, потому что кожа растягивается и в определенной степени поддается. Следовательно, рана могла быть нанесена длинными тонкими ножницами.
Джудит молча обдумывала его ответ, молчание, которое казалось занятому хирургу бесконечным. Наконец, бросив взгляд на нее и еще раз на циферблат часов, он встал и взял свою сумку.
— Я должен идти, Джудит, — сказал он. — Послушайся моего совета, дитя, и полежи ненадолго. Если вы этого не сделаете, вы будете добавлены в мой список пациентов. Пожалуйста, сделай, как я тебя прошу».
Немногие могли устоять перед очаровательной улыбкой Маклейна, и Джудит ответила «Я буду». Она испытала [стр. 249]странное нежелание, чтобы он ушел, и только усилие ее самообладания помешало ей позвать его обратно, когда она закрыла входную дверь перед его удаляющейся фигурой. В своей комнате Джудит изо всех сил старалась выполнить просьбу Маклейна, но не могла спокойно лежать на кровати. Наконец, не в силах больше сдерживать желание двигаться, она встала и побрела в будуар. Оттуда она отправилась в логово своего отца. Его там не было, и Джудит, заглянув в его спальню, закрыла дверь и, подойдя к его письменному столу, села перед ним и тщательно просмотрела его бумаги.
Были сумерки, ранние сумерки зимнего дня, когда Джудит снова вошла в библиотеку. Анна, официантка, не выполнила свои обычные обязанности по включению электрического света, а Джудит удовлетворилась тем, что включила лампу, ближайшую к сейфу отца. Упав перед ним на колени, она положила игральную карту на табурет рядом с собой и, положив руку на ручку стальной двери, повернула ручку. Это была медленная, кропотливая работа, и пот выступил на глазах Джудит. Она лишь смутно видела Червового Валета — только красный цвет игральной карты был отчетливо виден. Последний поворот ее запястья, и тяжелая стальная дверь распахнулась назад, и Джудит [стр. 250]опустилась на корточки, чтобы дать отдых сведенным мышцам.
Она все еще смотрела прямо в сейф, когда ей на глаза натянули носовой платок и рука оторвала провод, соединяющий ее наушники и маленькую электрическую батарейку, которую она носила за поясом. Совершенно застигнутая врасплох и слишком парализованная, чтобы двигаться, Джудит сидела неподвижно, когда рука, выполнив свою миссию, скользнула и закрыла ей рот. Затем, прежде чем она смогла подняться на ноги, руки потащили ее назад, пока она не почувствовала, что упирается в ножку стола. Потребовалось всего мгновение, чтобы привязать ее к нему; в следующее мгновение вместо руки, прикрывавшей ей рот, кляп из носового платка.
Целую вечность Джудит сидела неподвижно, отрезанная от звуков, от глаз...
Наверняка искаженные силуэты, танцующие перед ее глазами, были плодом ее воображения! А может быть, сквозь складки платка видны тени реальных людей?
Связанная, с завязанными глазами, с кляпом во рту, лишенная наушников и лишенная естественного слуха, сердце Джудит билось с удушающей быстротой. Она должна получить помощь — помощь до того, как она потеряет сознание. Инстинктивно она прикусила и подергала кляпом, и платок, ненадежно завязанный, разошлись наконец. [стр. 251]Джудит наполнила легкие воздухом, облизала пересохшие губы и попыталась позвать на помощь.
Шепчущий крик достигал только пределов комнаты. В уши Джудит не проникал ни один звук, и она ждала в агонии. Донесся ли ее крик за пределы библиотеки? Неужто служанки, отец — кто-нибудь же должен ее слушать?
Она открыла рот для очередной попытки, но продолговатый предмет просунули ей в зубы и хлестнули по голове. Она снова была предоставлена самой себе. Мучительная боль, вызванная новым кляпом, заставила Джудит стиснуть зубы, чтобы ослабить давление на напряженную плоть.
Джудит потеряла счет времени, когда вдруг почувствовала, что веревки, привязывающие ее к ножке стола, ослабли, и, когда сознание покинуло ее, ее подняло вверх мертвым грузом.
[стр. 252]
ГЛАВА XVIII
РЕЗЬБОВЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ

рОберт Хейл пересек центральный зал и с присущей ему поспешностью вошел в библиотеку. Обнаружив, что горит только один свет, он остановился и включил остальные лампы, пока библиотека не залилась светом.
"Привет!" — воскликнул он, увидев майора Ричардса, стоящего перед камином. — Рад, что ты готов к ужину. Джо никогда не подводит, если я голоден, миссис Хейл всегда опаздывает. У нее никогда не бывает хорошо отрегулированного аппетита».
Ричардс рассмеялся. — Твоя жена сказала мне не переодеваться в смокинг, — объяснил он, извиняющимся взглядом глядя на свой мешковатый костюм. «Она сказала, что мы так поздно вернулись из больницы Уолтера Рида, что не было времени».
«Чудовищная скука переодеваться к ужину». Хейл бесцельно бродил по библиотеке. «Агата настаивает на этом, значит», — пожимание плечами завершило фразу. «Проследи, чтобы ты внушил Джудит идею [стр. 253]что вы хозяин, и в будущем вы будете наслаждаться душевным спокойствием».
«Я не могу себе представить, чтобы Джудит когда-либо нуждалась в хозяине», — возразил Ричардс несколько горячо, и Хейл рассмеялся.
— Вы молоды и недавно женаты, — снисходительно заметил он. — Где Джудит?
— Она еще не спустилась. Ричардс убрал ногу с медного костра и встал спиной к каминной полке. «Я планирую отвезти Джудит в Палм-Бич в четверг».
— Ты знаешь, а? и Хейл выглядел ошеломленным.
— Да, — твердо. «Джудит не сильна».
Хейл не ответил. Вместо этого он внимательно осмотрел своего зятя от его хорошо обутых ног до макушки коротко остриженных волос. В осанке Ричардса, в его твердом подбородке и ясных глазах, не дрогнувших под пронзительным взглядом Хейла, чувствовалось благородство и мужество.
— Это неплохой твой план, — наконец заметил Хейл. «Возможно, мы с Агатой последуем за вами через неделю или две. Дело в том, — он выбрал стул рядом с Ричардсом, — что смерть Остина и окружающие ее тайны действуют всем на нервы. Это деморализует домохозяйство.[стр. 254] Полиция — ба! они некомпетентны. Они никогда не видят очевидного».
— А что очевидно, мистер Хейл?
Хейл помедлил и бросил сомнительный взгляд на зятя.
— Странное поведение одной женщины…
Ричардс наклонился вперед и уставился на него, ожидая окончания предложения.
— На какую женщину ты намекаешь? — нетерпеливо спросил он, прерывая паузу.
Портьеры были раздвинуты, и появилась официантка Анна с серебряным подносом в руке.
— Прошу прощения, мистер Хейл, но вот телеграмма для мисс Дэвис, — и она протянула ему. «Посыльный отказался отнести его на ее домашний адрес».
«Хорошо, я прослежу, чтобы его переслали». Хейл надел очки, изучил конверт Western Union и его адрес, затем положил телеграмму на стол. — Мистер Джон вернулся, Анна?
— Нет, сэр, — и Анна поковыляла к кладовой через столовую, когда миссис Хейл ступила между портьерами перед дверью, ведущей в центральный зал.
— Только не говори, что я опоздала, Роберт, — начала она. «Я не теряю времени, и я верю, что ухожу [стр. 255]перед Джудит», бросив быстрый взгляд на библиотеку. — Чем ты занимался сегодня днем?
«Прогулялся», — лаконично. Хейл барабанил пальцами по стулу, и Ричардс во второй раз задумался, что его так беспокоит. У него всегда были настороженные манеры, но теперь Ричардсу они казались почти скрытными. Хейл указал на часы. «Почему мы должны ждать Джудит и Джона?» — спросил он. — Предположим, мы пойдем ужинать.
Ричардс покинул свое место у камина. — Я пойду за Джудит, — вызвался он. — Я бы сделал это и раньше, миссис Хейл; Я зашел сюда по возвращении, думая, что она будет приходить каждую минуту.
Когда он пересекал библиотеку, вдалеке хлопнула дверь и послышались тяжелые шаги как раз в тот момент, когда Ричардс достиг портьер. Их оттащили в сторону, и он столкнулся лицом к лицу с Джоном Хейлом, чье затрудненное дыхание свидетельствовало о поспешности или волнении, или о том и другом одновременно.
— Так ты здесь! Джон Хейл воскликнул с большим удовлетворением и крикнул через плечо: «Входите, Фергюсон. Нет, не знаете, — когда Ричардс, вежливо отступивший назад, чтобы позволить ему пройти в библиотеку, направился к [стр. 256]зал. — Ты останешься здесь и встретишься с музыкой, — и он протянул руку, чтобы оттолкнуть его.
«Убери руки с моего плеча», — скомандовал Ричардс, его гнев возрастал как от его слов, так и от действий. — Что ты хочешь от меня?
— Я хочу, чтобы вы объяснили в присутствии свидетелей, — Джон Хейл бросил торжествующий взгляд на своего брата и невестку, прежде чем продолжить, — как вы получили эти часы, — и, вытащив их из кармана, взмахнул рукой. перед Ричардсом.
Ричардс посмотрел сначала на часы, а потом на вопрошающего.
— Было бы неплохо, если бы вы сначала объяснили, как он попал к вам, — тихо заметил он, и Джон Хейл побагровел.
— Не говори со мной таким тоном! — воскликнул он. «За мной стоит закон».
— Если закон представлен в лице детектива Фергюсона, то он слоняется прямо за вашей спиной, — вмешался его брат, который вместе с миссис Хейл приблизился к двум разгневанным мужчинам. — Входите, Фергюсон, не стойте на краю. Мой брат на самом деле не такой грозный, как кажется.
Фергюсон, намеренно остававшийся на заднем плане, заинтересованный наблюдатель этой сцены, покраснел от насмешливого тона Хейла и вошел в комнату. [стр. 257]библиотека с некоторой поспешностью. Хейл наблюдал за ним с откровенным весельем, затем повернулся к брату.
«Продолжайте свои замечания, Джон, — приказал он. "Мы ждем."
— Я обращаюсь к майору Ричардсу, а не к вам, — возразил его брат. — Ну, сэр, а как же часы?
«Я жду ответа на свой вопрос, мистер Хейл, — ответил Ричардс.
— Как я получил часы, тебя не касается. Джон Хейл говорил более обдуманно. — То, как вы завладели часами Остина, не касается полиции.
«Часы Остина!» — выдохнула миссис Хейл. "Боже мой!" Она наклонилась ближе и осмотрела его, стараясь не коснуться часов. "Откуда это?"
— Именно об этом я и спрашиваю майора Ричардса. Может быть, он будет более вежлив и ответит на ваш вопрос, так как его задает женщина, — и Джон Хейл презрительно посмотрел на Ричардса.
«Насмешка излишняя», — возразил последний. «Поскольку часы принадлежат вам, а не мне, вы должны объяснить, как вы их получили».
Хейл откровенно рассмеялся. «У него есть ты там, [стр. 258]Джон, — усмехнулся он. — У тебя готов ответ?
Игнорируя своего брата, Джон Хейл обращался исключительно к Ричардсу.
— Часы Остина прислал в этот дом часовщик Дженнингс, которому вы оставили их, чтобы починить цепь. Смотри, на них твое имя, — и он показал этикетку, все еще прикрепленную к часам. Ричардс с интересом прочитал слова на нем.
— Ну, что ты можешь сказать? потребовал Джон Хейл, как он не сделал никаких замечаний.
«То, что часы носят мое имя, не доказывает, что я оставил часы этому человеку, Дженнингсу», — заявил Ричардс, и Джон Хейл торжествующе повернулся к детективу.
— Ну, разве я не говорил тебе, что он будет вести себя так же? воскликнул он. — Так не пойдет, Ричардс. Фергюсон и я только что видели Дженнингса, и он точно описал вас, рассказывая о человеке, который оставил с ним вахту в среду — заметьте, позднее в то же утро, когда Остин был найден убитым. Как вы завладели часами Остина?
Ричардс пристально посмотрел на возбужденного мужчину перед собой, на остальных, сразу заметив серьезное выражение лица миссис Хейл. [стр. 259]пристальный интерес мужа и пристальное внимание Фергюсона. Затем медленно оглядел библиотеку — Джудит там не было. Он глубоко вздохнул.
— Я отказываюсь отвечать на ваш вопрос, мистер Хейл, — сказал он.
Фергюсон шагнул вперед. — Было бы лучше, майор, если бы вы это сделали, — предложил он. — Это дружеский совет.
— Спасибо, — сухо. — Не лучше ли предупредить меня, что все, что я скажу, будет использовано против меня?
Хейл усмехнулся, затем посерьезнел. «Ну же, Джон, что означает эта сцена?» — спросил он у своего брата. — Что ты пытаешься доказать?
— Что майор Ричардс знает или виновен в убийстве Остина, — ответил он, и от его слов миссис Хейл вскрикнула, и она рухнула на ближайший стул.
Ричардс мгновение молча смотрел на Джона Хейла.
— Так вот оно что, — воскликнул он. «Поздравляю вас с вашей проницательностью. Теперь, может быть, вы скажете мне, почему я убил человека, которого никогда не видел?
— О, не говори так, не надо, — причитала миссис Хейл. [стр. 260]— Я нашел твое имя в книге членов Остина, члена его тайного общества старших в Йельском университете.
Ричардс удивленно посмотрел на нее. «Конечно, мое имя есть в книге; но я закончил Йельский университет раньше, чем на первом курсе Остина».
Джон Хейл подавил клятву. «Знали ли вы Остина или нет, не имеет значения. Когда человека ловят на взломе сейфа, ему не нужно представлять человека, который его обнаруживает — он убивает его — как вы убили Остина.
Ричардс пожал плечами. -- Так и будет, -- сказал он с напускным безразличием, снова украдкой оглядывая комнату -- где Джудит? — Вам никогда не приходило в голову, что Остин мог ограбить сейф мистера Хейла и был убит при этом…
"Кем?" ахнула миссис Хейл; лицо ее было пепельного цвета.
«Я оставляю эту головоломку на усмотрение полиции», — ответил Ричардс. — Это было всего лишь предложение.
«Это не имеет никакого значения», — возразил Джон Хейл. — Эти часы — не единственное, что у нас с тобой, Ричардс. Он повернулся к своему брату. — Что было украдено из твоего сейфа во вторник вечером?
Внезапное вздрагивание миссис Хейл не было замечено ее мужем.[стр. 261] Хейл странно посмотрел на Ричардса, подумал минуту, а затем кратко ответил.
«Десять облигаций компании Troy Valve Company, принадлежащих Джудит».
«И эти облигации, Ричардс, вы продали, чтобы покрыть свои спекулятивные убытки», — заявил Джон Хейл.
Ричардс молча смотрел на двух братьев.
— Вы говорите, что у Джудит были в вашем сейфе облигации Valve, которые были украдены во вторник вечером, мистер Хейл? — спросил он у старшего брата.
"Да."
«Значит, это были облигации вашей жены, которые вы сначала украли, а потом продали», — развлекался Джон Хейл. Он заметил затравленное выражение в глазах Ричардса. Повернувшись, он подмигнул Фергюсону, а когда снова оказался лицом к лицу с Ричардсом, последний уже держал себя в руках.
«Теперь вы уже дважды заявили, что я продал облигации Valve», — начал Ричардс. «Ты должен доказать это».
«И я могу», — повернувшись, Джон Хейл схватил настольный телефон и набрал номер. Еще секунда, и он крикнул в инструмент:
— Говорит Джон Хейл, Фрэнк. Приезжайте в дом как можно быстрее. Полли, а как насчет Полли? [стр. 262]иди сюда, — он щелкнул трубкой и повернулся к остальным в библиотеке. — Латимеру не потребуется и пяти минут, чтобы добраться сюда.
— А зачем нужно его присутствие? — спросил Ричардс. «Меня поражает, что эта сцена излишне затянута».
— Возможно, с вашей точки зрения. Улыбка Джона Хейла не была приятной. «Не нервничайте на этом этапе игры».
Глаза Ричардса сверкнули, и он сделал быстрый шаг в его направлении, чтобы найти путь, заблокированный детективом Фергюсоном.
— Ничего подобного, — поспешно воскликнул он. — Помните, миссис Хейл здесь.
Ричардс взял себя в руки, и его правая рука опустилась на бок.
«Я вполне понимаю, что мистер Джон Хейл осознает, что его защищает присутствие женщины», — заметил он. Снова Роберт Хейл слабо усмехнулся, а его брат, вспыхнув, с трудом сдерживал свой непослушный язык. Последний резко повернулся к своей невестке.
— Агата, допустим, ты оставишь нас, — предложил он.
— Не буду, — и миссис Хейл, глаза которой были в два раза больше обычного, выпрямилась на своем месте. — Я так понимаю, Джон, что я нужен здесь, чтобы держать тебя в порядке.
[стр. 263]
— Совершенно верно, дорогая, — и муж одобрительно похлопал ее по спине, прежде чем повернуться к брату. — А теперь, Джон, если у вас есть еще какие-то замечания к майору Ричардсу, опустите все имена или, — его голос стал более низким, — мне придется попросить вас покинуть комнату.
Фергюсон уловил взгляд, которым Джон Хейл бросил на своего брата, и храбро шагнул в брешь. Ранее в ходе расследования он догадался, что достаточно немногого, чтобы разжечь тлеющую неприязнь между братьями.
— Майор Ричардс, — начал он, — вы сказали коронеру Пенфилду, что провели вечер вторника в клубе «Метрополитен». В котором часу вы ушли из клуба домой?»
Ричардс обдумал вопрос. «Была только полночь», — заявил он. «Я уверен, что часы били, когда я вышел из здания, и я ждал и считал удары — двенадцать ударов».
Детектив сверился со страницей в своей записной книжке. — Вы также сказали коронеру, что приехали сюда около двадцати минут второго в среду утром. Где ты останавливался между здесь и клубом?
«Нигде».
Фергюсон внимательно посмотрел на него. «Клуб это [стр. 264]минут пятнадцать ходьбы отсюда, снаружи, — заявил он. — Вы утверждаете, что вам понадобилось больше часа, чтобы добраться до этого дома?
— Да, — тихо. «Ваши круги и проспекты сбивают с толку, и я заблудился».
Джон Хейл громко рассмеялся. — Отличное алиби, — усмехнулся он. «Остин был убит между полуночью вторника и часом ночи среды, так что у вас было достаточно времени, чтобы добраться сюда, убить его, выйти из дома и вернуться через несколько минут после часа дня».
"Ты так думаешь?" Ричардс пренебрежительно пожал плечами. — Ну так докажи.
"Я буду." Джон Хейл взмахнул своей тростью, которую принес с собой в библиотеку, спеша на встречу с Ричардсом. «А вот и одно звено в цепи», когда Фрэнка Латимера ввела Анна, официантка, чей любопытный взгляд на взволнованную компанию ускользнул от внимания. «Фрэнк, майор Ричардс продал десять облигаций компании Troy Valve Company в вашем офисе в пятницу днем?»
"Он сделал." Маленький биржевой маклер посмотрел на каждого по очереди, и серьезность их выражений отражалась в его поведении.
— Джудит звонила туда в тот же день? Яростное начало Ричардса было замечено всеми, и Джон [стр. 265]Глаза Хейла злобно заблестели, пока он продолжал задавать вопросы. «Говорила ли она вам, что владеет десятью облигациями компании Troy Valve Company с номерами от 37982 до 37991?»
"Да."
— И эти цифры соответствовали номерам на облигациях, проданных вам майором Ричардсом?
"Они сделали."
Джон Хейл повернулся к своему брату. — У вас есть меморандум об облигациях Джудит, которые были украдены из вашего сейфа во вторник вечером, — заявил он. «Повтори числа».
В поведении Хейла было небольшое колебание, прежде чем он выполнил резкую просьбу брата. Открыв свой кожаный бумажник, он нашел меморандум и пробежался глазами по нему.
— Цифры те же, — сказал он и положил бумажник на место.
— Ну, Ричардс, тебе есть что сказать? — спросил Джон Хейл и приблизился к нему.
— Ничего — тебе, — и Джон Хейл покраснел от его резкого тона.
— Возможно, вам есть, что мне сказать, майор, — вмешался детектив Фергюсон. — Не расскажете ли вы нам, как вы получили эти облигации?
Ричардс посмотрел на маленькую группу; его взгляд отдыхал [стр. 266]дольше всего говорил о Роберте Хейле, затем повернулся к Фергюсону, когда детектив повторил свой вопрос.
— Нет, — ответил он. "Я не скажу вам."
Миссис Хейл наклонилась вперед и положила дрожащую руку ему на плечо.
— Джудит дала тебе облигации? — робко спросила она.
— Нет, миссис Хейл, не знала, — и Ричардс, поймав ее сочувствующий взгляд, почувствовал, как струны его сердца сжались. Это было первое выражение сочувствия, удостоившееся его. Где… где Джудит?
Фергюсон прервал короткую паузу.
— Майор Ричардс, — начал он, и миссис Хейл в волнении вцепилась в стул. Голова тяжелела, дыхание сбилось. Маклейн предупредил ее о слабом сердце. «Вы слышали, как мистер Латимер, авторитетный свидетель, дал показания о том, что вы продали облигации, принадлежащие вашей жене, а мистер Хейл, ваш тесть, заявил, что эти облигации были украдены из его сейфа во вторник вечером. Вы заявляете, что вышли из «Метрополитен-клуба» во вторник в полночь, заблудились и целый час бродили по улицам, пока не добрались до этого дома в двадцать минут первого в среду утром. Вы можете подтвердить это заявление показаниями свидетелей?»
[стр. 267]
"Я не могу." Взгляд Ричардса был непоколебим, голос тверд, но лицо бледно и напряженно. «Я никого не встретил, пока шел домой. Это было главной причиной моей задержки, потому что у меня не было возможности спросить, в каком направлении двигаться. У меня нет чувства местности».
— Хм, очень красиво! — прокомментировал Джон Хейл, и детектив Фергюсон хмуро посмотрел на него.
— Я занимаюсь этим делом, мистер Хейл. Он говорил резко, и Джон Хейл мгновенно выразил негодование, хмурясь, когда детектив снова обратился к Ричардсу. — Вы оставили часы, принадлежавшие убитому, Остину Хейлу, Дженнингсу для ремонта. Это неопровержимое доказательство того, что часы были у вас.
— Так вы утверждаете, — и Ричардс вежливо улыбнулся. — Не позволяй мне прерывать твой маленький роман, Фергюсон. Продолжать."
Фергюсон проглотил свой гнев. — Я констатирую факты, майор, факты, которые доказаны. Я еще раз дам вам возможность изложить свою версию того, как часы Остина попали в ваше владение, а также облигации Valve».
"Спасибо." Брови Ричардса были нахмурены. — Я понимаю, что я ваш пленник?
Фергюсон вытащил юридический документ. "Я [стр. 268]У меня есть ордер на ваш арест, — признался он.
«Тогда я воздержусь от того, что должен сказать, пока не встречусь с адвокатом».
— Но, майор…
— Нет, Фергюсон, — твердо. «Право заключенного консультироваться с адвокатом является конституционным правом».
«Заключенный!» Миссис Хейл вскочила со стула. "Роберт-"
Роберт Хейл выступил вперед. — Садись, Агата. Он мягко толкнул ее обратно в кресло, прежде чем повернуться к Фергюсону. — Кто выдал ордер под присягой?
— Ваш брат, мистер Джон Хейл.
«Итак», — Хейл повернулся к брату. — Ты забыл наш разговор сегодня днем?
"Я не." Джон Хейл оттолкнул Латимера плечом в сторону, когда тот приблизился к центру комнаты. — Вы пытались повесить убийство Остина на невинную девушку, чтобы прикрыть мужа вашей дочери.
«Невинная девушка!» Насмешливая улыбка Хейла довела ярость брата до лихорадочного жара. — Настолько невинной, что когда она поссорилась со своим возлюбленным во время их полуночной встречи, она убила его своими ножницами — ножницами, которые я купил для нее за неделю до этого. Он быстро повернулся к Фергюсону. [стр. 269]«Освободите майора Ричардса и арестуйте настоящего преступника, Полли Дэвис».
Джон Хейл сорвался с клятвы, и в слепой ярости он покрутил своей тростью. Его брат, только благодаря ловкому повороту, избежал укола. Когда стальной наконечник трости остановился прямо под мощным светом настольной лампы для чтения, миссис Хейл вырвалась вопль.
"Смотри смотри!" воскликнула она. «Он весь в крови».
[стр. 270]
ГЛАВА XIX
НЕВИДИМОЕ УХО

АСловно загипнотизированный, Джон Хейл уставился на свою трость, медленно, очень медленно поднимая ее, затем так же медленно опустил острие и посмотрел на брата.
— Это кровь , — выдохнул он. — Но ты невредим?
"Да." Голос Роберта Хейла был не совсем ровным. — Вы не дозвонились до меня.
— Тогда откуда взялась эта кровь? — спросил Джон Хейл. — Это… оно несвежее , — и во взгляде, который он бросил на своих спутников, рос ужас.
Фергюсон, с восторженным вниманием следивший за каждым действием и словом, поднял трость из бамбука, которую Джон Хейл бросил на пол, когда вытаскивал спрятанное оружие, и бросился на брата. Подойдя к ошеломленному мужчине, сыщик взял меч из его несопротивляющейся руки и с интересом осмотрел его.
— Остин Хейл был убит ударом рапиры, — медленно заявил он. «Вскрытие показало [стр. 271]что рана была больше в глубину, чем в длину. Это ваша трость, мистер Хейл?
Джон Хейл облизал пересохшие губы. — Это так, — пробормотал он и тупо посмотрел на своих молчаливых, неподвижных спутников.
— Вы всегда носите его с собой? — с упрямой настойчивостью спросил Фергюсон.
— Когда я выйду, да.
«Кто знает, что эта обычная на вид бамбуковая трость скрывает рапиру?»
"Мой брат." Джон Хейл избегал смотреть на них, его глаза все еще были прикованы к трости.
"Кто-нибудь еще?"
— Н-нет.
— Совершенно уверен? и Фергюсон попытался встретиться с ним взглядом.
"Нет да." С усилием Джон Хейл восстановил некоторое подобие своей обычной манеры. «Может быть, я и говорил о трости, но не помню, чтобы я это делал. Я купил его у торговца антиквариатом, и носить его с собой стало моей прихотью».
"Я понимаю." Фергюсон какое-то время пристально смотрел на него. — Где вы были во вторник вечером?
«На приеме в посольстве Франции».
"Миссис. Хейл, — детектив произнес ее имя с такой резкостью, что она невольно вздрогнула, — была[стр. 272] ваш шурин был с вами в посольстве между полуночью вторника и часом ночи в среду?
Миссис Хейл ни на кого конкретно не смотрела и ломала руки.
— Должен ли я отвечать? — упрашивала она, умоляюще обращаясь к мужу и, уловив выражение его лица, восклицала: — Нет, я отказываюсь.
— Не высовывайся из-за меня, Агата. В тоне Джона Хейла прозвучала внезапная крайняя усталость, и Ричардс вздрогнул и пристально посмотрел на него. Что это предвещало? «Я отвечу на ваш вопрос, Фергюсон. В то время я не был во французском посольстве».
"Где вы были?"
Повисла напряженная тишина. Когда Джон Хейл ответил, он говорил почти шепотом.
«Я вернулся в этот дом, чтобы встретиться со своим пасынком Остином».
Миссис Хейл потеряла сознание. "О, Боже! ах, милый, я все время этого боялась, — причитала она и залилась слезами. — О, Полли, Полли, тебе за многое нужно ответить!
"Есть я?" — спросил напряженный голос, и Полли Дэвис, бывшая ошеломленной свидетельницей этой сцены, сделала еще несколько шагов вглубь комнаты. [стр. 273]широкие любопытные глаза. «Ну, я здесь, чтобы встретиться с последствиями».
Джон Хейл, не сводивший глаз с ее ужасного лица, подскочил к ней.
"Нет!" — воскликнул он с жаром. "Нет. Иди домой."
— Сейчас, — она повелительным жестом заставила его замолчать, прежде чем повернуться к детективу.
— Кого вы обвиняете в убийстве Остина Хейла? она спросила.
Фергюсон растерянно почесал затылок. — Я действительно считал майора Ричардса виновным, — медленно признал он. — Но видя, что мистер Хейл утверждает, что вернулся сюда, чтобы встретиться со своим пасынком, что Остин был убит в тот момент ударом рапиры, а трость меча мистера Хейла покрыта пятнами крови… — Он сделал паузу. — Что ж, принимая все это во внимание и зная, что они с Остином не в хороших отношениях, я думаю, это выглядит так, как будто мистер Хейл убил его.
Полли глубоко и болезненно вздохнула. — Подожди, — предупредила она. — Я был здесь во вторник вечером.
«Тише!» скомандовал Джон, выражение агонии на его сильном лице.
— Нет, я должен говорить. Полли частично отвернулась от него и обратилась к остальным. «В субботу я написал Остину о разрыве нашей помолвки. [стр. 274]но поскольку в понедельник был день рождения Вашингтона, он получил письмо только во вторник утром. В ответ я получил телеграмму от Остина, в которой говорилось, что он приедет во вторник около полуночи. Я, — ее голос немного дрогнул, а затем успокоился, — мне было необходимо увидеть его без промедления, поэтому я пришла, войдя с ключом миссис Хейл, который я одолжила однажды на прошлой неделе. Я вошла в библиотеку, — у нее перехватило дыхание.
«Стой, Полли, — умолял Джон Хейл. "Останавливаться. Вы не знаете, что говорите». Увидев, что она не обратила внимания на его слова, он обратился к сыщику. — Ради бога, скажи ей, чтобы она остановилась — это несправедливо — это жестоко — она не должна осуждать себя.
— На что ты намекаешь? — воскликнула Полли. «Сам себя осудить? Вы с ума сошли? Остина зарезали до того, как я вошел в этот дом.
Пятеро мужчин молча посмотрели друг на друга, затем сосредоточили свое внимание на ней, забыв о миссис Хейл, об Анне, ожидая, что она продолжит.
— Я видела Остина лежащим на полу, — продолжала она хриплым от волнения голосом. «Шок заставил меня вскрикнуть, затем всем моим импульсом было бежать, прятаться. Я дошел до центрального зала и остановился. [стр. 275]набраться сил; слабый шум на лестнице заставил меня оглянуться в ту сторону, и я смутно разглядела человека, смотревшего на меня из-за перил, — она помолчала. "Мистер. Роберт Хейл, почему вы используете диктограф в этом доме?
Хейл взглянул на нее с немым удивлением — дважды он открывал губы, чтобы заговорить, и дважды закрывал их, не произнеся ни слова. Ричардс, стоя немного в стороне, наклонился вперед, прислушиваясь.
"Что это за шум?" — спросил он. "Слушать!"
Сквозь тишину доносился слабый барабанный бой, он становился громче, потом стихал, чтобы снова разразиться чуть громче, настойчивее.
— Клянусь небесами, оно исходит из ниши! — воскликнул Ричардс и, промчавшись через комнату, отшвырнул тяжелые красные атласные портьеры. У него вырвался возглас ужаса, и он отшатнулся при виде Джудит, связанной и с кляпом во рту, лежащей на подоконнике. Ее тело соскользнуло с нагроможденных диванных подушек, и ее правая нога едва коснулась обшитой панелями стены, и ею она отбивала дьявольскую татуировку.
"Боже!" - выдохнул Ричардс, затем опомнившись, порвал ее застежки. Фергюсон, более здравомыслящий, чем другой, ударил по [стр. 276]бельевая веревка, которая связала ее тростью-шпагой Джона Хейла и помогла ему отнести ее к стулу у стола.
«Натрите ей руки и лодыжки, чтобы кровь циркулировала», — посоветовал он, в то время как его проворные пальцы развязывали веревку, удерживающую веер, засунутый ей в рот как кляп.
Джудит, наблюдавшая за их усилиями в безмолвной агонии, подняла сведенные судорогой руки и помассировала застывшие мышцы рта и челюсти; затем она заменила провода, соединяющие наушники и аккумулятор.
— Ради бога, кто так с тобой поступил, Джудит? — спросил Ричардс, его глаза сверкали от ярости. — Кто посмел… — и он задохнулся.
— Принеси мне нюхательную соль, — с трудом произнесла Джудит и нетерпеливо остановилась, чтобы выпить воды, предложенной ей Фрэнком Латимером. «Нет, не уходи, Анна», — положив руку на плечо официантки, она стала на колени рядом с ней, натирая лодыжки. «Кольцо для Мод».
Ее отец выполнил ее просьбу, а затем вернулся к Джудит. Впервые он выглядел старым и изможденным.
— Что все это значит? — спросил он, возвращаясь к своей властной манере.
[стр. 277]
Джудит мельком взглянула на мужа, а затем обратилась к детективу Фергюсону, все внимание которого было приковано к ней.
-- У меня есть для вас признание, -- начала она. — Вы помните, как нашли окровавленные ножницы рядом с телом Остина?
— Да, — сказал он, когда она остановилась.
— Я использовал их.
"Джудит!" Ричардс бросился вперед с умоляющим жестом, но на этот раз его жена проигнорировала его.
— Я использовала их, — повторила она, — чтобы снять медальон с часовой цепочки Остина, когда нашла его мертвым в этой библиотеке. Этот медальон, — она сделала паузу, чтобы взять нюхательную соль, которую Мод, поспешно вошедшая за секунду до этого, протянула ей, — тот медальон, который Полли Дэвис украла прошлой ночью из моей спальни вместе с другими драгоценностями.
Никто не говорил, и Джудит, положив одну руку на плечо Анны, а другую на руку Мод, неловко поднялась на ноги.
«Сегодня ближе к вечеру, — продолжала Джудит, — я осматривала сейф отца, — яростно начал Хейл, — когда кто-то подкрался ко мне сзади, завязал мне глаза, отключил наушники и заткнул рот».
-- Ну-ну, продолжайте, -- настаивал детектив Фергюсон. [стр. 278]забыв, в его интересах, свою обычную уважительную манеру.
«Мне заткнули рот моим веером, — повторила Джудит. Вор не знал, что этот веер, — она подняла его, когда говорила, — представляет собой слуховую трубу, которая, прижатая к моим зубам, позволяет мне отчетливо слышать.
Ее правая рука широким движением поднялась вверх, и Мод, горничная, лишилась чепца и парика.
Фергюсон вовремя оправился от ошеломления, чтобы споткнуться и поймать летящую фигуру.
— Джим Тернер, — выдохнул он, когда наручники соскользнули с запястий бывшей служанки. — Я искал тебя пять лет.
— И вы нашли убийцу Остина Хейла, — закончила Джудит.
[стр. 279]
ГЛАВА ХХ

яВ ошеломленной тишине небольшая группа глазела на детектива Фергюсона и его заключенного. Последний медленно поднялся с рук и колен, наручники музыкально звякнули, когда он ударил Фергюсона по левому запястью, к которому был привязан.
— Полегче, — предупредил Фергюсон, и револьвер в его правой руке угрожал убийце. «Теперь у тебя не будет шанса сбежать, Джим», — с акцентом, а затем с невольным восхищением, рассматривая красивые женоподобные черты лица Тернера и его тонкую подтянутую фигуру в женском костюме. — Скажи, а ты красивая девушка. Я никогда не подозревал тебя, никогда.
— И я бы вас одурачил, — возразил Тернер, — если бы не вы, — обращаясь к Джудит. — Ты была для меня слишком велика с этими проклятыми невидимыми ушами, — и он бросил сбитый с толку яростный взгляд на ее веер. «Я думал, что ты практически мертв для мира, когда я отключил этот проклятый наушник и завязал тебе глаза».
[стр. 280]
«Ты слишком надеешься на свою сообразительность, — ответила Джудит. — Было бы разумнее, если бы вы и ваш сообщник обыскали сейф отца в тишине, вместо того, чтобы обсуждать вашу отчаянную потребность, связанную с убийством Остина, сбежать — и таким образом дать мне ключ к вашей личности.
— Кто твой сообщник? — спросил Фергюсон. Хмурый взгляд был его единственным ответом. «Ну, ладно, подробнее вы будете говорить позже, — с многозначительным акцентом, — в Доме Смерти».
Лицо Тернера исказилось от ярости. «Подумать только, мне придется замахнуться на эту собаку, Остин Хейл!» он штурмовал. «Он кинулся на всех, желтая собака».
— Каковы были ваши мотивы для его убийства? — спросил Роберт Хейл, оправившись от ошеломленного удивления ходом событий.
Тернер с минуту молча смотрел на него, потом на остальных в библиотеке. Их сосредоточенный взгляд раздувал его непомерное тщеславие, и, несмотря на слова Фергюсона, Дом Смерти казался далеким.
«Почему я убил Остина Хейла? Потому что он проник в мою маскировку. Он сделал паузу, затем продолжил более быстро. «Это было, должно быть, незадолго до полуночи, когда я ложился спать — каждый [стр. 281]Остальные ушли на пенсию, и я слышал, как Анна и кухарка храпят в своих комнатах, — лицо Анны было задумчивым, когда она смотрела на человека, которого она знала как «Мод», — и я подумала, что заперла дверь своей спальни. Я брился — должен был делать это глубокой ночью, — вставил он, — когда в зеркало я увидел, что дверь прихожей приоткрылась, и Остин Хейл заглянул в комнату. Я был так парализован, что не мог повернуться, и он уставился на мое отражение в стекле, потом, собравшись с силами, тихонько закрыл дверь и тихо ушел».
Никто не хотел нарушать тишину, когда Тернер замолчал, еще секунда, и он возобновил свое выступление.
«Я вытер пену для бритья с лица, поправил парик и прокрался по коридору. Я услышал, как Остин ходит по комнате, и вернулся, но не мог оставаться там. Теперь я не знаю, что привело Остина к моей двери в тот час, если только он не хотел, чтобы я помогла ему увидеться с мисс Полли Дэвис, но он пробудил во мне дьявола. Ему не потребовалось бы много времени, чтобы установить мою личность, а затем последовало разоблачение, а это означало, с моим послужным списком, что он провел целых пятнадцать лет в тюрьме».
— Это лучше, чем обвинять в убийстве, — сухо заметил Фергюсон.
[стр. 282]
«Не так, как я тогда чувствовал», — возразил Тернер. «Мой мозг был в огне, когда я пробрался вниз и выследил его в библиотеке. По дороге я увидел трость мистера Джона Хейла на подставке для зонтов. Я видел, как он раз или два открывал ее, чтобы показать мисс Полли. Фергюсон бросил взгляд на Полли и Джона Хейлов. Они подошли близко друг к другу и стояли, затаив дыхание, слушая рассказ Тернера.
— Значит, кто-то кроме вашего брата знал о вашей трости-шпаге, мистер Хейл, — заметил Фергюсон с лукавой улыбкой, и Джон Хейл кивнул.
— Продолжайте, Тернер, — сказал он, и заключенный, бросив обиженный взгляд на детектива Фергюсона, снова обратился к ним, ограничивая свои реплики почти исключительно Джудит.
«Я знал, как обращаться с пружиной трости-меча, потому что несколько раз играл с ней, когда мистер Джон оставил ее дома, поэтому во вторник вечером я поднял трость и пробрался в столовую». Вопреки его воле, голос Тернера был не совсем ровным. Оно дрожало и углублялось, когда он снова переживал события той роковой ночи.
«Я намеревался заглянуть через портьеры в библиотеку, потому что не услышал там ни звука, и это меня озадачило. Портьеры были немного приоткрыты, и я увидел мисс Джудит, сидящую в дальнем конце перед камином, полуотвернувшись спиной к камину. [стр. 283]повернулся ко мне. Затем, — его голос изменился с ноткой ужаса, — Остин Хейл возник передо мной прямо под боковым светом. Вместо этого я мог бы прикоснуться к груди его рубашки — Боже мой! Я сделал выпад, и трость-меч попала в цель».
«Я услышал, как упал Остин, — продолжил Тернер после напряженной паузы, — и инстинктивно на цыпочках подкрался к кладовой и присел там в темноте. Я слышал, как вы вошли, майор, и мисс Джудит звала вас. Затем, по прошествии, казалось, бесконечного времени, я прокрался в центральный зал, нашел его пустым и положил трость на подставку для зонтов.
— Ты совсем не ходил в библиотеку? — резко спросил Роберт Хейл.
— Да, после того, как мисс Полли побывала там. Он бросил злобный взгляд в сторону девушки. «Я услышала, как кто-то всхлипывает в библиотеке, когда начала выходить из кладовой и снова заглянула как раз вовремя, чтобы увидеть, как вы ломаете руки над телом Остина — вы слабая сестра, чтобы рыдать из-за человека, который угрожал вам разоблачением».
— Вы… — Джон Хейл двинулся вперед, но высокая фигура майора Ричардса заблокировала его. — Уйди с дороги, я задушу этого парня.
— Не здесь, вы не будете, — вмешался Фергюсон. — Молчите, мистер Хейл, пока Тернер не завершит свое признание.
[стр. 284]
— Скажи ему, чтобы он говорил о мисс Дэвис более уважительно или вообще не упоминал о ней, — прогремел Джон Хейл.
"Что произошло дальше?" — спросил его брат. — Заткнись, Джон, — и он махнул ему в ответ. — Что мисс Дэвис сделала дальше, Тернер?
«Вычистили», лаконично, «сначала взглянув на трость-меч, так невинно стоящую на подставке для зонтов». Смех Тернера был неприятным. — Это освободило для меня путь, и я проскользнул в библиотеку. Там меня привлек открытый сейф, — бросив косой взгляд на Хейла. «Я взял свои резиновые перчатки, которые использовал в работе по дому, когда был в кладовой, и надел их. Открытый сейф был слишком хорош, чтобы не заметить его, но у меня было только время, чтобы схватить несколько облигаций и меморандум, который просматривал Остин, - у миссис Хейл вырвался вздох, комнату, ибо я слышал, как кто-то спускался. Думаю, это были вы, майор.
«Так и было, — признал Ричардс. Он бросил нерешительный взгляд на Джудит, прежде чем продолжить. «Я действительно сбился с пути, как я уже сказал, когда шел домой, и я вошел в парадную дверь как раз вовремя, чтобы поймать Джудит, когда она теряла сознание. Я тут же отнес ее наверх и уложил на кушетку в нашем будуаре. У меня было немного коньяка там [стр. 285]и быстро оживил ее». Он сделал паузу на секунду. В будуаре горела лампа для чтения, и я решил, что Джудит спустилась вниз, чувствуя слабость, в поисках какого-то лекарства, которое, как я помнил, осталось в библиотеке. Когда она пришла в себя, она ничего не сказала мне о том, что спустилась вниз, и когда я спросил ее, нужно ли ей лекарство, она ответила, что нуждается».
— Пожалуйста, подожди, Джо, — быстро прервала его Джудит. «Я был ошеломлен — совершенно расстроен. На самом деле я тогда не помнил, чтобы терял сознание в холле. Я думал, пока вы не расспросили меня прошлой ночью, что вы нашли меня без сознания в будуаре, поэтому я никогда не упоминал, что после того, как мать и дядя Джон ушли во французское посольство, я спустился в библиотеку, чтобы читать и ждать вас, Джо. ».
«Ваше молчание смутило меня, озадачило, — признался Ричардс. – На самом деле… ну, ты поймешь, когда я скажу тебе, что у тебя из-за пояса выпал золотой медальон, когда я его расстегивал. Когда я взял медальон и положил его рядом с тобой на кушетку, я увидел, что золотое звено, прикрепленное к его кольцу, разошлось. Через несколько минут я зашел в библиотеку и обнаружил мертвого Остина на полу». Он повернулся к госпоже. [стр. 286]Хейл. «Заявив, что я не знаю Остина, я сказал правду, но я видел его фотографию тем утром на туалетном столике Джудит, и на фотографии был его автограф. Я пришел в ужас, обнаружив его мертвое тело, и этот ужас усилился, когда, наклонившись поближе, я обнаружил, что звено в цепочке его часов было согнуто и перекручено, а звено, прикрепленное к медальону, заткнутому за пояс Джудит, несомненно, произошло от этого цепь."
«Милостивые небеса!» Джудит с ужасом посмотрела на него. — Тогда ты думал…
«Очевидно», — ответил Ричардс. — Твоя мать сказала мне, что между вами был роман между мальчиком и девочкой, что они с уверенностью ожидали помолвки по возвращении из Японии…
"Мать!" Миссис Хейл содрогнулась от гнева Джудит.
-- Клянусь богом, Джудит, вам не нужно говорить со мной таким тоном, -- возразила она. «Первое известие о вашей свадьбе с Джо было в телеграмме, извещавшей об этом. Хороший способ обращаться с родителями, которые потакали каждому капризу».
«Нужно ли нам вернуться к этому снова, мама?» запротестовала Джудит.
"Нет; но мне было больно, глубоко больно, и я [стр. 287]Не одобряйте, что нам навязывают зятя.
«И вот вы на нем отыгрались, наговорив кучу всякой ерунды», — с негодованием воскликнул ее муж. — Ну, Ричардс, я полагаю, вы пришли к выводу, что Джудит и Остин поссорились, она ударила его ножом и добралась до холла в обмороке, как только вы вошли в дом?
«Именно так, сэр; Молчание Джудит об Остине — ибо то, что она видела его живым или мертвым, было доказано наличием у нее медальона, — заставило меня опасаться ужасной трагедии, — признался Ричардс. «В агонии я сделал единственное, что пришло мне в голову, я вынул часы и цепочку из жилетного кармана Остина, прежде чем послать за коронером, потому что я знал, что это уловка, которую полиция будет отслеживать до самого конца».
— Но зачем ты послал часы Дженнингсу? — спросил Хейл. «Это было открытие».
«Как оказалось, да; но я думал, что если цепь починить, никто не заподозрит, что из нее вырван медальон, — объяснил Ричардс. — Тогда не имело бы значения, где были найдены часы.
Хейл покачал головой. «Вы подвергли себя серьезным подозрениям», — сказал он. "Теперь я понимаю [стр. 288]твои действия и сдержанные манеры, но… — Он остановился. «Я пропустил игральную карту из своего пасьянса несколько дней назад, а точнее Валета Червей, на котором я нацарапал комбинацию своего сейфа».
"Роберт!" Эякуляция исходила от миссис Хейл, и ее муж раздраженно повернулся к ней.
«Меня беспокоит амнезия, — сказал он. «Это просто прикосновение, но я чувствителен к тому, что об этом знают или подозревают, и поэтому время от времени я записываю цифры и числа. Я играю в пасьянс так постоянно, что никогда не остаюсь без безопасной комбинации; но в пятницу я пропустил карточку и на следующий день спросил Мод, или, скажем так, Джима Тернера, — и он указал на псевдогорничную, — видела ли она карточку. Позже она принесла его мне, заявив, что нашла его на твоем комоде, Ричардс, и это навело меня на мысль, что ты приложил руку к убийству Остина.
— Поэтому вы поставили диктограф в нашем будуаре? — спросил Ричардс.
— Да, — признал Хейл. «Я пошел в агентство Берроуза, объяснил свои подозрения, и они установили его».
Полли Дэвис прервала свое долгое молчание. — Я слышала, как вы разговаривали с мистером Берроузом, — объяснила она. «Я пошел в детективное агентство, чтобы попросить их [стр. 289]провести для меня расследование, но ваше присутствие, мистер Хейл, меня отпугнуло. Она сделала паузу и посмотрела на Джудит и ее отца. «Увидев вас на лестнице во вторник вечером, мистер Хейл, я начал подозревать, что вы могли убить Остина. Я знал, что вы и он часто ссорились в прошлом…
«Как насчет сцен Джона с пасынком?» — сухо спросил Хейл, и Полли покраснела, но проигнорировала его вопрос и смело продолжила.
«Ваше предложение увеличить мою зарплату и ваш непрошенный кредит, Джудит, усилили мои подозрения», — заявила она. «Я думал, что вы пытаетесь подкупить меня. Тогда твоя угроза насчет медальона…
— Что было в медальоне? — одновременно спросили Ричардс и его тесть.
Полли быстро взглянула на Джона Хейла, а затем отвела взгляд. Она была смертельно белой.
-- На прошлой неделе, -- начала она, -- я получила письмо от Остина, в котором он сказал, что до него дошли слухи о моей страсти к, -- она запнулась, а затем храбро продолжила, -- к его отчиму, что, если я позволю Джону сделать из любви ко мне он показал бы ему письмо, которое я написал. Это было чистой глупостью, но, — ее голос дрожал, — письмо было компрометирующим. Остин заявил, что он [стр. 290]спрятал письмо в медальон, который я ему дал, и привезу их обоих в Вашингтон».
— Что последовало? — спросила миссис Хейл, более поглощенная рассказом Полли, чем всем остальным.
«Я написал Остину, что не боюсь его угроз и разорвал нашу помолвку». Девушка остановилась. — Я уже говорил вам, что Остин телеграфировал, что будет здесь во вторник вечером. Я слышал, что миссис Хейл и Джон собирались во французское посольство, я знал, что мистер Хейл был болен в постели, и поэтому я пришел сюда той ночью импульсивно, надеясь увидеть Остина наедине и убедить его уничтожить письмо. . Убийца, — вздрогнула она, — показал, что я вошла в дом после того, как он убил Остина. Она резко повернулась к Джудит. — С какой целью вы взяли медальон?
— Мое желание защитить тебя, — ответила Джудит. «Остин написал мне одновременно с вами, сообщив о существовании такого письма и о том, что он носил его в медальоне, чтобы оно было всегда наготове. Я понятия не имел, что он будет здесь во вторник вечером, и когда я нашел его тело, когда собирался покинуть библиотеку, я поспешил с выводом, Полли, что ты убила его и в ужасе убежала, не забрав медальон. ”
«Не легче ли было бы вам иметь [стр. 291]взяли часы и цепочку? — спросил Ричардс.
«Я боялась, что, если часы пропадут, их начнут искать, — объяснила она. — Тогда как, если бы мы с Полли знали о медальоне, его бы не пропустили. Ножницы Полли были у меня в сумке для шитья, потому что я подобрал их, когда рано утром во вторник был в берлоге отца. Я бросил их после того, как закрепил медальон, а потом спустился в библиотеку за ними и обнаружил, что Джо разговаривает с коронером Пенфилдом и мистером Фергюсоном.
— Полли, — внезапно произнесенное Робертом Хейлом ее имя заставило девушку нервно вздрогнуть, — зачем ты дала Остину код моего сейфа?
— Я ему не давала, — с негодованием отрицала она.
"Действительно? Тогда почему вы снова и снова писали это загадочное сообщение «Пила Остина-10-tb-53-76c» на странице скопированной рукописи? и Хейл протянул листок, который он показывал своему брату ранее в тот же день.
Полли уставилась на него. — Мои мысли были далеки от моей работы, — пробормотала она, запинаясь. «Я машинально писал на машинке любые глупые фразы, которые приходили мне в голову. Я знал твою безопасную комбинацию, [стр. 292]ибо однажды вы заставили меня записать это для вас, и цифры остались в моей памяти; но на самом деле я не повторял их Остину».
— Вам и не нужно было, — вмешалась миссис Хейл. — Однажды я попросил Остина открыть мне сейф, Роберт, в твое отсутствие. Мне нужны были мои украшения, и я полагал, что он запомнил комбинацию или…
— Или записал на будущее, — резко перебил ее Тернер. «Я нашел испачканный клочок бумаги с несколькими оторванными номерами на бюро Остина, когда проскользнул в его спальню по пути в постель. Должно быть, он освежил свою память перед тем, как спуститься в библиотеку, изучив газету.
— Что он искал в сейфе? — спросил Хейл.
— Я знаю, — вызвалась миссис Хейл. Она смотрела куда угодно, только не на мужа. «У Остина были очень льстивые манеры, и иногда, когда ему не хватало денег, он уговаривал меня одолжить их ему».
«Агата!»
— Я знаю, Роберт, это было глупо. Голос миссис Хейл дрожал от подозрения на слезы. «В итоге сумма составила четыре тысячи семьсот восемьдесят два доллара».
"О Боже!" и Хейл посмотрел на нее в тревоге.
[стр. 293]
-- У меня был его меморандум о его долгах, -- продолжала она, не обращая внимания на мужа. «Я написал ему, напоминая об этом, и что я положил его в ваш сейф, намереваясь показать его вам, Роберт…» Хейл уныло застонал, а его жена расплакалась. «Я не осмелился прямо спросить о меморандуме, так как боялся, что могут возникнуть подозрения, что мы с Остином поссорились из-за него».
Джудит прерывала любые упреки, которые мог сделать ее отец.
«Отец, чтобы выяснить причину, по которой Остин открыл ваш сейф, я сегодня днём обыскала его в надежде найти ключ», — сказала она.
— Где ты взял комбинацию?
— Из твоей игральной карты, — объяснила она. — Я знала о ваших рассеянных привычках и вспомнила, что видела царапины от булавок на «Валете червей», которые, кстати, я подобрала в этой библиотеке в пятницу вечером, а потом положила поверх рюкзака моего мужа, думая, что оборотная сторона карты были похожи, это принадлежало ему. Итак, сегодня днем, после ухода доктора Маклейна, я не могла отдохнуть, карточка вернулась ко мне, и я обыскала рюкзак своего мужа. Не найдя его, я пошел к вам в логово и обнаружил его среди ваших бумаг. я только что открыл [стр. 294]сейф, когда Мод, — спохватившись, — этот мужчина завязал мне глаза.
— А что побудило вас снова искушать провидение, Тернер? — спросил Фергюсон, обращаясь к своему пленнику. — Вы могли бы избежать обнаружения, если бы не это.
«Возможно», — последовал угрюмый ответ. — Я знал, что мистер Хейл положил туда оборотные облигации и крупную сумму денег в воскресенье…
Джудит прервала его восклицанием. «Вы украли мои облигации Valve во вторник вечером?»
Тернер кивнул. — Это все, что я получил. Его горький смешок был краток. «Я был очень напуган после убийства, но не осмелился сбежать из боязни навлечь на себя подозрения, а тогда у меня не было денег. Я рыскал повсюду в поисках чего-нибудь, что можно было бы украсть, чтобы собрать наличные. Я боялся расстаться с облигациями мисс Джудит, потому что они могли выйти на меня. Во время своих поисков я обнаружил, что мисс Полли принесла в конверте несколько ценных бумаг, и когда она была с миссис Хейл, я тайком их вытащил.
"Ты сделал?" Полли удивленно посмотрела на него круглыми глазами. — Но я нашел там облигации.
— Конечно, — снова усмехнулся Тернер, — но это были не ваши облигации Valve, а мисс Джудит. [стр. 295]Я заметил, что они одинаковые, поэтому заменил ее в вашем конверте, зная, что могу продать ваш, не опасаясь, что номера будут связаны с убийством Остина.
— Но… но, — растерянно повернулась Полли к Ричардсу. — Значит, облигации Valve, которые я просил продать мне в пятницу днем, принадлежали Джудит?
— Да, очевидно, — обратился Ричардс к Фрэнку Латимеру. «Я дал мисс Полли свой чек за ее облигации, прежде чем пойти в вашу брокерскую контору, где я продал вам облигации и вложил наличные деньги, чтобы покрыть мою маржу с вами». Прежде чем биржевой маклер успел ему ответить, Ричардс испытующе посмотрел на Полли. — Расскажите нам, мисс Полли, как вам удалось выкрасть драгоценности из спальни Джудит прошлой ночью, когда мы с ней сидели в будуаре — единственном входе во внутреннюю комнату?
Девушка медлила с ответом. «После того, как Джудит ушла от меня прошлой ночью, я была в отчаянии», — наконец призналась она. «Я боялся, что медальон будет использован, чтобы запутать меня в убийстве, если не уличить меня в преступлении, и решил во что бы то ни стало украсть его. Я забрал все твои драгоценности — которые, кстати, были отправлены тебе заказным письмом, Джудит, — думая, что тогда кража будет приписана обычному вору. Относительно [стр. 296]как я прошла незамеченной, когда вы вошли в вашу спальню, - Полли впервые улыбнулась, - некоторые научные детективы описали бы это как случай психологической невидимости, когда физический глаз видит, но мозг не может записать сообщение глаза, но... — она снова улыбнулась, — вы с майором Ричардсом были так поглощены друг другом, что не заметили меня, когда я проскользнула через будуар и снова вышла.
Густой румянец залил щеки Джудит. — В медальоне было твое письмо, Полли? она спросила. — Или угроза Остина была напрасной? Я, — она быстро и гордо подняла голову, — никогда не рассматривала медальон.
Полли открыла сумку, за которую цеплялась с тех пор, как вошла в библиотеку, и достала медальон. Она подняла его так, чтобы все могли видеть слегка приподнятую букву слова «Мицпа», потом, не говоря ни слова, нажала на пружину и вынула из медальона сложенный во много раз тонкий лист бумаги для заметок. Она развернула его и вложила в руку Джона Хейла.
«Это письмо глупой, нескромной девицы, жаждущей немного внимания, немного веселья этого мира», — трезво сказала она. «Я был пойман шлаком, и только когда я познакомился с тобой, Джон, я нашел чистое золото».
[стр. 297]
Джон Хейл посмотрел на нее, а затем на письмо.
«Остин позвонил мне из Нью-Йорка, чтобы встретиться с ним здесь во вторник в полночь и никому ничего не говорить о его ожидаемом прибытии», — заявил он. — Он намекнул, что хочет сделать важную информацию о вас. Я оставил Агату у французского посольства и только дошел до угла, как увидел, как ты, Полли, бросилась вниз по ступенькам и пошла вверх по улице. Я начал тебя обгонять, потом повернул назад. Тогда я не мог решиться встретиться с Остином, потому что знал, что убью его, — руки Джона судорожно сжимались и разжимались. «Наконец я вернулся в посольство за Агатой, и когда мы вошли сюда, я увидел мертвое тело Остина. Я вообразил, что ты видела его, Полли, и подстрекаемая угрозами зарезала его, потому что я узнал ножницы, которые я видел на твоем столе в кабинете Роберта.
Джон замолчал и посмотрел на письмо, все еще сжатое в его протянутой руке, затем, быстро подойдя к камину, швырнул непрочитанное письмо в пылающие дрова. Когда он вспыхнул и превратился в пламя, он повернулся с протянутыми руками к Полли, которая наблюдала за ним в агонии ожидания.
— Полли, — начал он, и голос его дрогнул. [стр. 298]эмоция: «примешь ли ты меня, к лучшему или к худшему?»
Глаза Полли были затуманены слезами, но, подмигнув им, она храбро взглянула на него.
« Примешь ли ты кающегося, обожающего дурака?» — спросила она, и низкий крик счастья Джона Хейла отозвался эхом в ее сердце, когда он, не обращая внимания на остальных, обнял ее и повел из библиотеки.
Миссис Хейл смотрела, как исчезают влюбленные, и со смешанными чувствами торопливо искала сухой носовой платок. Но все, что она вытащила на свет из своей сумки, было половиной листа бумаги для заметок.
"Благослови меня!" — воскликнула она. «Вот записка от Остина ко мне, в которой говорится, что он едет в Сан-Франциско — что ты сделала с последней страницей, моя дорогая?» поворачиваясь к Джудит.
— Последняя страница? повторила Джудит; она выглядела столь же озадаченной, как и чувствовала себя, и Джим Тернер ответил ей на вопрос.
— Я нашел эту бумагу и в спальне Остина, — вызвался он. «Это была всего лишь половинка листа. Зачем он принес его с собой, я не знаю, но все же я подумал, что это хорошее растение, и сунул страницу в карман электромобиля мисс Джудит, зная, что кто-нибудь его найдет. Он повернулся к миссис Хейл, которая подошла немного ближе. "У меня есть [стр. 299]ваш меморандум о долгах Остина перед вами; Я сохранил его для целей шантажа, но… — он резко остановился, чувствуя, что голос его немного дрожит.
— Как тебе удалось замаскироваться под женщину? — спросил Фергюсон.
«Раньше я играла в любительских спектаклях, и из-за моего небольшого роста, женоподобной внешности и голоса мне обычно доставались женские роли», — объяснил Тернер. — Мне пришлось залечь на дно после дела Шилда — это означало пятнадцать лет в «загоне», если меня поймают. Что ж, — он стряхнул свободной рукой собравшуюся на лбу влагу и ощупал наголо выбритую голову, — я лучше буду повешен, чем снесу живую смерть. Пошли, Фергюсон, — и, не оглянувшись, ушел, следуя за детективом.
Миссис Хейл опустилась на диван, и выражение ее лица заставило мужа поспешить к ней.
— Ты упадешь в обморок, Агата? — с тревогой спросил он.
Прежде чем ответить, она посмотрела на него отсутствующим взглядом.
«Я не знаю, — сказала она, — как я когда-нибудь переживу, что моя доверенная служанка оказалась мужчиной», и слезы облегчили ее перегруженные чувства.

Ричардс оставил мужа и жену вместе и повернулся, чтобы поговорить с Джудит, но обнаружил, что она ушла. Взгляд в столовой показал, что ее там нет, и, взбегая наверх через две ступеньки, он ворвался в их будуар. Джудит отвернулась от камина и вопросительно посмотрела на него.
«Юдифь, — говорило его сдерживаемое преклонение перед ней глазами и голосом, — что я могу сказать тебе, моя дорогая, моя лучшая возлюбленная? Ваша вера, ваша преданность…
«Твои превосходят тебя, — мягко ответила она, — дорогое мое сердце».


Рецензии