Невидимое ухо, 4 - 10 глава

ГЛАВА IV
ПОТЕРЯННАЯ: МЕМОРАНДУМ

Аня , официантка, еще раз всесторонне оглядела красиво обставленный будуар, чтобы убедиться, что она не упустила из виду сахарницу; его точно нигде не было видно. Анна остановилась на пути к двери, ведущей в спальню Джудит, повернулась и, взяв поднос с завтраком, удалилась в свои владения под лестницей.
Джудит, совершенно не подозревая, что побеспокоила превосходную официантку своей матери тем, что по рассеянности удалилась с сахарницей, увидела в своем длинном зеркале отражение закрывающейся двери будуара и, перейдя через спальню, убедилась, заглянуть внутрь, что Анна ушла. Быстрым поворотом запястья она закрыла дверь и заперла ее. Комната, которую занимали она и ее муж, состояла из трех комнат, будуара, их спальни и, кроме того, большой гардеробной и ванной. В апартаменты был только один вход — через [стр. 42]будуар, что делало их покои абсолютно уединенными.
Джудит села на одну из двуспальных кроватей и, пошарив под подушкой, вытащила золотой медальон, из которого свисало сломанное звено золотой цепочки. Во внешнем виде медальона не было ничего экстраординарного, ничего, что отличало бы его от многих других подобных украшений, и тем не менее он приковал взгляд Джудит с силой заклинателя змей. Дважды она отводила от него взгляд, дважды роняла его в складки откинутого постельного белья, чтобы каждый раз поднимать его и вертеть то в одну, то в другую сторону на розовой ладони. Трижды она согнула пальцы над пружиной, но давления, необходимого для открытия медальона, не последовало.
Внезапно Джудит подняла глаза и осмотрела спальню — туалетный столик со стеклянной крышкой и черепаховым унитазом с золотыми инициалами; высокий шифоньер, на котором лежали военные расчески ее мужа и фотография Джудит в рамке; шезлонг с многочисленными мягкими подушками, удобные стулья — Джудит прошла мимо них, почти не обращая внимания, и посмотрела на картины на стенах, на драпировку эркерного окна и его широкое сиденье, что еще больше добавляло привлекательности ее комнате . , и, наконец, в [стр. 43]маленькая кожаная коробочка, напоминающая Kodak. Коробка ненадежно примостилась у края полки на каминной полке. Джудит подошла к нему, дернула застежки и подняла крышку. Она отодвинула содержимое коробки и поместила медальон под несколько катушек проволоки, затем закрыла коробку и поставила ее за каминными часами. Осмотр циферблата показал ей, что часовая стрелка вот-вот покажет десять часов.
В следующий момент Джудит уже сидела перед туалетным столиком и расплетала косу. Он падал ей на плечи дождем, и зимнее солнце выявляло скрытые оттенки золота в богатом каштане. Глубокий, глубокий вздох вырвался у Джудит, когда она посмотрела на свое отражение в зеркале. Перед ней стояло очень милое лицо, не вызывающее вздоха у наблюдателя. Изящно изогнутые брови, нежный, чувствительный рот, сияние глубоких голубых глаз, подчеркнутых тенями под ними, длинные ресницы и маленькая изящная голова — все вместе принесло Джудит титул «красавицы», когда она представлен за три года до этого вашингтонскому обществу.
Популярность Джудит доставляла безграничное удовлетворение ее матери, чье стремление иметь титулованного зятя тем самым поощрялось.[стр. 44] и шептала в уши мужу, к его сильному отвращению, но, несмотря на то, что он грубо отнесся к ее предложениям, Роберт Хейл позаботился о том, чтобы в их дом приглашались только самые завидные холостяки. Джудит явно не смогла ободрить ни одного из своих многочисленных внимательных кавалеров и, когда ее мать упрекнула ее, ответила, что глухая жена не должна мешать ни одному мужчине и что она не собирается выходить замуж; заявление, которое своей спокойной решимостью поразило ее мать.
Джудит всем сердцем и душой посвятила себя военной работе, и, хотя ее не приняли на службу за границей из-за ее глухоты, благодаря своей работоспособности и знанию языков она получила должность в Государственном департаменте, на которой лежала большая ответственность. ушел из него после перемирия с одобрения высших должностных лиц Департамента.
Тяжелая работа, долгие часы и тесное заключение в помещении человека, привыкшего, как Джудит, к жизни на открытом воздухе, привели к нервному срыву, и доктор Маклейн, их семейный врач, посоветовал полностью сменить режим работы. среда. Это медицинское изречение последовало за письмом от консула Соединенных Штатов в Токио и его жены, в котором Джудит просили [стр. 45]сделать им давно обещанный визит, и в течение сорока восьми часов все детали ее поездки через континент с друзьями, возвращающейся в свой дом в Сан-Франциско после двух лет военной работы в Вашингтоне, были согласованы, и телеграмма была отправлена мистеру ... и миссис Нойес в Токио, предупредив их, что Джудит ожидается на следующем пароходе.
А в Токио, через две недели после приезда, Джудит познакомилась с Джозефом Ричардсом, майором 1-го полка, инвалидом после тяжелой службы в Сибири в ВВС, с широкой нагрудной лентой, обозначающей российские, японские и британские награды. за доблесть.
Ричардс был тепло встречен в доме Нойесов, и его хозяйка, прирожденная сваха, быстро заметила его увлечение Джудит и сделала все, что было в ее силах, чтобы способствовать его ухаживанию.
Джудит пыталась заставить свое сердце выдержать его горячую мольбу, но все напрасно — юность звала юность на языке, знакомом всем векам, и на романтическом фоне Страны Хризантем они присягали ей. Через неделю они были обвенчаны в американском консульстве капелланом военно-морского флота Соединенных Штатов, и мистер и миссис Нойес, оглядываясь назад, [стр. 46]благополучной супружеской жизни, пожелал им удачи на пути к счастью.
Последовали счастливые дни, более счастливые, чем когда-либо знала Джудит, ибо, несмотря на ее отважную попытку игнорировать свою глухоту и показывать миру только довольный вид, именно эта глухота воздвигла барьер сдержанности, через который не смогли преодолеть даже родители Джудит. . Но Ричардс, чья глубокая любовь была проводником к сочувственному пониманию ее застенчивой и чувствительной натуры, с течением времени обрел преданность, почти подобную поклонению, а затем пришел вызов домой.
С легкой дрожью Джудит выпрямилась в кресле, отложила расческу и взялась за тонкий провод (по форме напоминающий те, что носят телефонные операторы, но намного тоньше и тоньше), прикрепленный к наушнику «глобиафона». и надела его на голову. Потребовалась всего секунда, чтобы отрегулировать наушник, и ловкими пальцами она уложила волосы низко на шее, закрыв уши. Стиль был не только очень к лицу, но и полностью скрывал маленький инструмент, который так плотно прижимался к ее уху. Ей потребовалось всего мгновение, чтобы одеться, и, сунув маленькую батарейку «глобиафона» за пояс, она поправила кружевное жабо так, чтобы его мягкие складки скрывали, но не заслоняли лицо. [стр. 47]собирающую звук часть наушника, и, бросив последний взгляд в зеркало, чтобы убедиться, что ее костюм сидит идеально, она отвернулась как раз в тот момент, когда раздался громкий стук в дверь будуара. Джудит невольно положила руку на спинку стула, затем, расправив плечи, прошла через комнату, отперла дверь и повернулась к секретарше отца.
"Полли!" Эякуляция была тихой, и Джудит бросила быстрый взгляд на будуар, прежде чем затащить девушку в спальню и закрыть дверь. — Ты только что пришел?
— Да, я пришел прямо сюда. Полли Дэвис, почувствовав предательскую слабость в коленях, опустилась на ближайший стул, а Джудит в бескомпромиссном свете утреннего солнца увидела на вздернутом лице девушки изможденные морщины, появившиеся за ночь из-за забот. Джудит опустилась на колени рядом с Полли и, защищая ее, обняла ее рукой. Они были одноклассниками в фешенебельной частной школе до тех пор, пока смерть отца Полли не повлекла за собой сокращение штатов, а позднее и болезненную экономию, так что ей пришлось бросить уроки ради должности клерка.
Переход от изобилия к бедности не изменил привязанности двух девушек. [стр. 48]любили друг друга, любовь со стороны Джудит сдерживалась ответственностью, поскольку Полли, младше ее на несколько месяцев, часто приходила к ней за советом, которому она редко следовала, если вообще когда-либо следовала. Контакт Полли с миром привел к озлобленному взгляду на жизнь, который в какой-то степени отдалил ее от ее бывших друзей, и она обратилась к Джудит с сердечной жаждой натуры, бросившей на себя женское общество. Изящная белокурая красота и яркая живость Полли снискали ей прочную популярность у мужчин, но среди представителей своего пола ее обычно считали «кошачьей».
Джудит заговорила первой. — Полли, что я могу сказать? — пробормотала она. — Как тебя утешить?
Вместо ответа желтая голова опустилась Юдифи на плечо, и сухие, без слез рыдания сотрясли ее стройное тело.
«Тише! Тише!» воскликнула Джудит, встревоженная ее агонией. — Полли, Полли, помни…
"Помнить!" Полли села, как будто ее проткнули. — О, если бы я только мог забыть! Ее потрясла сильная дрожь. Постепенно обретая самообладание, она наконец выпрямилась. — Вот, буря закончилась, — и она провела рукой по глазам. «Никогда больше не упоминай об этом — обещаю[стр. 49] мне." Она говорила с жаром, и Джудит успокаивающе положила на нее руку.
«Я даю вам слово никогда не говорить об этом предмете», пообещала она.
— Даже вашему мужу?
— Нет, даже Джо. Ее ответ, хотя и быстрый, содержал ноту нежелания.
Улыбка Полли была искривлена. Открыв косметичку, она осмотрела свое лицо в маленьком зеркальце. Из нее вырвался слабый крик.
«Я ужас!» — воскликнула она, встала, подошла к туалетному столику Джудит и принялась пудрить нос. Вытащив коробочку румян, Полли нанесла их на щеки. — Вот, так лучше. Она резко повернулась и посмотрела на Джудит. — Как ты думаешь, твой отец обнаружит, что это не естественное цветение? — легкомысленно спросила она.
Ответом Джудит был взгляд; Переход Полли от горя к дерзкой беспечности был поразительным.
— Отец не очень здоров, — медленно ответила она. «Джо пошел узнать о нем как раз перед тем, как объявили завтрак, и мама сказала, что он спит и его нельзя беспокоить».
Полли посмотрела на себя в зеркало. «Мне очень жаль», — заметила она, но ее тон был небрежным, и последовало короткое молчание. «Милостивый,[стр. 50] уже почти одиннадцать часов. Джудит, я должен лететь; потому что твой отец оставил в каморке кучу корреспонденции...
— Подожди, Полли. Джудит, которая последовала за ней через спальню, приложила руку к двери. «Есть вопрос, на который вы должны ответить. Вы… вы знали, — она запнулась в своей речи, — вы знали, что Остин должен был вернуться сюда прошлой ночью?
Румяна на щеках Полли отчетливо выделялись на мертвенно-белом фоне ее кожи.
— Я не понимаю, какое тебе дело до того, знала я или не знала о предполагаемом возвращении Остина, — ответила она, и, прежде чем Джудит догадалась о ее намерениях, она выскользнула из-под ее руки и выскочила через будуар в холл, оставив Джудит глядя ей вслед.
Толстый ковер заглушал летящие шаги Полли, когда она спешила в комнату, предназначенную исключительно для Роберта Хейла. Она примыкала к его спальне, и там ученый проводил много часов, тщательно просматривая свои рукописи и статистические исследования. В каком-то смысле это был труд любви, потому что благодаря своевременной смерти родственника он унаследовал большое поместье, которое приносило хороший доход; поэтому он не зависел от оплачиваемой должности и мог [стр. 51]потакать его прихотям и капризам. И эти самые капризы и капризы, смешанные с необузданным нравом, сделали пост секретаря у выдающегося ученого не синекурой. Полли Дэвис получила этот пост благодаря влиянию Джудит и оставалась там дольше, чем большинство ее предшественников, что вызывало саркастические комментарии Роберта Хейла и не более того.
Дойдя до середины кабинета, Полли остановилась и уставилась на мужчину, сидевшего к ней спиной и склонившегося над столом Роберта Хейла с плоской крышкой. С бесконечной осторожностью он просматривал бумагу за бумагой, и когда он поднял руки, Полли увидела, что на нем резиновые перчатки. С инстинктом, который, кажется, предупреждает о чужом присутствии, он слегка повернулся в своем кресле и посмотрел на неподвижную фигуру позади него. Последовало напряженное молчание, которое первым нарушил Джон Хейл.
— Почему вы не поехали в Балтимор? он спросил.
Ее ответ приходил медленно.
— Я изменила свои планы, — заявила она и, подойдя к своему столу, опустилась на стоявший перед ним вращающийся стул.
Джон Хейл мгновение наблюдал за ней, и ни одна деталь ее внешности не ускользнула от него. Там [стр. 52]Его губы зловеще сжались, и он опустил взгляд, чтобы она не прочла предательское послание. Без дальнейших комментариев он снял перчатки, скатал их в клубок и засунул в карман. В наступившей тишине взгляд Полли остановился на стопке бумаг, и она повернула к себе пишущую машинку на железной опоре, прикрепленной к ее столу.
«Простите меня, если я продолжу свою работу». Ее голос был холодным и формальным. Медленно Джон Хейл поднялся на ноги, и размеры мужчины заполнили маленькую комнату. Полли смотрела только на свою пишущую машинку.
— Прошу прощения, что задержал вас. Его голос соответствовал ее тону и качеству.
Полли подняла глаза и посмотрела на него. — Вы нашли то, что искали, в столе вашего брата, мистер Хейл? — спросила она.
Ответ Хейла был косвенным. "Мистер. Хейл, — повторил он. — Почему бы и нет? Джон?
"Нет."
Завершение этого односложного слова вызвало гневный румянец на загорелых щеках Джона Хейла, и, не говоря больше ни слова, он резко развернулся, но остановился у двери и снова обратился к ней.
«Похороны Остина состоятся завтра». [стр. 53]— объявил он, и в следующую секунду его уже не было.
Прошло много минут, прежде чем Полли шевельнулась, затем встала, подошла к столу Роберта Хейла и лихорадочно рылась в его ящиках, задаваясь одним вопросом: что искал Джон Хейл? Она уже почти завершила свое добровольное задание, когда голос над ее плечом заставил ее перевести дух.
— Почему вы копаетесь в бумагах моего мужа? — спросила миссис Хейл.
Полли развернулась в удобном кресле Роберта Хейла.
— Как ты меня напугал! — призналась она со слабым звонким смехом, смехом, который в прошлом раздражал миссис Хейл. «Дорогая миссис Хейл, как бесшумно вы двигаетесь».
— Я? терпко.
— Я никогда не слышал, как ты вошел в комнату. Полли вернулась к своему столу. «Ваш муж должен найти для вас совершенное сокровище, когда вы посещаете его во время его болезни».
Миссис Хейл покраснела и тут же забыла произнести сочувственные банальности, которые она приготовила, когда шла на поиски Полли. Остин Хейл когда-нибудь был помолвлен с такой девчонкой? Идея была невероятной. А Джон, ее степенный, торжественный шурин, влюблен в нее! миссис Хейл [стр. 54]фыркнул. Джо Ричардс должна быть выслушана из-за того, что вбила ей в голову такие идеи; она даже говорила об этом с Джудит.
— Зачем вы рылись в бумагах моего мужа? — спросила она, и ее манера задавать вопрос была совсем не приятной. — Я настаиваю на ответе.
Глаза Полли невинно открылись. «Конечно, миссис Хейл, это не секрет. Я искал меморандум, который оставил мне ваш муж. Он был примерно таким квадратным, — показала она пальцами, — на желтоватой бумаге.
Полли при движении руками выбила пачку бумаг, и они упали на пол. Наклоняясь, чтобы поднять их, она не заметила, как быстро вздрогнула миссис Хейл и внезапно сменила цвет. Подняв голову, она обнаружила, что холодные голубые глаза миссис Хейл смотрят на нее с обескураживающим вниманием.
— Джон был здесь минуту назад? — спросила она, и Полли почувствовала, что краснеет; вопрос был неожиданным.
— Разве вы не видели, как он ушел, миссис Хейл? — сладко спросила она, и на этот раз покраснела миссис Хейл. Были случаи, когда она активно не любила опытного секретаря своего мужа.
— Я встретила его в холле, — холодно объяснила она. [стр. 55]«Но я не была уверена, ушел ли он только что отсюда или из спальни моего мужа. Пожалуйста, помните, Полли, что мистер Хейл болен и звук вашей пишущей машинки доносится до соседней комнаты.
«В таком случае, — с деловым видом Полли пододвинула стул ближе к столу и взяла ручку, — я буду писать ответы на эти деловые сообщения от руки, если только вы не пожелаете чего-то еще», — и она ждала в вежливом ожидании. .
«Я ничего не хочу» — миссис Хейл выпрямилась. — Будь добр, производи как можно меньше шума, Полли. Главное, чтобы телефон не звонил, — указывая на инструмент, стоявший почти у локтя девушки.
— Я буду вести себя как можно тише, — пообещала Полли, и миссис Хейл, удовлетворенная тем, что дала Полли понять, что она способна отдавать приказы в отсутствие мужа, направилась к двери холла. Голос Полли остановил ее, когда она уже собиралась покинуть комнату.
— Мистер Хейл очень болен? она спросила.
— Нет, о нет, — уверенно сказала миссис Хейл. — Но доктор Маклейн сказал, что он находился под действием успокоительного. Я был в нашей спальне минуту назад, и Роберт крепко спал. Полли, — она помедлила и потрогала сумку, — если[стр. 56] наткнетесь на меморандум на мое имя, обязательно дайте мне его посмотреть, — и, взмахнув юбками, она поспешила прочь.
Полли уставилась на сильно застекленную поверхность дорогих канцелярских принадлежностей Роберта Хейла, а затем на свою подставку для ручек. Внезапно она сбросила с себя последнюю и, встав, методично обыскала всю комнату, следя за тем, чтобы ее движения не производили шума.
В своей удобной кровати с балдахином в затемненной комнате, примыкающей к его кабинету, Роберт Хейл улыбался про себя, натягивал одеяло из гагачьего пуха на уши и лежал неподвижно. Его дочь Джудит не унаследовала его острый слух.
[стр. 57]
ГЛАВА V.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕОРИИ

рДождь и снег, за которым последовал мокрый снег, сократили движение на улицах Столичного Города до авантюрных такси и редких автомобилей доставки. Немногие жители Вашингтона, не вынужденные выходить на улицу, были настолько неразумны, чтобы рисковать падением на скользких тротуарах, а обычно веселые улицы фешенебельного Северо-Запада были пустынны. Синоптики объявили в утренней прессе, что прошло десятилетие с тех пор, как такое сочетание гололеда и мокрого снега посетило город так поздно зимой.
Небольшая процессия автомобилей, возвращавшихся с кладбища Оук-Хилл, осторожно спускалась по крутым холмам Джорджтауна и по покрытому льдом асфальту. Джон Хейл, пассажир первого вагона, вытащил носовой платок и вытер лицо, которое, несмотря на резкий северный ветер и нулевую погоду, было влажным от пота.
[стр. 58]
"Слава Богу!" он бормотал, а не говорил. «С этим покончено». Он повернулся и сердито посмотрел на своего спутника. — Ну, Фрэнк, тебе нечего сказать?
Фрэнк Латимер, который молча изучал своего друга, встрепенулся.
«Это было тяжелое испытание, — серьезно заметил он, — и, как и вы, я рад, что похороны закончились. Бедный Остин!»
Джон Хейл вздрогнул. "Не!" — воскликнул он. -- Предположим, мы оставим... причитания моей невестке Агате.
Латимер сочувственно кивнул. «Она устроила выставку в часовне», — признал он. «Я понятия не имел, что она так привязана к Остину. На самом деле, — Латимер понизил голос до конфиденциального тона, — я всегда понимал, что она против брака между Джудит и Остином.
— И совершенно правильно, — резко прозвучал голос Хейла. — Джудит — великолепный образец молодой женщины, в то время как… — Он остановил свою порывистую речь. — Я тоже был против матча.
— Так я припоминаю. Латимер предложил своему другу свой портсигар. Его пухлое лицо носило озабоченное выражение. «Агата Хейл — это своего рода испытание, старик; давай забудем ее».
[стр. 59]
-- Хотел бы я, -- с мрачным пылом. «Почему Роберт выбрал такое противоречие, я никогда не мог понять; то ваш друг, то против вас — и эмоциональный!» Его тон говорил о многом. — Пока Роберт… — Он криво улыбнулся, и Латимер закончил предложение.
— Самый бесстрастный из мужчин, — согласился он. — Джудит больше похожа на тебя, Джон, чем на любого из своих родителей.
Хейл беспокойно шевельнулся и несколько резко сменил тему разговора, когда машина подъехала к тротуару и остановилась перед домом его брата.
— Я очень благодарен вам, Фрэнк, за то, что вы доставили меня домой, — сказал он, готовясь выпрыгнуть, когда шофер открыл дверь. «Я не думаю, что смогла бы ехать обратно в одной машине с Агатой и Джудит. Вы не пойдете со мной?
«Я не могу, спасибо; У меня назначена встреча, — ответил Латимер. — Увидимся позже, возможно, в клубе. Эх, что за…
Эякуляция была вырвана из него из-за того, что Джон Хейл внезапно схватил его за руку, и, прежде чем он полностью осознал, что происходит, его выбросило из машины. Однажды на тротуаре[стр. 60] маленький биржевой маклер повернулся к своему большому товарищу в гневном недоумении. Объяснение, которое Джон Хейл предложил своему поспешному поступку, было дано ему шепотом, и шофер Джексон, не услышав его, забрался на свое место и, повинуясь сигналу своего нанимателя, заглушил двигатель.
— Этот чертов бродяга из полицейского управления ждет допроса, Фрэнк. Джон Хейл указал на одно из окон библиотеки, выходящих на улицу, где Латимер увидел человека, выглядывающего из-за занавесок. — Я совершенно забыл, что детектив Фергюсон звонил мне сегодня днем и просил о встрече. Я хочу, чтобы ты присутствовал».
Настойчивость его тона заглушила возражения Латимера, и он, не говоря ни слова, проводил его в дом, Анна, официантка, гостеприимно придержала для них входную дверь. Почти бросив подбитое мехом пальто и шляпу в руки слуги, Джон Хейл тотчас же вошел в библиотеку, а Латимер, задержавшись только для того, чтобы положить шляпу и трость на стол в прихожей, последовал за ним, забыв ради интереса, что он не снял пальто.
При звуке их шагов детектив Фергюсон отошел от оконной ниши. [стр. 61]где он был свидетелем их прибытия. Короткое приветствие Джона Хейла и короткий кивок Латимера заставили его покраснеть; он не привык к такому внешнему проявлению презрения, потому что так истолковывал их манеру.
— Что я могу сделать для вас, Фергюсон? — спросил Джон Хейл, жестом показывая детективу, чтобы тот пододвинул стул, и бросился на кушетку. — Садитесь, Фрэнк, — и снова повернулся к сыщику, так как тот молчал, с нетерпеливым «Ну?»
— Вы можете ответить на несколько вопросов, сэр, — ответил Фергюсон.
Джон Хейл презрительно пожал плечами.
— Я уже проявил большое терпение в этой линии, — сухо заметил он.
"Простите; вы очень нетерпеливо ответили на несколько вопросов, — возразил Фергюсон. Его темперамент поднимался и быстро преодолевал осмотрительность. Вместо гневного возражения Джон Хейл коротко рассмеялся.
— Ну, давай, какие у тебя вопросы? он спросил. «Помни, что мы только что вернулись с похорон моего пасынка, и, — он откашлялся, прежде чем продолжить, — я… был в сильном напряжении».
[стр. 62]
«Верно, сэр; Обещаю, что ненадолго». Фергюсон пододвинул свой стул ближе к мужчинам. «Именно о похоронах я хочу поговорить. Коронер Пенфилд сказал мне, что вы потребовали кремации тела Остина Хейла.
"Хорошо?" — спросил Джон Хейл, когда Фергюсон сделал паузу.
— Почему вы обратились с такой просьбой, мистер Хейл?
«Потому что я верю в кремацию», — тут же.
— Разве вы не знали, что тело Остина нельзя кремировать до тех пор, пока не будет раскрыта тайна его убийства?
— Нет, я не юрист.
«Не нужно быть юристом, чтобы знать, что такая просьба будет отклонена», — ответил Фергюсон.
Джон Хейл снова пожал плечами. «Просьба была совершенно разумной, — заявил он.
— В нормальных условиях — да, — сухо. — Зачем ты это сделал?
Поднятые брови Джона Хейла свидетельствовали о раздражении настойчивостью детектива. — Я уже сказал вам, — заявил он. «Едва ли нужно повторять, что я верю в кремацию».
«И полное уничтожение тела, чтобы никакое дальнейшее медицинское освидетельствование не могло быть [стр. 63]сделать, если возникнет необходимость?» Фергюсон скептически улыбнулся. — А теперь, если честно, вы действительно думали, что такая просьба пройдет?
Джон Хейл с усилием сдержал свой гнев. — Уже было проведено вскрытие и установлена причина смерти Остина, — указал он, а затем, обращаясь к своему молчаливому спутнику, — какое точное определение дал Маклейн, Фрэнк?
Латимер вынул блокнот и стал листать страницы, пока не нашел запись.
«Доктор. Маклейн заявил, что Остин умер в результате ранения в грудь, и что смерть была мгновенной, так как оружие проникло в сердце, или слова на этот счет, — добавил он и положил блокнот в карман, когда Джон Хейл снова обратился к детектив.
«Видите ли, Фергюсон, вскрытие выявило причину смерти; поэтому моя просьба была не только естественной, поскольку я верила в кремацию, но и разумной». Он откинулся назад и посмотрел на детектива искренним взглядом. «То, что оно не было предоставлено, было необоснованной особенностью дела».
Фергюсон медлил с ответом. «То, что вам посоветовали поместить тело в приемный склеп на кладбище, показывает, как власти восприняли вашу просьбу, мистер Хейл». [стр. 64]— заметил он, и Латимер вмешался в дискуссию.
-- Ну, ну, -- возразил он. — Вы заходите слишком далеко в своем рвении, Фергюсон. Земля промерзла, и могилы вырыть невозможно; поэтому все тела помещаются в приемные хранилища до тех пор, пока погода не улучшится».
«Может быть и так», — улыбка Фергюсона была уклончивой. — Но… ваша просьба была принята очень благосклонно, мистер Хейл, и… она не произвела впечатления в штаб-квартире.
Джон Хейл выпрямил свою мощную фигуру. «Мне наплевать, как он попал в Штаб-квартиру!» заявил он, и его голос повысился в сердитых акцентах. «Если это все, что вы хотите от меня, мы можем сократить нашу беседу; мое время ценно».
— И мой тоже, сэр, — с такой же горячностью возразил Фергюсон. — Как долго мне еще будут мешать видеться с вашим братом, мистер Роберт Хейл?
«Зависит от того, сколько времени вам понадобится, чтобы повернуть голову», — заметил голос троих мужчин, и они единодушно развернулись. Роберт Хейл сидел в своем любимом кресле и встретил их взгляды с легким удивлением.
— Как долго ты был в комнате? — спросил Джон Хейл.
[стр. 65]
Его брат посмотрел на часы на каминной полке. — Всего тридцать секунд, — ответил он. — Вы были так поглощены разговором, что я не решился прервать вас. Когда этот джентльмен, — махнув рукой в сторону Фергюсона, — в таком страстном тоне попросил увидеть меня, я не мог удержаться и не объявить о своем присутствии.
— Но, — Джон Хейл наклонился вперед и пристально посмотрел на брата, — доктор. Маклейн сказал, что вы должны оставаться в постели, что вы слишком слабы...
Хейл прервал его щелчком пальцев. — Это для диагноза Маклейна, — сказал он. «Я немного ослаб, но пребывание в постели не избавит меня от этой болезни, поэтому я оделся и спустился вниз. Где Агата?
— Она вышла, — кратко.
— Так сообщила мне Анна, когда я встретил ее в холле. Хейл повернул свое кресло влево, чтобы смотреть им прямо в лицо. «Анна также сказала, что Джудит не было дома и что Полли Дэвис не было в доме? Почему все вышли? Почему, — с быстрым нетерпеливым жестом, — в доме такая похоронная атмосфера?
Джон Хейл внутренне застонал и излил горькое восклицание на свою невестку. Почему Агата откладывала рассказ мужа об Остин?[стр. 66] смерть? Что, если бы Маклейн посоветовал скрывать от него трагические новости? Если он был достаточно силен, чтобы одеться без посторонней помощи и ходить по дому, он был достаточно силен, чтобы ему рассказали о событиях последних сорока восьми часов. Но теперь это выпало на его долю — обычно ему приходилось быть предвестником плохих новостей в семье. Губы Джона Хейла сжались в мрачные морщины.
— В доме были похороны, — объявил он с характерной прямотой. «Остин умер во вторник вечером».
«Остин!» Хейл сел прямо и посмотрел на своего брата; вдруг он откинулся на спинку стула, и голова его свесилась вперед на грудь.
"О Боже!" Джон Хейл вскочил на ноги, но Латимер опередил его и дотянулся до своего брата.
«Воды… вина!» — позвал он, и Фергюсон выбежал из комнаты в поисках Анны, официантки. Он застал ее полирующей серебро в столовой, и по его запыхавшейся просьбе она наполнила стакан ледяной водой и сунула ему в руку. Фергюсон добрался до библиотеки как раз в тот момент, когда Латимер влил немного коньяка в обескровленные губы Хейла.
-- Он оживет через минуту, -- сказал он, кладя [стр. 67]выпил фляжку, которую Джон Хейл, придя в себя, достал из шкафа в углу библиотеки, где его брат спрятал немного вина. «Его пульс сейчас лучше — там», — подействовал мощный стимулятор. «Он приходит в себя. Вот, сделай глоток, — и Латимер выхватил стакан с водой из рук Фергюсона. Хейл, его веки трепетали, медленно пил, пока Латимер осторожно подносил стакан к губам.
С усилием Хейл выпрямился, а затем откинулся назад, оттолкнув при этом поддерживающую руку Латимера.
— Я в порядке, — слабо запротестовал он. — Просто переоценил свои силы — подожди.
В наступившей тишине детектив Фергюсон внимательно изучал Роберта Хейла; это был первый раз, когда он видел ученого вблизи. Во внешности Хейла было что-то женоподобное, и, несмотря на его седые волосы, Фергюсон отнес его к «симпатичным парням». Впечатление усиливала рослая внешность Джона Хейла; братья были разительным контрастом как по физическому строению, так и по умственной одаренности — один добился славы в избранной профессии, а другой зарабатывал на жизнь трудом. [стр. 68]работа. Губы Фергюсона презрительно скривились; маленький, худощавый мужчина средних лет едва ли производил впечатление.
Внезапно Роберт Хейл потянулся к фляжке, и Латимер отдал ее ему. Запрокинув голову назад, Хейл сделал большой глоток, а затем осторожно поставил фляжку на стол так, чтобы до нее можно было дотянуться.
«А теперь, Джон, — начал он, — расскажи мне об Остине».
«Я должен был сообщить эту новость более мягко», — сказал Джон Хейл с раскаянием. «Я должен был помнить, что вы с Остином были большими друзьями».
Брат провел рукой по губам. — Мы были… — он резко замолчал и не закончил фразу. «Ну, не бойся, я держу себя в руках; расскажи мне подробности».
Джон Хейл с сомнением посмотрел на Латимера, и тот ободряюще кивнул. «Давай, расскажи ему всю историю», — посоветовал он. «Хуже держать его в напряжении».
«Остин умер во вторник вечером, — заявил Джон Хейл, тщательно подбирая слова, — если быть точным, где-то в среду утром. Он был зарезан».
«Ударил!» Рука Хейла потянулась к [стр. 69]фляга, затем была изъята. — Кем зарезан?
«Мы не знаем».
"Ой!" Цвет Роберта Хейла возвращался медленно. — Где был убит Остин?
"Здесь."
"Здесь?" Повторение было попугайским.
"Да здесь." Фергюсон сделал шаг вперед и впервые присоединился к разговору.
Хейл повернулся и молча посмотрел на него, затем вопросительно посмотрел на Латимера.
«Это детектив Фергюсон из центрального офиса, — пояснил он. «Ему поручено расследовать тайну смерти Остина».
Хейл поставил локоть на стол и подпер голову рукой.
— И что вы обнаружили, инспектор? он спросил.
"Ничего." Фергюсон, польщенный титулом, говорил с вежливой быстротой. «Я ждал, чтобы взять у вас интервью, мистер Хейл, о том, что произошло здесь во вторник вечером».
"Вторник?" Хейл на мгновение задумался. «Позвольте мне видеть, я заболел гриппом в прошлую пятницу, и я не был на ногах до сегодняшнего утра. Вам придется расспросить других членов моей семьи для получения информации.
[стр. 70]
— Да, — Фергюсон не пытался скрыть своего разочарования по поводу того, что ему не удалось узнать новости. «И все утверждают, что ничего необычного не было ни слышно, ни видно».
— Во вторник вечером, — задумчиво повторил Роберт Хейл. «Во вторник вечером — почему, Джон, вы пошли вместо меня с Агатой на прием во французском посольстве; Вас сопровождала Джудит?
«Нет, она осталась дома, — объяснил Джон Хейл. — Она сказала, что у нее болит голова.
— А ее муж? — спросил его брат.
«Майор Ричардс? О, у него была деловая встреча в клубе. Джон Хейл пододвинул стул и сел, беседа грозила затянуться. «Это Джо нашел Остина по возвращении».
— Джо нашел его! Роберт Хейл взглянул вверх, и Латимер вздрогнул от внезапной вспышки в его темных глазах — глазах, которые до этого момента казались тусклыми, почти мертвыми в своем невыразительном выражении. — Ну, что тогда?
«Джо вызвал полицию, — продолжил Джон Хейл. — И сегодня мы не ближе к разоблачению преступника и раскрытию мотива преступления, чем в тот час.
— Дайте нам шанс, мистер Хейл, — запротестовал Фергюсон. «Я тебя впервые вижу», [стр. 71]обращаясь к старшему брату. — Есть кое-какая информация, которую вы должны сообщить, если мистер Джон Хейл не даст.
— Играйте честно, Фергюсон, — возразил Джон Хейл. — Я никогда не отказывался…
— Молчи, Джон. Роберт Хейл говорил авторитетно. «Как глава дома я буду заниматься этим расследованием».
Его прервал тихий крик из зала. В следующее мгновение портьеры отодвинулись, и миссис Хейл поспешила к нему.
— Роберт, вы действительно внизу, и Анна не солгала, — бессвязно начала она. -- Разве ты не знаешь, что подвергаешь опасности...
«Тихо, Агата», — Роберт Хейл позволил жене взять себя за руку обеими руками, и детектив Фергюсон, с интересом наблюдавший за этой сценой, снова был впечатлен качеством его голоса. Насыщенный тон, мягко модулированный, он почти ласкал слух, а безупречное произношение Хейла добавляло успокаивающего эффекта. — Где Джудит?
«Сняв с себя покрывало. Она скоро будет здесь. Миссис Хейл редко заканчивала фразы в возбужденном состоянии. — Мы только что вернулись из…
«Я могу догадаться», — Хейл посмотрел на ее траур и [стр. 72]ее покрасневшие веки. — Джон рассказал мне о смерти Остина. Он нежно, сочувственно похлопал ее по руке; затем, прежде чем она могла говорить, обратилась к детективу. — Вы сказали, что хотите допросить меня; будь добр, сделай это».
Фергюсон пододвинул стул для миссис Хейл рядом с ее мужем и, достав блокнот, выбрал место возле стола.
— Когда вы в последний раз видели Остина Хейла? он спросил.
— Перед тем, как он уехал в Нью-Йорк шесть недель назад.
— Вы ожидали, что он вернется во вторник вечером?
"Нет."
«Были ли у Остина финансовые трудности?»
— Насколько мне известно, нет. Роберт Хейл обратился к своему брату. — Как насчет этого, Джон?
«Я никогда не слышал, чтобы у него были финансовые затруднения», — ответил тот, его внимание частично отвлекла миссис Хейл; у нее была досадная привычка грызть ногти, когда ее что-то беспокоило, и этот грызущий звук, каким бы слабым он ни был, действовал ее зятю на нервы. Она встретила его взгляд неподвижным взглядом, совершенно не осознавая причины его гнева.
— Остин был влюблен? спросил Фергюсон, его [стр. 73]перьевая ручка летит над бумагой, записывая вопросы и ответы.
Роберт Хейл слабо рассмеялся. «Котенок играет?» он спросил. «Джон, ты более квалифицирован, чтобы ответить на этот вопрос, чем я; Остин был твоим, — он сделал паузу, — пасынком.
— И мой приемный сын тоже, — усилил слова брата Джон Хейл. — Если Остин собирался жениться, я не был его доверенным лицом и, следовательно, не могу, — его манера стала жесткой и формальной, — дать вам какую-либо информацию по этому поводу.
Фергюсон недоуменно нахмурился. Антагонизм между братьями был явно заметен, и Фрэнк Латимер, инстинктивно почувствовав, в какую сторону повернулись мысли сыщика, почувствовал себя некомфортно теплым и осознал, что на нем по-прежнему тяжелое пальто.
Знал ли Фергюсон о частых спорах между братьями, которые в разное время держали их вашингтонских друзей в постоянном страхе перед тем, как их ссоры перерастут в настоящий конфликт?
— У вас есть обычай держать сейф незапертым, мистер Хейл? — спросил Фергюсон, нарушив короткое молчание.
"Нет."
[стр. 74]
— Вы знаете, что он был открыт во вторник вечером?
Хейл взял фляжку с коньяком, некоторое время смотрел на нее, затем снова поставил на стол, прежде чем ответить.
"Нет."
— Есть ли у кого-нибудь, кроме вас, комбинация?
"Нет."
Детектив внимательно наблюдал за Хейлом. Было ли его употребление односложных слов вызвано физической слабостью, естественной молчаливостью или желанием скрыть информацию? Фергюсон нетерпеливо вздохнул и продолжил свое исследование, все еще не решив вопрос.
"Мистер. Хейл, — он говорил с растущим впечатлением, — я нашел Остина Хейла мертвым в этой комнате в среду утром — он лежал в нескольких футах от твоего открытого сейфа. Дверь не взломали; следовательно, он должен быть открыт кем-то, у кого есть комбинация». Он сделал паузу, и тишина затянулась; внезапно он сломал его. «Пожалуйста, осмотрите свой сейф, мистер Хейл, и посмотрите, не пропали ли деньги или документы».
— Подожди, Роберт. Предостережение исходило от миссис Хейл, и ее муж посмотрел на нее с явным неудовольствием. На данный момент у него было [стр. 75]забыл о ее присутствии. «Вы не должны перенапрягаться, — продолжала она. — Дай-ка я загляну в сейф?
Роберт Хейл вскочил на ноги еще до того, как она закончила говорить.
— Не беспокойтесь обо мне, — язвительно воскликнул он. — Я знаю, о чем я, Агата, — и он неуверенно подошел к сейфу, остальные последовали за ним, пока он не сгруппировался вокруг него, когда он опустился на колени. Наступила отчетливая пауза, пока он возился с циферблатом.
Беспокойство миссис Хейл росло: неужели ее муж никогда не откроет дверь? Она снова собиралась заступиться, когда заметила бледность его лица и тяжелое дыхание, но дверь внезапно распахнулась, и протест остался невысказанным.
Отбросив со лба тяжелые седые волосы, Хейл подошел ближе к сейфу и не торопясь осмотрел каждое отделение, затем, поддерживаемый внимательной женой, с трудом поднялся на ноги и опустился на стул.
«Мои документы и драгоценности моей жены целы», — заявил он.
Фергюсон положил авторучку и блокнот в карман.
— Это все решает, — заявил он. «Ограбление было [стр. 76]не мотив. Убийство Остина Хейла было делом рук своих...
— Ты ошибаешься, — громко прозвучал голос Джона Хейла, эхом разнесшийся по большой комнате. — Мотивом было ограбление.
"Действительно!" Глаза Фергюсона сверкнули от возбуждения. Должен ли он наконец научиться чему-то осязаемому? — Что украли?
«У Остина были ценные старинные часы». Джон Хейл говорил медленно, выразительно, проверяя каждое слово на пальце. «Он всегда носил его с собой — это было для него почти фетишем. Часы пропали».
Скрытая портьерами, Джудит Ричардс безвольно прислонилась к дверному косяку библиотеки, и только Анна, официантка, проходя через холл, услышала ее изумленный вздох, за которым последовал низкий стон.
[стр. 77]
ГЛАВА VI
спекуляции

яДо полудня оставалось еще двадцать минут, и Полли Дэвис недовольно нахмурилась, взглянув на свои наручные часы. Роберт Хейл дал ей четкое указание завершить сбор данных, переданных ей за неделю до этого. Скудный и своеобразный стиль почерка Хейла было трудно читать в любое время, и, поскольку ее мысли блуждали далеко, Полли находила свою задачу более утомительной, чем обычно.
Ее пальцы быстро скользнули по знакомым клавишам пишущей машинки, и с механической точностью она копировала — копировала, время от времени останавливаясь, чтобы расшифровать почти неразборчивый абзац, пока не дошла до конца рукописных заметок. Но ее вздох облегчения сменился быстрым восклицанием с отвращением, когда, вытащив последний лист из пишущей машинки, она обнаружила, что небрежно перевернула копирку и что вторая копия, предназначенная для папок Хейла, пуста. Оттиск, который должен был быть на нем, был отштампован, вместо этого, на оборотной стороне верхнего листа.
[стр. 78]
Яростным жестом она скомкала листок в руке и швырнула его в корзину для мусора. В полете бумажный шарик едва не попал в официантку Анну, бесшумное проникновение которой секунду назад ускользнуло от ее внимания. При виде служанки Полли опустила руку, все еще поднятую после того, как бросила бумажный шарик, и черты ее лица расслабились до привычного выражения.
«Я не хотела вас бомбардировать, Анна», — извинилась она. «Не могли бы вы передвинуть корзину для мусора сюда, где она будет более удобной? Спасибо», когда слуга выполнил ее просьбу. — Есть письма для мистера Хейла?
— Почтальон еще не принес вторую почту, мисс Полли. Анна развернула небольшой карточный столик и поставила его перед Полли. — Надеюсь, мисс, вы не против позавтракать сегодня пораньше. Сегодня днем мадам дала мне выходной, чтобы пойти в кино.
"Разум? Ну, вряд ли, я голодна, — и Полли просияла, когда Анна поставила перед ней полный поднос. «Ты большая киноманка, Анна; что ты собираешься посмотреть сегодня?
«Официальная сопровождающая». Анна налила дымящийся чай и ловко добавила нужное количество сливок и сахара. «Говорят, это триллер».
[стр. 79]
«Название немного более спокойное, чем «Без греха», — смеясь, признала Полли. «Я полагаю, что это был последний фильм, о котором ты мне говорил; возможно, новый не доставит вам кошмара.
Анна покраснела. Она болезненно восприняла сцену, которую устроила десять дней назад, когда ее крики пробудили домочадцев от крепкого сна и вызвали суровый выговор со стороны миссис Хейл за посещение дрянных спектаклей. Роберт Хейл вовремя вмешался, чтобы помешать Анне, чьи рыжие волосы указывали на ее вспыльчивый нрав, уведомить об этом других членов семьи, которым нравилась молчаливая, хорошо обученная служанка.
«Официальный компаньон» — денди, — решительно заявила она. «По крайней мере, так пишут газеты. Это о светской девице, которая находится под гипнотическим влиянием негодяя, мисс, обычного негодяя — он даже заставляет ее совершить убийство».
Последнее слово Анна произнесла с такой силой, что Полли подпрыгнула.
«Я вижу, тебя ждет очередной кошмар», — сказала она, но улыбка, сопровождавшая ее шутки, была мимолетной. «Разве убийство мистера Остина не достаточно ужасно, чтобы не терзать вашу душу новыми трагедиями?»
Прежде чем ответить Анна сняла обложку [стр. 80]блюдо для тостов и подставил его соблазнительное содержимое почти прямо под нос Полли.
«Это ужасно, мисс; так ужасно, что я хочу забыть об этом».
Смех Полли прозвучал не совсем правдоподобно. «У вас странный способ сделать это», — заметила она. «Однако, Анна, иди и посмотри гипнотическое убийство в кино, и я благословляю тебя».
Мгновение Анна критически рассматривала поднос, не двигаясь. — Вы не едите, мисс, — возразила она. — Я не знаю, что мне делать с вами и мисс Джудит.
Полли отложила вилку. Она просто играла с салатом на тарелке перед ней.
— Мисс Джудит потеряла аппетит? она спросила.
"Да Мисс." Анна подошла ближе и заговорила быстрее. — Мисс Джудит выглядит как бы… словно в трансе.
«Транс!» У Анны не было повода жаловаться на невнимание. Полли с глубоким интересом разглядывала миловидное лицо девушки. Впервые она заметила темные морщинки под большими глазами и увидела, что мягкий кремовый оттенок прекрасного лица Анны, которому она часто завидовала в прошлом, был нездоровым. [стр. 81]белый. — Транс, — повторила она. — Что ты имеешь в виду, Анна?
— Именно так, мисс. Анна говорила позитивно. «Она двигается, как будто во сне. Она не ест, не разговаривает и, кажется, не спит.
«Дорогой я!» Полли злобно откусила кусок шоколадного торта. — Что ж, Анна, неудивительно, что мисс Джудит расстроена. Она и мистер Остин очень любили друг друга».
— Пока он не захотел на ней жениться, — остроумно возразила Анна. — О, мы, слуги, не слепы, мисс.
— Нет, хуже некуда! Негромкое семяизвержение вырвалось у Полли врасплох, и она прикусила губу. По-видимому, никто этого не слышал, так как Анна ничего не сказала, и Полли поспешно спросила: — Откуда вы узнали, что мистер Остин хочет жениться на мисс Джудит? Тебя в то время здесь не было».
«Нет, мисс; но когда пришла телеграмма о неожиданной свадьбе мисс Джудит с майором Ричардсом, кухарка рассказала мне все об ухаживаниях мистера Остина и о том, как мистер Хейл поощрял его. Это были обычные сплетни, мисс, не только внизу, но и в обществе. Увидев, что Полли почти закончила торопливо съеденную еду, Анна переставила поднос, готовясь нести[стр. 82] это далеко. — Вас и тогда здесь не было, мисс?
— Н-нет. Полли сложила салфетку точно по складкам с должным вниманием к деталям. — Не беспокойтесь о мисс Джудит, с ней все будет в порядке, как только пройдет шок от смерти мистера Остина.
— Она будет, мисс? Тон Анны выражал сомнение. Она подняла поднос, немного подумала, поставила его на место и подошла к Полли. — Как вы думаете, мисс Джудит вполне счастлива в своем браке?
"Что!" Полли в изумлении уставилась на вопрошавшего: «Она и ее муж идеально счастливы».
— Они, мисс? Анна озадаченно покачала головой, затем наклонилась так, что ее губы почти коснулись уха Полли. — Майор Ричардс вернулся с похорон мистера Остина как раз к обеду и ушел сразу же после… и… он вернулся только сегодня около шести утра.
"Откуда вы знаете?" — спросила Полли. Ее голос был резким.
— Я впустил его, мисс. Анна взяла поднос и приготовилась к полету. — Майор сказал, что потерял свой ключ.
Полли смотрела на официантку, когда та шла по [стр. 83]комнату, с критическими глазами. Несмотря на тяжелый поднос со стеклянной крышкой, Анна шла легко, ее прекрасная прямая осанка часто вызывала восхищение у гостей обеда миссис Хейл.
Полли снова повернулась к своей пишущей машинке с новым отвращением. Взгляд на часы показал, что уже больше часа ночи. Несколько минут она сидела в нерешительности. Затем, бросив бумаги в ящик, накрыла машинку и пошла домой.
Не прошло и десяти минут, как дверь открылась, и Роберт Хейл вошел в кабинет. Увидев пустой стул перед пишущей машинкой, он нахмурился и, подойдя к машине, приподнял ее кожаный чехол. Взгляд на пустой рулон заставил его пожать плечами, что повторилось, когда он посмотрел на часы. Не садясь, он осмотрел мебель, и наконец его внимание привлекла корзина для мусора.
Упав на стул Полли, он поднял корзину и стал рассматривать обрывки разорванных конвертов, затем его внимание привлек комок бумаги, и он разгладил его. Он читал машинописные слова сначала вяло, потом с постепенно возрастающим интересом и, наконец, осторожно сложил листок и сунул его в карман. Пять минут [стр. 84]позже он мирно курил в своем любимом кресле в библиотеке.
Отсутствие аппетита у Джудит, которое так беспокоило официантку Анну, сохранялось, и во время обеда она съела только одну горячую булочку и выпила чашку чая. Миссис Хейл, как всегда болтливая, не обращала внимания на краткие ответы мужа и дочери и продолжала продолжительный разговор, к большому своему удовольствию и тайному удовольствию Мод, горничной, которая в отсутствие Анны , подавал обед без посторонней помощи.
Вспыльчивый характер миссис Хейл избавил ее от депрессии последних двух дней, и после панихиды в погребальной часовне кладбища Оук-Хилл она оправилась от своей склонности к истерии и во всех смыслах стала вести себя как обычно. снова. По крайней мере, так заключили слуги из ее чрезмерного интереса к хозяйственным делам.
Не дожидаясь, пока подадут десерт, Джудит отодвинула стул и встала.
«Если вы извините меня, матушка, — сказала она, — я попытаюсь вздремнуть; Я не очень хорошо спал прошлой ночью».
Отец смотрел на нее с беспокойством. «Мой дорогой ребенок!» — воскликнул он, пораженный ее бледностью. [стр. 85]— Ты выглядишь совершенно измученным. Агата, что ты имеешь в виду, разрешая Джудит вставать сегодня утром? Ей нужен полный покой.
«Ну, правда, Роберт», — миссис Хейл покраснел; ее муж редко обращался к ней в таком тоне: «У Джудит есть муж, который заботится о ней; Я, — чопорно, — не вмешиваюсь.
Кармин вспыхнул на белых щеках Джудит, затем отступил, сделав их еще белее, чем прежде. Прежде чем она заговорила, повисла заметная пауза.
— Нет причин для вмешательства, Мать, — запротестовала она. «Джо настоял на том, чтобы я осталась сегодня в постели, но я не послушалась его».
Роберт Хейл отложил сигару, которую собирался зажечь, и снова посмотрел на нее.
— Где был Джо прошлой ночью? — спросил он, и Джудит напряглась.
«Он должен был поехать в Балтимор по делам, — объяснила она. «Во время возвращения его шофер безрассудно вел машину, и они попали в аварию, так что Джо добрался до дома только около шести часов утра».
— Так Анна сказала мне. Хейл смотрел на свою сигару, а не на дочь. «Тяжело для Джо быть бессонным три ночи подряд. Когда он войдет, попроси его найти меня.
— Да, отец. Джудит сделала несколько шагов [стр. 86]к входу в центральный зал, когда до нее донесся пронзительный голос матери.
«Почему Джо не пришел на обед?» она спросила.
— Он обедает с друзьями в клубе «Алиби». Джудит положила руку на ближайшую к ней портьеру и, повернувшись, посмотрела на родителей. — Почему вас так интересует местонахождение Джо?
"Что за вопрос?" Хейл легко рассмеялся. «Нас интересует все, что касается вас, Джудит; и, конечно же, ваш муж имеет первостепенное значение. Беги, дражайшая, и высыпайся, — и, поднявшись, Хейл пересек комнату и поцеловал ее. Губы, которых Джудит едва коснулась его, были холодны, и, не говоря больше ни слова, она поспешила в свою комнату.
Хейл стоял в дверях, задумчиво глядя в пространство; и его выражение приобрело серьезность. — Алиби , — пробормотал он. «Ба! алиби ».
Оказавшись в своей спальне, Джудит заперла проходную дверь между ней и своим будуаром; таким образом защищенная от помех, она ходила взад и вперед по своей комнате, ее шаги по тяжелому ковру не производили звука. Туда-сюда, туда-сюда — крайняя физическая усталость, наконец, заставила ее рухнуть на стул.
[стр. 87]
Но хотя мягкая обивка успокаивала ее усталое тело, она не давала душевного облегчения. Что нашло на нее, чтобы лгать — лгать — лгать — она, которую бабушка из Новой Англии воспитала так, чтобы она ненавидела даже «деликатную» светскую ложь общества. И она солгала не постороннему, а отцу и матери, и солгала о своем муже.
Джудит глубоко вздохнула. Она «объяснила» отсутствие Ричардса, опираясь на свое воображение. На самом деле она понятия не имела, куда он ушел после ужина накануне вечером. Она притворилась, что спит, когда он вошел около семи утра и бросился на край кровати. Он спал в полном изнеможении, а она не решалась его разбудить, не решалась расспросить его, когда он, наконец, проснулся, - а он не дал никаких объяснений. Он не вернулся к обеду, оставив ей замечание, что прогулка по городу освежит его, и только.
Несколько горьких слез вырвались из-под закрытых век Джудит; это был первый разрыв в их счастливой супружеской жизни. Его манеры были ласковыми, нежными, но...
Джудит провела рукой по глазам и встала. Ей потребовалось короткое время, чтобы изменить ее [стр. 88]домашний халат для подходящего костюма. Она уже собиралась выйти из комнаты, когда ее осенила мысль. Подойдя к каминной полке, она открыла маленькую кожаную коробочку и достала из-под свернувшихся проводов медальон, который так привлек ее внимание в среду утром. Она в нерешительности подергала медальон в руке, затем, закрыв шкатулку, подошла к своему бюро и вынула из его верхнего ящика шкатулку с драгоценностями, открыла ее и бросила медальон среди других драгоценностей, содержащихся в шкатулке, запертой на замок. его и верните коробку на место в ящике.
По пути к входной двери Джудит встретила свою мать и была немедленно остановлена.
"Джудит!" Акцент миссис Хейл свидетельствовал о нарастающем изумлении. — Дорогая, разве ты не слышала, как твой отец сказал, что тебе пора спать?
— А теперь, мама, пожалуйста, — Джудит легонько приложила палец к накрашенным губам миссис Хейл. «Ни слова больше. Как вы сказали за ленчем, я теперь замужняя женщина и... мне лучше знать. Прежде чем миссис Хейл успела возразить еще раз, она выбежала из парадной двери, вскочила в свой электромобиль и уехала.
Правила дорожного движения не позволили Джудит припарковать машину перед высоким офисным зданием. [стр. 89]где у «Латимера и Хауса» была брокерская контора, и ей пришлось пройти пешком почти квартал, расстояние, которое она преодолела в рекордно короткие сроки и, несколько запыхавшись, прибыла в вестибюль этой фирмы. По ее просьбе увидеться со старшим партнером ее сразу же отвели в личный кабинет Фрэнка Латимера. С присущей ей прямотой она сразу же приступила к делу.
— Я пришла к вам по делу, Фрэнк, — начала она, садясь на стул, который поставил для нее клерк. «Конфиденциальный бизнес».
Латимер жестом приказал своему клерку уйти, а затем повернулся к ней.
— Я могу что-нибудь сделать? он спросил. — Я полностью к вашим услугам, Джудит.
"Спасибо." Быстрая улыбка Джудит подчеркивала ее красоту, и Латимер смотрел на нее с восхищением. Он и ее дядя Джон были ее приятелями с тех пор, как она носила короткие платья. — Мне нужен твой совет по поводу некоторых облигаций, Фрэнк.
"Конечно." Латимер пододвинул к себе блокнот и карандаш. — Вы определились со своими инвестициями?
«Я не собираюсь покупать — я хочу продать».
"Ой!" Латимер выказал свое удивление, но она не дала ему возможности сказать что-либо еще.
«Сколько будет десять сто долларов [стр. 90]облигации компании Troy Valve Company? она спросила.
Латимер снова взглянул на нее с удивлением. «Они продают выше номинала», — сказал он. «Подождите, — и он сверился с печатной таблицей цифр, — если быть точным, 125 1/2 — они упали на один пункт на вчерашнем рынке».
«Посмотрим, — Джудит подсчитала в уме, — это принесет мне около 1250 долларов».
«Немного больше», — закончил свой меморандум Латимер. «Если вы держите облигации в течение сорока восьми часов, они восстановятся — промышленные сейчас пользуются большим спросом».
— Но я хочу денег.
— Но Джудит, — возразил он, — не жертвуй своими связями. Почему бы не попросить у отца взаймы?
«Нет, — Джудит умерила отказ, — отец не поймет. Мне нужны деньги на… на экстренный случай.
— Ну, смотри, Джудит, — Латимер вытащил свою чековую книжку, — ты не позволишь мне помочь?
Джудит бросила на него благодарный взгляд. «Не думайте, что я не благодарна за ваше щедрое предложение, — воскликнула она, — если я откажусь от него».
— Хорошо, Джудит, — и Латимер вернул свою чековую книжку в ящик стола. «Но не продавайте [стр. 91]ваши облигации. Ты можешь собрать тысячу в любом банке, предоставив их в качестве залога вместе со своей запиской.
Выражение лица Джудит изменилось. — Я не подумала об этом, — воскликнула она. — Возможно, так будет лучше.
— Тогда, если это поможет вам, я устрою это в банке. Джудит энергично кивнула. «Тысячи будет достаточно?»
Джудит подумала секунду. — Да, я так думаю.
— У вас с собой облигации?
— Нет, они в нашем сейфе дома. Джудит взглянула на наручные часы и увидела, что уже половина третьего. — Я принесу облигации завтра утром. этого времени будет достаточно. Однако у меня есть номера здесь, — и, вытащив из сумки свою банковскую книжку, она перелистнула ее последние страницы. «Они работают от 37982 до 37991». Она вскочила на ноги раньше, чем Латимер отложил карандаш. — Мне нужно спешить, Фрэнк. Она импульсивно сжала его руку обеими своими. — Не могу начать благодарить вас.
"Ерунда!" Латимер нежно похлопал ее по плечу. — Я очень рад, Джудит, быть полезным. Как твой отец?"
— О, с ним снова все в порядке. Джудит не могла сдержать своего нетерпения уйти. «Мамина [стр. 92]довольно беспокойный; так и все мы, — и невольный вздох сопровождал слова. «Смерть Остина была потрясением, от которого мы еще не оправились. Это… оно нас оцепенело» – подбирает слово.
— Я понимаю, — и Латимер сочувственно посмотрел на нее, проводя ее через свой отдельный вход в коридор и к шахте лифта. «Газеты писали, что новых событий по делу нет. Тебя все еще раздражает полиция?
— Не сегодня, — Джудит остановилась на лестнице. «Я не могу дождаться лифта; всего несколько рейсов, так что до свидания. И, махнув рукой, чуть не сбежала по ступенькам.
Когда Латимер вернулся в свой личный кабинет, он обнаружил старшего клерка, стоящего у его стола с бумагами в руках.
— Эти облигации только что были предложены, — объяснил он, протягивая бумаги, и Латимер взглянул на них. В следующую секунду он схватил свой блокнот и сравнил цифры, записанные в нем, с числами, выгравированными на облигациях Troy Valve — 37982. С повышенным интересом Латимер перевернул облигации — каждая из десяти цифр совпадала с цифрами в блокноте.
[стр. 93]
«Где вы взяли эти облигации Valve?» — спросил он.
«Один из наших новых клиентов — я забыл его имя — только что продал их, чтобы покрыть свою прибыль».
Латимер уставился на своего клерка. — Клиент еще здесь?
"Да сэр; по крайней мере, несколько минут назад».
Латимер подошел к входной двери кабинета и приоткрыл ее; более дюжины мужчин и женщин собрались вокруг телеграфной ленты в другом конце комнаты.
«Кто заказчик?» — спросил он, понизив голос.
Клерк заглянул через плечо.
-- Вот он, -- воскликнул он. Волнение Латимера, хотя и сдержанное, передалось ему, и его грамматика сбилась. — Вот он выходит из парадной двери.
И Латимер, жадно оглядывая кабинет, как раз вовремя узнал четкие черты лица и прямую солдатскую фигуру. Джозеф Ричардс избавился от десяти облигаций, принадлежавших его жене, которые Джудит хотела продать, чтобы покрыть свою прибыль от биржевых спекуляций.
Латимер сел на ближайший стул, впервые в жизни почувствовав дурноту.
[стр. 94]
ГЛАВА VII
ЧЕРВОВОЙ ВАЛЕТ

ТСмерть Остина Хейла при загадочных обстоятельствах произвела в Вашингтоне настоящую сенсацию, и жители Национальной столицы с жадностью читали каждое газетное сообщение. К возмущению городских редакторов и сотрудников газет, ни из штаб-квартиры полиции, ни из резиденции Хейлов не поступало никаких подробностей. Таким образом, брошенное на собственные ресурсы, воображение сыграло большую роль в их «рецензиях» на трагедию, которая, во главе с показным типом самого сенсационного характера, лишь разожгла аппетит читающей публики.
Роберт Хейл и его семья занимали видное положение как в научном мире, так и в обществе, и юного Остина Хейла, которого ласкали и баловали его друзья, искренне оплакивали, а официантка Анна подробно рассказывала о Мод, горничной, оставаться у входной двери и получать визитные карточки с [стр. 95]сообщение «С искренним сочувствием» или надушенные нотки соболезнования, адресованные миссис Хейл, Джудит и Джону Хейлу.
Миссис Хейл с тревогой посмотрела на внушительную стопку записок, которые Мод с размаху вручила ей в конце обеда.
-- Мне придется одолжить Полли Дэвис, чтобы она приняла эти послания сочувствия ко мне, Роберт, -- заметила она, откладывая в сторону лорнет и обращаясь к мужу, который, раскладывая пасьянс, сидел за соседним столиком в библиотеке. .
Роберт Хейл подумал о Червовом Валете, прежде чем отказаться от него.
«Очень хорошо, если вам нужны услуги Полли, вы можете взять ее», — сказал он, вытягивая еще одну карту из колоды. «Но это только на ограниченное время, помните, что Полли отстает в моей работе».
Джудит, усердно вязавшая в своем углу большого дивана, на мгновение остановила свои спицы.
— Полли не очень хорошо выглядит, отец, — медленно заявила она. «Не давайте ей дополнительной работы; она не очень сильная».
Хейл выглядел недовольным. «Я не даю ей дополнительной работы, — возразил он. «Полли отстает, и это полностью ее вина. Она [стр. 96]слишком много внимания уделяла обществу и слишком мало своим обязанностям моего секретаря.
— Ну, Джудит, — тут же возразила миссис Хейл на подразумеваемую критику мужа. — Твой отец совершенно прав, он был очень снисходителен к Полли и ее флирту.
— Я не думаю, что это наше дело судить Полли. Джудит говорила с возрастающей серьезностью. «Девушка изо всех сил старается не отставать от своей работы, а ваша рукопись не всегда проста, отец. Ты должна помнить также, матушка, что до этой зимы она вела бесцветную жизнь. У нее есть мать, полностью зависящая от нее, и они ужасно бедны».
— Тем больше причин для того, чтобы строго следить за ее работой, — проворчал Хейл, но его голос стал мягче, как это всегда бывало, когда Джудит была специальным адвокатом, и было совершенно очевидно, что его дочь очень серьезна. — Ты сама не можешь вести эти записи, Агата?
— Позвольте мне ответить на них за вас, — вмешался Джо Ричардс и, поднявшись со своего места под торшером, где он читал вечернюю газету, подошел к дивану. — Мой почерк был довольно хорошим, и если Джудит будет диктовать, что говорить…
«Конечно, буду», — сверкнули голубые глаза Джудит. [стр. 97]ему благодарственное сообщение. — А теперь, отец, если вы позволите, я хочу дать Полли отпуск.
Хейл поднял голову и удивленно посмотрел на нее. "Отпуск?" — повторил он. — Послушайте, Джудит, это другое дело; Я не хочу давать Полли дополнительную работу, но она должна выполнять свои обычные секретарские обязанности».
Ричардс переводил взгляд с отца на дочь. — Не могу ли я помочь и здесь, мистер Хейл? он спросил.
«Ты не можешь», — последовал незамедлительный ответ, и под загаром Ричардс почувствовал, как покраснел. Обращение Хейла к нему нельзя было назвать заискивающим. Если Джудит и уловила скрытый оттенок неприязни в резком отказе отца, она не подала виду, спокойно продолжая вязать.
«Я прослежу, чтобы вам предоставили секретаршу вместо Полли», — объяснила она. — И если вы согласны, отец, я планирую устроить ей и ее матери поездку в Атлантик-Сити.
— Благослови мою душу, Джудит! Миссис Хейл уронила записку, которую читала, и уставилась на нее. «Я думаю, что такая щедрость совершенно не нужна».
«Пожалуйста», — Джудит отложила вязание, и ее голос звучал мягко и обаятельно. «Пожалуйста, дорогой, позволь мне сделать это по-моему. Ты, отец, выиграешь».
[стр. 98]
Хейл, собирая свои игральные карты, уронил половину из них на пол и собирал их несколько секунд с помощью Ричардса.
«Какую пользу я получу?» — спросил он, признавая любезность Ричардса кивком головы.
«Получив более эффективную работу», — объяснила Джудит. «Полли находится на грани нервного срыва. Отдых и морские бризы снова поставят ее на ноги; а если она будет вынуждена уйти от вас по болезни, то вы все равно будете вынуждены занять ее место, может быть, на неопределенное время».
Хейл аккуратно сложил карты перед собой и, поднявшись, поставил столик к стене на его обычное место. — Я обдумаю твой план, Джудит, — согласился он. — Но заметьте, я не могу обещать. Ну, Агата, — когда жена, увидев, что он собирается выйти из библиотеки, тоже встала с пачкой бумаг в руке, — что такое? Ты тоже хочешь поехать в отпуск?
— Нет, правда! Миссис Хейл взяла свое мужество обеими руками. «Вот счета — только что пришли», — поспешил предупредить возражения. Но, вопреки ее ожиданиям, Хейл не стал пускаться в свои обычные саркастические комментарии по поводу ее попыток систематически вести домашний учет.[стр. 99] слова «система» не было в лексиконе миссис Хейл.
«Принесите счета в мой кабинет, — предложил он, — и я их просмотрю. Не ложись спать слишком поздно, Джудит, — предупредил он, отворачиваясь от двери, когда миссис Хейл с большим облегчением торопливо собрала воедино свои заветные бухгалтерские книги, которые никогда не балансировались, и выбежала из библиотеки впереди него. трепет, как бы он не передумал. Хейл посмотрел сначала на Джудит, а затем на ее мужа. — Не позволяй Джудит переутомляться, Джо; у нас не может быть этого». Развернувшись, он последовал за женой наверх.
Джудит оторвалась от вязания, когда Ричардс остановился у дивана и посмотрел на нее.
— Тебе плохо, дорогая? — спросил он, и беспокойство в его тоне окрасило ее бледные щеки.
— Нет, только… — Джудит замялась. «Отец прав, я очень устал, я не мог уснуть прошлой ночью». Ее обычно чистый голос дрогнул; еще секунда, и Ричардс обнял ее, а ее голова покоилась на его широком плече.
— Моя дорогая, дорогая любовь, — пробормотал он. «Джудит, не плачь, моя дорогая, не надо» — в отчаянии, когда ее самообладание пошатнулось. Буря слез прекратилась так же внезапно, как и началась. [стр. 100]и Джудит встретила нежный взгляд своего мужа с смелой улыбкой.
— Я нечасто склонна к истерике, — прошептала она. — Прости меня, дорогой.
"Прощаю тебя!" Ричардс тихо рассмеялся. «Всегда, дорогое сердце. Джудит, — и его застежка крепче сжалась, — ты даже не представляешь, как ты мне дорога; как я тебя боготворю, — его сильный голос огрубел от волнения. — Я и наполовину не достоин тебя.
«Тише!» Джудит нежно провела пальцем по его губам. — Не говори так, Джо. Мир никогда не был для меня таким счастливым, пока я не встретил тебя, и не было тени до тех пор, — она замялась на минуту, — до вчерашнего дня.
— До вчерашнего дня? Удивление Ричардса было очевидным. — Ты имеешь в виду похороны Остина?
"Нет." Джудит покраснела. - Я имею в виду, что ты ушел вчера вечером после обеда, ничего мне не сказав, и... и... что ты вернулся так поздно или, вернее, так рано утром.
— Боже мой, Джудит! Ричардс усмехнулся, а затем посерьезнел. «Джон попросил меня пойти в клуб, и я сообщила твоему отцу — разве он не передал тебе сообщение?»
"Нет; Отец рано вечером почувствовал себя плохо и лег спать так, что я его не видел. Делал [стр. 101]ты останешься в клубе на всю ночь? снова она покрасилась. — Я не спал, когда ты пришел сегодня утром.
"Вы были!" Ричардс криво усмехнулся. — А я думал, что ты спишь, и изо всех сил старался тебя не разбудить. В клубе я встретил Сэнди Николса, и он попросил меня съездить в Балтимор и опробовать его новый «Пирс Эрроу» — знаете, он был моим приятелем в AEF, — вставил он. «Мы рассчитывали вернуться до полуночи, но сначала заблудились из-за объезда, а потом на обратном пути машина сломалась. Я попытался позвонить, но центральный заявил, что дом не отвечает».
«Мать отключила телефон; она настаивала, что это беспокоит отца. Духи Джудит возвращались, и взгляд, который она бросила на него, был полон озорства. — Вы не представляете, как я волновался.
"Джудит!" Ричардс обхватил ее лицо руками и посмотрел ей прямо в глаза. — Джудит, ты не ревновала?
Медленно-медленно ее глаза опускались перед его пылким взглядом, и густой румянец почти доходил до ее лба. -- Да, была, -- призналась она, и, крепко обняв ее, он нежно поцеловал ее.
— Джудит, — сказал он, — никогда не сомневайся в моей верности тебе, в моей преданности. Он остановился, помедлил и [стр. 102]его голос стал еще ниже. «Ты моя жизнь, моя религия».
"Джо!" Пораженная напряженностью его манеры, Джудит встала. «Вы не должны превозносить меня. Я обычный смертный, подверженный ошибкам».
"Нет." Ричардс встал и посмотрел на нее, его руки легонько легли ей на плечи. «В моих глазах вы не можете сделать ничего плохого».
Перед ней стоял высокий и прямой Ричардс, его шесть футов два фута крепкого мужского достоинства соответствовали ее стройной гибкой фигуре, поскольку Джудит была выше обычного роста женщин. Мод, горничная, пришедшая на поиски миссис Хейл, почувствовала трепет сочувствия, когда заметила восторженное выражение лица любовников и ускользнула, не потревожив их.
— Джо, — Джудит вложила свою руку в его и нежно сжала, — это первый по-настоящему счастливый момент, который я знаю с тех пор, как пришел в себя в своем будуаре во вторник вечером или, вернее, в среду утром. Я не понимаю, как я потерял сознание».
Ричардс на мгновение взглянул на нее. Затем его взгляд пробежался по комнате и остановился на том месте, где в то роковое утро в среду лежало тело Остина Хейла.
«Вы достигли предела выносливости, [стр. 103]дорогая, — заявил он. -- Скажи мне, -- и его глаза снова встретились с ней, -- ты ничего не слышала -- ни звука борьбы, ни крика?
Джудит покачала головой, и в ее глазах мелькнуло жалкое выражение, которое Ричардс уже успел узнать. "Я глух."
— А вот с этим, дорогая, — и он коснулся наушника «глобиафона», который был на ней. — Вы наверняка что-нибудь слышали.
«Во вторник вечером у меня его не было», — объяснила она. «У меня болела голова, и когда я заплетала волосы, я снимала их, потому что даже небольшой вес инструмента усиливал боль. И вы должны помнить, что стены этого дома звуконепроницаемы; Я не мог слышать, даже когда я был в этом наушнике, ничего, что происходило внизу, пока я был в нашем будуаре».
«В нашем будуаре!» Слова машинально выскользнули из рук Ричардса. — Разве ты не помнишь, дражайшая, что я нашел тебя без сознания в передней внизу?
— В передней? Джудит запнулась и опустила глаза. — Почему… я… я думал, ты нашел меня в нашем будуаре. Я ожил там».
— Я отнес тебя наверх. Ричардс закусил губу, едва слышно «О!» порвал с Джудит. Больше она ничего не сказала, и он продолжил: [стр. 104]случилось так, что твой наушник был в сейфе твоего отца?
— Я полагаю, он подобрал его и по рассеянности положил туда.
— Но, Джудит, — Ричардс отвел взгляд от нее, — ваш отец заявил, что он заболел «гриппом» в пятницу, неделю назад, и что он не спускался вниз до вчерашнего дня. Как же он мог положить наушник в сейф во вторник вечером?
— Я не говорила, что он положил его туда во вторник вечером, — резко сказала Джудит. «Он мог быть там несколько дней, и я бы никогда не пропустил его, потому что у меня есть почти все когда-либо изобретенные ушные инструменты. Отец всегда покупает какие-нибудь новые изобретения, и ты найдешь их разбросанными по всему дому, к большому неудовольствию матери. Джудит говорила с необычайной быстротой и остановилась, затаив дыхание.
— Джудит, — Ричардс на мгновение заколебался, — что привело вас вниз во вторник вечером?
— Я искала тебя, — призналась она. «Ты сказал, что вернешься рано» — с легким упреком.
— Ты видел Остина? Вопрос задавался с заметной неохотой, и по мере углубления [стр. 105]тишина Ричардс уловил тиканье часов над камином. Его руки сжались крепче, и он почувствовал, что ее руки похолодели.
«Я не знала о присутствии Остина в доме», — заявила она и поморщилась. «Не надо, Джо, ты делаешь мне больно», — и Ричардс очнулся от того, что сжал ее руки с такой силой, что ее обручальное кольцо врезалось в нежную плоть.
— Прости меня, — пробормотал он и, подняв ее руки, прижал их к своим губам.
— Джо, — Джудит заметно побледнела, и рука, которую она высвободила из его и положила на его руку, была не совсем твердой, — поверь мне, дорогой, когда я скажу, что ничего не слышала в тот вторник вечером до или после смерти Остина. ”
— Вы ничего не слышали, — повторил Ричардс. ни смотрели друг на друга. — Я верю тебе, милый. Он нежно поцеловал ее. — Вы не должны так волноваться, Джудит; вы сделаете себе плохо, и я боюсь, что заставил вас говорить слишком долго, - в глубоком раскаянии, когда причал пробил десять. — Приходи, дорогой. И, оберегающе обняв ее за плечи, он пошел с ней к двери.
[стр. 106]
Когда они проходили мимо карточного стола, Джудит заметила игральную карту, лежащую на ковре, и инстинкт упорядочения заставил ее нагнуться и поднять ее как раз в тот момент, когда портьеры разошлись и миссис Хейл, запыхавшись, ворвалась в библиотеку.
— Ты не поднялся наверх! — воскликнула она с большим облегчением. «Случилось самое ужасное».
"Что?" — хором спросили Джудит и ее муж.
«Анна упала и вывихнула лодыжку».
"В том, что все?" Облегчение Джудит выразилось в коротком смехе.
"Все? Боже мой, иметь официантку взаперти уже достаточно серьезно, без этой официантки, Анны, — возмутилась миссис Хейл. «Анна — самый полезный человек в доме».
— Я знаю, что да, — согласилась Джудит. — Я говорил торопливо, матушка, но ты меня напугала; Я думал, что что-то случилось с… с отцом.
«Позвольте мне вызвать врача», — практично предложил Ричардс и подошел к настольному телефону. Но миссис Хейл остановила его.
«Я уже позвонила, — объяснила она. «Маклейн задержан в больнице с тяжелым случаем и не может прийти, но он дал мне явные [стр. 107]указания по телефону, и я их выполню». Миссис Хейл была безгранично уверена в своих медицинских познаниях, уверенности, однако, не разделяемой членами ее семьи. «Но я обнаружил, что у нас нет арники в аптечке».
— Позвольте мне это сделать, — вызвался Ричардс и, не дожидаясь многословной благодарности миссис Хейл, направился к двери, остановившись только для того, чтобы окликнуть Джудит. — Беги наверх, Джудит, не жди меня. Схватив шляпу и пальто, он исчез из дома, в спешке так и не услышав прощального наставления миссис Хейл. Она с тревогой повернулась к дочери.
— Признаюсь, Джудит, я забыл попросить его принести бинты.
"У меня есть немного." Джудит просунула руку в руку матери. «Подойди ко мне в будуар, а потом я пойду с тобой к Анне».
Три четверти часа спустя, применив арнику и аккуратно перевязав распухшую лодыжку, Джудит спустилась вниз в поисках графина виски, который ее отец тщательно прятал в столовой. Анна выразила желание выпить «ночной колпак», и миссис Хейл умоляла Джудит приготовить его для нее.
Джудит налила обильную порцию виски, [стр. 108]поставила графин в углубление за буфетом, а затем поспешила к двери, намереваясь добавить горячей воды, когда дойдет до спальни Анны. Когда она проходила мимо задернутых портьер у входа в библиотеку, ее глаза уловили луч света, пробившийся между складками. Джудит остановилась в удивлении и, раздвинув портьеры, заглянула в библиотеку. В любимом кресле ее отца сидел ее дядя, Джон Хейл. Рядом с ним стоял Фрэнк Латимер, оба отчасти повернулись к ней спиной. В тишине до нее донесся повышенный голос дяди, и она уловила упоминание имени мужа.
«Я очень мало знаю о прошлом Джо Ричардса, — заявил Джон Хейл. «Он кажется хорошим малым, цельным, хорошо устроенным, образованным. Мы ничего не знали о замужестве Джудит, пока не пришла ее телеграмма.
— А как насчет финансового положения Ричардса?
— Почему ты спрашиваешь, Фрэнк? Джон Хейл удивленно посмотрел на своего друга.
Латимер подошел ближе. — Этот вопрос вызван нашей давней дружбой, Джон, и моей привязанностью к Джудит. Серьезность его манер поразила слушающую девушку. «Я должен был видеть вас сегодня вечером; Я не мог успокоиться, пока не сделал этого». Латимер [стр. 109]протер свои круглые очки и тщательно поправил их. «То, что мы говорим, находится в секрете. Крайне важно, чтобы я получил некоторую информацию о Ричардсе, особенно о его финансовом положении. У него есть деньги?
— Похоже, у него много наличных денег, — медленно признал Джон Хейл. «Сегодня я узнал, что он подал заявление о приеме на работу в Ладлоу Локомотив Уоркс». Он сделал паузу. «Во вторник Ричардс пошел в наш банк и попросил кредит, предложил предоставить облигации в качестве залога и дал нам рекомендации — так я узнал о сделке».
— Банк выдал кредит?
"Еще нет; казначей посоветовался со мной и держит этот вопрос в курсе. Он снова сделал паузу. «Это во многом зависит от облигаций, которые он предлагает».
Латимер уставился на своего спутника. "О Боже!" — простонал он и снова протер очки. — Послушай, Джон, и не говори ни слова о том, что я говорю, слышишь?
«Не буду», и обещание прозвучало отчетливо.
«Сегодня днем ко мне в офис пришла Джудит и попросила продать десять облигаций компании Troy Valve. Я посоветовал ей взять кредит в ее банке, предложив их в качестве залога, и перед тем, как она ушла, она дала мне номера облигаций, 37982 на [стр. 110]37991. Не прошло и пяти минут, как мой клерк принес мне десять облигаций компании Troy Valve с теми же номерами. Смотрите сами, — и он вложил пачку бумаг в руку Джона Хейла. «Облигации были проданы нам всего десять минут назад, чтобы покрыть маржу в биржевых спекуляциях, когда сегодня рынок упал».
«Ну, продолжайте», — настаивал Джон Хейл.
«Спекулянт и человек, который продал облигации, — это одно и то же лицо — Джозеф Ричардс. Как же Ричардс заполучил облигации Джудит, которые, заметьте, она собиралась принести мне завтра?
Джон Хейл, который с поглощенным вниманием следил за медленной речью Латимера, ответил почти автоматически.
«Роберт признался мне сегодня вечером, что, внимательно изучив сегодня содержимое своего сейфа, он обнаружил, что облигации Джудит пропали». Он остановился, а затем добавил: — Мы не сказали Джудит.
Когда до Джудит дошел весь смысл слов дяди, она покачнулась, в отчаянии схватилась за стакан и не дала ему выскользнуть из трясущихся пальцев. Очень тихо она на цыпочках прошла через столовую и вышла в центральный зал. На лестнице она [стр. 111]помолчал и, подняв стакан, проглотил немного «ночного колпака» Анны. Она почти не чувствовала огненного неразбавленного ликёра, обжигавшего ей язык и горло, но под действием ложной силы, которую он порождал, она поспешила вверх по лестнице и на верхней площадке лицом к лицу столкнулась с мужем.
Его лицо прояснилось при виде ее. — Я спешил найти тебя, — объяснил он и взял у нее стакан. — Твоя мать сказала мне, что послала тебя за этим. Я отнесу это Анне. Ложись спать, дорогая. И он умчался прочь, когда Джудит свернула в их будуар.
Медленными, неуверенными шагами Джудит подошла к своему туалетному столику и скорее упала, чем села на стул, стоящий перед ним.
Ее облигации были украдены — Джо продал их Латимеру, чтобы покрыть убытки от спекуляций. Слова звенели их изменениями, но их отчетливый смысл ударил ей в голову, и с тихим стоном боли она опустила голову на руки, тем самым сместив игральную карту, которую она взяла ранее этим вечером в библиотеке и бросила. незамеченной на ее туалетном столике. Краснота его привлекла и задержала ее взгляд, и вдруг она громко, безудержно расхохоталась.
[стр. 112]
«Валет червей!» — выдохнула она между взрывами веселья.
Когда истерический смех Джудит эхом разнесся через открытую дверь в будуар, фигура, только что вошедшая в него, остановилась, прислушалась, затем, склонив голову, осторожно удалилась в холл и бесшумно прокралась прочь.
[стр. 113]
ГЛАВА VIII
ЗА И ПРОТИВ

АУвидев Джона Хейла, возвышавшегося на голову над остальными в приемной «Латимер энд Хаус, биржевые маклеры», старший партнер поспешно извинился перед несколькими настойчивыми клиентами и послал своего посыльного, чтобы привести Джона Хейла в его личный кабинет.
"Хорошо?" — спросил он без дальнейших приветствий. — Ну что, ночь принесла совет?
Прежде чем ответить, Джон Хейл наклонил вращающийся стул, в котором он сидел, до упора.
— Ночь не принесла ничего, кроме бессонницы, — простонал он. — Как ни посмотри на это, Фрэнк, это проклятая ситуация. Облигации Джудит пропали из сейфа ее отца и были обнаружены у ее мужа, а Остин был найден зарезанным в нескольких футах от открытого сейфа, в котором хранились ее облигации. Боже мой! Фрэнк, — он наклонился ближе, и Латимер увидел бисеринки пота на его лбу, — ты понимаешь, что это значит?
[стр. 114]
— Вы имеете в виду, что Джо Ричардс открыл сейф, украл облигации и, пойманный Остином с поличным, убил его? — спросил Латимер.
— Да, вот об этом. Джон Хейл покрутил тростью. — Что ж, сходится, не так ли? и только усилием воли он скрывал легкое рвение.
Латимер задумался на мгновение, прежде чем ответить. «Да, это соответствует действительности, — согласился он, — но у вас нет доказательств, подтверждающих это. Например, чтобы открыть сейф, Ричардс должен был знать комбинацию».
— Ну, может быть, он и подобрал его.
— Верно, может быть, но вам придется доказать, что он это сделал.
— Я доказываю? Тяжелые брови Джона Хейла нахмурились. — Это работа детектива, а не моя.
«Я использовал местоимение для обозначения обвинения, а не в его личном применении», — пояснил Латимер. — Где был Ричардс во вторник вечером?
«Игра в бильярд в клубе».
— У вас есть доказательства точного времени, когда он ушел оттуда?
«Нет, но я возьму это», и тон Джона Хейла подразумевал мрачную решимость.
«Тогда предположим, что вы наведаетесь в [стр. 115]клуб, — предложил Латимер. — Но будь осторожен, Джон. Всеобщее внимание приковано к убийству Остина, и вы можете устроить неприятный скандал.
Джон Хейл покраснел. — Ну, а если я это сделаю? — проворчал он. «Ситуация не может быть намного хуже, чем сегодня», — бросая вызывающий взгляд на своего друга. «Остина убили при загадочных обстоятельствах, и полиция бродит по нашему дому, не говоря уже о жутких зевак, которые собираются вокруг него. Я не могу выйти из комнаты, не встретив любопытных взглядов. Даже в клубе всегда волнение, когда я появляюсь, и газетчики! Он нанес сильный удар по столу сжатым кулаком. "Блин! Если Ричардс убил Остина, он за это зацепится — меня не волнует, что он женился на Джудит дюжину раз.
— Полегче, полегче, — предупредил Латимер. «Остыньте, Джон, и давайте обсудим этот вопрос разумно. Что мы обнаружили против Ричардса?
— Что он играл на рынке, что ему нужны были деньги, и что у него были облигации, принадлежащие Джудит, которые были украдены во вторник вечером из сейфа моего брата, возле которого мы нашли тело Остина в предрассветные часы. Утро среды." Джон Хейл [стр. 116]смягчил его взволнованную манеру. «Довольно убедительные доказательства».
— Насколько это возможно, — согласился Латимер. «Теперь, чтобы сделать это окончательным, вы должны доказать: во-первых, что Ричардс был в вашем доме между полуночью вторника и часом ночи среды ; а во-вторых, что он знал код сейфа твоего брата. Помните, его не открывали силой.
— Я сделаю своим делом выяснить. Джон Хейл потянулся за своей шляпой и перчатками, которые бросил на стол. «Я также собираюсь навести справки о карьере Ричардса».
«Отличная идея, — воскликнул Латимер. — Но тебе лучше нанять частное детективное агентство, Джон, а не местную полицию. Попробуйте компанию «Берроуз», они выполняли кое-какую работу для нашей фирмы, когда Джонстон, банковский кассир, заложил принадлежащие нам акции.
— Где их офис? — спросил Джон Хейл, записывая имя на обратной стороне конверта.
«В здании Фендалл, угол Джон Маршалл Плэйс».
Джон Хейл закончил адрес и положил конверт в нагрудный карман.
— Послушай, Фрэнк, — начал он. «Убийство Остина было непреднамеренным — оружие, использованное [стр. 117]доказывает это. Ни один человек не стал бы умышленно убивать другого ножницами.
Латимер с сомнением покачал головой. — Вы многое принимаете как должное, — возразил он.
«Ничего подобного», — энергично. «Остин поймал Ричардса, когда тот рылся в сейфе, и Ричардс схватил первое, что попалось под руку — ножницы Джудит». Латимер ничего не сказал, и после короткой паузы Джон Хейл продолжил. «Преступление было совершено кем-то, знакомым с обычаями нашего двора, — утверждает полиция. Для обыска сейфа Роберта нельзя было выбрать лучшего времени. Ему было плохо в постели, а мы с Агатой были на приеме у французского посольства и, кстати, решили поехать только в последний момент — это важный момент».
"Ты имеешь в виду--"
«Ричардс присутствовал, когда я сказал Агате, что отвезу ее на прием, и сразу после этого ушел из дома». Джон Хейл снова пришел в возбуждение. «Таким образом, Ричардс знал, что берег будет чист».
-- Подождите, он знал, что Джудит дома, и слуги тоже, -- возразил Латимер.
— Конечно, и он знал, что наши слуги рано уходят на пенсию. Анна следит за закрытием дома и очень строга с другими слугами». Джон [стр. 118]Хейл резко встал и подчеркнул свои слова, ударив тростью по полу. — А Ричардс знал, что Джудит вряд ли его услышит, а если и услышит…
— Ну, что тогда? как Джон Хейл сделал паузу.
«Вероятно, у него было под рукой правдоподобное оправдание. О, он мог выдумать какую-нибудь историю, которую Джудит проглотила бы, — возразил Джон Хейл. «Помните, они недолго женаты».
Латимер нахмурился. «Кто расскажет Джудит о краже ее облигаций?» — спросил он, тоже вставая.
"Тебе решать." Джон Хейл беспокойно пошевелился и отвел взгляд от своего спутника. — Джудит обратилась к вам по поводу своих уз.
«К черту все, Джон!» Латимер говорил с раздражением. — Будь я проклят, если захочу. Разве вы не понимаете, что Джудит боготворит своего мужа?
— Что ж, это не первый раз, когда женщина обманывается в мужчине, — цинично ответил Хейл. «Зачем она вышла замуж в такой стремительной спешке? Мне жаль Джудит, но она должна «причесать ее странно».
Какой бы ответ ни собирался дать Латимер, его прервал вход клерка.
«Это специальное письмо только что пришло для [стр. 119]вас, сэр, — объяснил он, протягивая письмо Латимеру. Затем, вежливо поклонившись Джону Хейлу, на что последний не обратил ни малейшего внимания, клерк удалился.
Латимер разорвал конверт и пробежал глазами исписанную страницу до подписи. У него вырвалось восклицание.
— Это от Джудит, — сказал он. "Слушать:"
Дорогой Фрэнк :
Я отдал свои облигации Valve Джо, чтобы он использовал их по своему усмотрению, и он сказал мне, что передал акции вам, и вы были достаточно любезны, чтобы организовать для него бизнес, так что мне в конце концов не понадобится 1000 долларов.
Пожалуйста, не говорите семье, что я стал немного игроком; Джо не совсем одобряет спекуляции женщин, но… он любит это.
Спасибо за всю вашу доброту.
Верно,
Джудит Ричардс .
Латимер и Джон Хейл уставились друг на друга.
«Покажите мне это письмо», — потребовал тот и дважды прочитал его, прежде чем вернуть Латимеру. — Что вы об этом думаете?
Латимер от души рассмеялся. — Слава богу, мне не придется сообщать ей неприятные новости, — воскликнул он. «Но непоследовательность женщин! Прийти ко мне за советом, а затем заставить ее мужа сделать именно то, чего я ей не советовал».
[стр. 120]
— Что ты посоветовал?
«Использовать облигации в качестве залога в банке, а не продавать их».
Джон Хейл с минуту молча изучал его.
— Когда Ричардс принес сюда облигации, Фрэнк? он спросил. — Это было через некоторое время после того, как Джудит ушла?
"Нет; если подумать, он, должно быть, был в приемной, когда Джудит разговаривала со мной, — ответил Латимер, и лицо его снова стало серьезным.
«И Джудит заявляет, — Джон Хейл поднял письмо своей племянницы, — «Я отдал свои облигации Valve Джо, чтобы он использовал их по своему усмотрению, и он сказал мне, что передал облигации вам…» Джудит упоминала вам, где она облигации?
— Раз уж вы об этом заговорили, она сказала, что они были в сейфе ее отца. Латимер пристально посмотрел на Джона Хейла. — К чему ты клонишь?
— Дело в том, что если Ричардс находился в вашем приемном отделении с облигациями, они не могли быть там, где их думала Джудит, — в сейфе ее отца. Во-вторых, — голос Джона Хейла стал более низким, — у Джудит не было времени вернуться домой, получить облигации и отдать [стр. 121]их Ричардсу, прежде чем он продал их вашему клерку здесь, в вашем приемном отделении. Разве это не так?
"Да." Взволнованный взгляд Латимера вернулся. — Ей-богу, вы думаете?..
— Что Джудит обнаружила, что ее оковы пропали.
— Как ты думаешь, твой брат сказал ей?
-- Едва ли я так думаю, потому что он поклялся мне хранить тайну, -- ответил Джон Хейл. «Нет, Джудит, должно быть, пошла за облигациями и обнаружила, что они пропали из сейфа».
«Но, Господи! Как она узнала, что ее муж принес мне облигации? — спросил Латимер.
— Спроси меня о чем-нибудь легком. Хейл взмахнул тростью и быстрым шагом направился к двери. — Но будь уверен, Фрэнк, я найду ответ на этот вопрос до того, как стану на много часов старше. И он выскочил из двери.
Латимер задумчиво прохаживался взад-вперед по кабинету, затем снова сел за стол.
— Что случилось с Джоном? — пробормотал он. «Он казался озабоченным, — он сделал паузу, — нет, более чем озабоченным, — полным решимости — возложить вину на Джо Ричардса».
Он наклонился вперед и посмотрел на письмо Джудит, медленно читая его, обдумывая слова, и [стр. 122]когда он выпрямился, в глазах его мелькнуло искреннее восхищение.
— Ты верная женщина, Джудит, — воскликнул он, не понимая, что говорит вслух. — А также «немного азартный игрок».
[стр. 123]
ГЛАВА IX
НА ПОЛОВИНЕ ЛИСТА

пОлли Дэвис с грохотом закрыла входную дверь своего дома на Си-стрит и пошла дальше по улице, не обращая внимания на приветствия нескольких соседей. Улица, прославившаяся в свое время тем, что среди обитателей ее величественных старомодных кирпичных домов проживали такие личности, как Джон К. Фремонт, Джон К. Кэлхун и генерал Уинфилд Скотт, в основном отводилась под современные деловые предприятия, и только немногие «пещерные жители» (название, данное вашингтонцам заядлым «альпинистом» его избранным кругам жителей) все еще жили в домах своих предков.
Полли сменила быструю походку на неторопливую, когда свернула за угол с Си-стрит на площадь Джона Маршалла. Доехав до улицы Д, она несколько прибавила скорость, увидев приближающийся трамвай, но он не остановился, чтобы принять пассажиров, и Полли вернулась к обочине с нелестным отзывом о службе одной из коммунальных служб Вашингтона. [стр. 124]Она в нерешительности ждала на углу, потом открыла сумку, достала из нее клочок бумаги и сверилась с написанным на нем именем. Изучив бумагу с минуту, она повернулась и посмотрела на большое, отделанное красным кирпичом и камнем офисное здание, стоящее в юго-восточном углу напротив Окружного суда. С детства она видела здание Фендалл бесчисленное количество раз, но никогда раньше оно не вызывало у нее интереса.
На плечах Полли была какая-то невозмутимая аура, которая для человека, знакомого с ее характерами, указывала на упрямство, когда она переходила улицу и вошла в здание Фендалл. Она остановилась в вестибюле перед справочником этажей, а затем продолжила свой путь на второй этаж. В дальнем конце коридора она остановилась перед закрытой дверью, на матовом стекле которой было написано золотыми буквами:
Детективное агентство Берроуза
Альфред Берроуз , проп.
Полли вернула в сумку клочок бумаги, который все еще крепко держала между пальцами левой руки, достала визитную карточку и вошла в кабинет. В комнате никого не было, и, удивлённо оглянувшись [стр. 125]ее, Полли подошла к двери, очевидно ведущей во внутренний кабинет. Дверь была приоткрыта лишь наполовину, и в проем выплыл к ней знакомый голос:
— Я полагаюсь на ваше благоразумие, мистер Берроуз. Помните, мое имя не должно упоминаться в связи с вашим участием в этом деле… Последовал скрежещущий звук отодвигаемых стульев, и любой ответ заглушался им.
Рука, которую Полли протянула, чтобы постучать по панели двери, бессильно упала на ее бок. С глазами, увеличенными в два раза по сравнению с нормальным размером, она вышла из офиса и здания.
Когда Полли добралась до резиденции Хейлов, ее впустила горничная вместо всегда улыбающейся Анны.
"Мистер. Хейл сообщила, мисс Полли, что вы должны пойти к миссис Хейл, — объявила Мод, помогая Полли снять пальто и шляпку.
— О, — Полли сделала паузу. — Где миссис Хейл?
— Точно не знаю, мисс. Мод вышла из глубины шкафа в прихожей, куда она повесила пледы Полли. "Миссис. Хейл пришел три минуты назад. Я думаю, что она пошла к ней [стр. 126]Спальня. Будете ли вы обедать сейчас, мисс, или немного позже?
— Чуть позже, спасибо, — Полли посмотрела на часы в холле. «Я понятия не имел, что уже почти полдень. Вы найдете меня с миссис Хейл, Мод.
— Очень хорошо, мисс, — и они разделились, горничная направилась к своей кладовой, а Полли — на поиски миссис Хейл. Она нашла ту энергичную надзирательницу, которая как раз шла по коридору к будуару Джудит. При звуке приветствия Полли она обернулась.
— Это ты, Полли! Миссис Хейл часто спрашивала очевидное. — Дорогая, не слишком ли ты опоздала сегодня?
Полли покраснела от акцента на прилагательном. -- Чуть позже обычного, -- добродушно ответила она. — Я наверстаю время, миссис Хейл, и рукопись вашего мужа будет закончена без промедления. Мод сказала, что ваш муж оставил мне сообщение, о котором я должна вам доложить.
— Он? Миссис Хейл посмотрела на нее с некоторым недоумением. -- Да ведь прошлой ночью он решил, что у тебя недостаточно сил, чтобы помогать мне отвечать на мои письма; он, должно быть, передумал, ибо ни за что другое не послал бы вас ко мне.
Внимание Полли привлекла одна фраза, а остальная часть речи миссис Хейл осталась незамеченной.
[стр. 127]
— Ваш муж сказал, что я не сильная? — спросила она. «Я вполне здоров. Что заставило его думать иначе?»
– Джудит вложила эту идею ему в голову. Миссис Хейл вошла в будуар, пока говорила, и выбрала стул возле стола дочери, на котором были сложены письма с соболезнованиями, в ожидании, что Ричардс ответит на них под присмотром Джудит. — Джудит очень беспокоится о твоем здоровье, дорогая.
— Это очень мило со стороны Джудит. Полли скользнула на место перед столом Джудит по знаку миссис Хейл. — Но ваша дочь ошибается. Я ничуть не болен.
— Я рад это слышать. Миссис Хейл с одобрением посмотрела на хорошенькую секретаршу своего мужа. «Джудит всегда так позитивна в своих заявлениях. Я не мог видеть, что ты выглядишь подавленным, но она настаивала на том, что тебе нужно переодеться, и договорилась с мистером Хейлом, чтобы дать тебе отпуск.
"Действительно!" Холодное восклицание невольно вырвалось у Полли, но миссис Хейл, очевидно, не обратила внимания на то, как девушка холодно восприняла планы Джудит.
— Я рада, что тебе не нужен отпуск, — продолжала она. "Мистер. Хейл особенно нуждается в [стр. 128]ваши услуги, и было бы в высшей степени жестоко оставить его в беде.
— Я не собираюсь этого делать, миссис Хейл, — с некоторой теплотой заявила Полли. «Помимо вопроса о том, что я не могу позволить себе отпуск, одна только благодарность мистеру Хейлу не позволила бы мне уехать прямо сейчас». Она провела одной беспокойной рукой по другой. — Что заставило Джудит избавиться от меня?
«А теперь, моя дорогая», — миссис Хейл протестующе поднял руку: — Не вздумай себе в голову лезть. Джудит предана тебе; мы все такие, но она воображала — вы знаете, что Джудит сильно зависит от своего воображения — она такая, такая, — подыскивая слово, — такая замкнутая со своей глухотой, и она вечно воображает всякое о людях.
— А что она обо мне думает? — спросила Полли, когда миссис Хейл сделала несколько бессвязную паузу.
— Что вы были на грани нервного истощения…
Полли неловко рассмеялась. «Только богатые могут позволить себе нервное «процветание», а я не из этого класса», — сказала она. «Я должен работать, работать!» Она говорила с нервной горячностью; Удивленное выражение лица миссис Хейл остановило ее; и [стр. 129]с усилием она восстановила самообладание. "Что я могу сделать для вас?"
— Ответьте на эти записи, — и миссис Хейл положила на них руку. «Возьми эту бумагу для заметок с черными краями», — протянула она коробку, которую она привезла с собой.
Наблюдательность миссис Хейл была ошеломляющей, когда она диктовала свои ответы, сначала читая каждое письмо монотонно — само по себе достаточное, чтобы испытывать самые крепкие нервы, — прежде чем сочинять ответ; затем она потеряла свое место и нуждалась в подсказках, что усугубляло ее и без того запутанное состояние ума. Каждое выражение сочувствия в заметках влекло за собой слезы, и если постоянное прикосновение носового платка миссис Хейл создавало дополнительную преграду для скорейшего выполнения ее задачи, оно также мешало ей воспринимать дрожащий почерк быстро движущегося пера Полли.
«Остина очень любили, — заметила она. «Я не могу понять, как я говорила своему мужу снова и снова, я не могу понять, у кого был мотив для его убийства. Это выше меня».
— Да, — пробормотала Полли. Она отложила ручку и потерла затекшие пальцы. Оставалось еще множество заметок, на которые нужно было ответить. "Дорогая Мисс. [стр. 130]Хейл, позволь мне закончить отвечать на них позже. Ты должно быть устал."
— Нет, они должны быть закончены сейчас, — твердо сказала миссис Хейл, и Полли, спрятав свои нетвердые пальцы под предлогом поиска новой ручки среди бумаг Джудит, смирилась с ситуацией. «Джудит предложила мне заказать благодарственную открытку с гравировкой, но я хочу, чтобы каждому из наших друзей было отправлено отдельное письмо. Это не отнимет у тебя много времени, — заметила Полли, скользнув взглядом по своим наручным часам.
— Вы позволите мне закончить письма сегодня днем? — спросила Полли. «Я не прикасалась к своей обычной работе для вашего мужа, а у вас почти час обеда».
— Сегодня обед будет на полчаса позже, — ответила миссис Хейл. «Анна лежит на приколе, и Мод попросила еще времени. Она не очень быстро делает свою работу, знаете ли.
«Анна больна! Это очень плохо, — воскликнула Полли. — Надеюсь, ничего серьезного.
"Вывихнул лодыжку." Миссис Хейл откинулась на спинку стула и расслабилась; она почувствовала необходимость немного поболтать, потому что, несмотря на ее настойчивость в завершении своих писем, постоянное приложение начинало утомлять ее. «Когда что-нибудь[стр. 131] с Анной что-то не так, весь дом расстроен».
— Она, безусловно, домашнее сокровище, — согласилась Полли. — Сколько лет она с тобой?
Миссис Хейл задумалась, прежде чем ответить. «Она пришла к нам в то время, когда у Остина был брюшной тиф; обученной медсестре нужна была помощница — как она назвала Анну?
— Помощник медсестры? предложила Полли.
— Вот и все, — и миссис Хейл улыбнулась. «Мы уговорили ее остаться официанткой».
— Как вам это удалось, миссис Хейл? — спросила Полли. Еще один взгляд на часы показал ей, что вскоре должно состояться объявление о завтраке, и больше всего ей не хотелось возобновлять ответы на письма с соболезнованиями. «Меня всегда поражало, что Анна была намного выше обычного класса прислуги».
«Так она и есть, моя дорогая», — разразилась миссис Хейл своей любимой темой. — Но мистер Хейл предложил ей такое высокое жалованье, по тем временам просто смехотворное жалованье, что противиться его предложению было бы не в природе человека. Я должен сказать об Анне, что она заработала каждый цент, который мы ей платим. В последнее время. Хейл помедлил и оглядел будуар, чтобы убедиться, что дверь в холл закрыта.[стр. 132] Анна оказалась такой… такой рассеянной. Как вы думаете, может ли это быть любовным романом?
— Самое естественное предположение на свете, — улыбнулась Полли. «Анна удивительно красивая девушка».
— Так и есть, — миссис Хейл кивнула в знак согласия. — Я подозреваю, что это тот новый продавец в аптеке. Я довольно часто встречаю их, когда они гуляют вместе, и обратил на них внимание Остина, когда он в последний раз был в Вашингтоне, всего шесть недель назад. Миссис Хейл взглянула на календарь, висевший рядом со столом Джудит, чтобы удостовериться в своих фактах. — Полли, если я скажу тебе кое-что, ты обещаешь молчать?
Полли уставилась на миссис Хейл — тон последней полностью изменился, а ее привычная безответственность превратилась в выражение подавленного беспокойства.
«Конечно, миссис Хейл», — ответила она, и в ее поведении отражалась серьезность собеседника. — Я буду считать все, что вы скажете, конфиденциальным.
— Во-первых, ответьте на это, честное слово, — и удивление Полли росло по мере того, как миссис Хейл пододвигала свой стул ближе, а ее голос становился все серьезнее. «Вам не попадался маленький кусочек желтой бумаги; оно свернуто и содержит слово «Копировать» в качестве водяного знака?» Увидев Полли [стр. 133]непонимающим взглядом, она нетерпеливо добавила: — Такие репортеры используют в редакциях газет. Вы видели такую бумагу среди корреспонденции моего мужа?
«Нет, миссис Хейл; не так, как вы описываете, — Полли озадаченно покачала головой. «Возможно, я не заметил слова «Копировать». Было ли что-нибудь еще, чтобы идентифицировать это?»
Миссис Хейл с минуту подумала, а потом приняла решение. — Это не имеет значения, — резко сказала она. «Забудьте, что я упоминал об этом; есть более неотложное дело, — из серебряной сетчатой сумочки она достала сильно помятое письмо. — Прочти это, — приказала она и поднесла листок почти к самому носу Полли, — но не вслух, прочти про себя.
Полли послушно взяла бумагу и, держа ее в правильном фокусе, прочитала:
Дорогая тетя Агата :
Я отправился в Сан-Франциско на полуночном поезде, так что прости меня за этот поспешный ответ на твоё длинное письмо. Я увижу счастливых жениха и невесту по возвращении. Жаль, что дядя Роберт не любит Ричардса. По запросу я узнал, что Ричардс...
Полли перевернула письмо — второго листа не было. Девушка в замешательстве посмотрела на миссис Хейл.
— У вас есть конец письма? она спросила.
[стр. 134]
— Нет, это все, что нужно.
«Это», — Полли снова перевернула его. — Да ведь оно даже не подписано.
— Но это написано почерком Остина Хейла, — заявила миссис Хейл. — Ты знаешь, что это так, Полли.
Полли снова изучила четкий, отчетливый почерк. Она видела его слишком часто, чтобы ошибиться в идентификации хирографии.
«Похоже, что почерк Остина», — уточнила она. «Когда вы получили письмо и что оно означает?»
"Иметь в виду? Мы вернемся к этому позже, — миссис Хейл понизила голос до конфиденциальности. — Вы видите там дату, — указала она, и Полли кивнула. «Письмо было начато во вторник в Нью-Йорке, и Остин был убит между полуночью вторника и часом ночи среды здесь , в Вашингтоне ».
"Он был--"
«Конечно, был». Терпение никогда не было сильной стороной миссис Хейл. — А теперь, Полли, давайте разберем это письмо. Во вторник в Нью-Йорке Остин заявляет, что должен сесть на полуночный поезд в Сан-Франциско; вместо этого он приезжает в Вашингтон. Почему?" И, изложив загадку, миссис Хейл откинулась на спинку кресла и задумалась. [стр. 135]Полли. Прежде чем девушка ответила, последовала отчетливая пауза.
— Я не могу ответить на ваш вопрос, миссис Хейл. Полли, избегая поднимать глаза, еще раз перевернула письмо и посмотрела на пустую сторону. Это был небольшой лист бумаги для заметок хорошего качества, и крупный почерк Остина полностью занимал первую страницу. Полли поднесла письмо ближе к миссис Хейл.
— Задняя простыня оторвана, — указала она. «Смотрите, края грубые и неровные».
— Так я заметил. Миссис Хейл немного растерялась. Она ожидала большего волнения со стороны Полли, и самообладание девушки стало неожиданностью. То, что Полли сохраняла самообладание благодаря силе воли, миссис Хейл была слишком тупа, чтобы заметить. Однако она была убеждена, что Полли больше, чем обычно, привлекала привлекательная внешность Остина Хейла и его заметное внимание к ее очаровательной личности. Миссис Хейл утверждала, что это не в человеческой природе, чтобы молодая и нищая девушка отказалась от богатого молодого человека, особенно в пользу мужчины возраста Джона Хейла. Со стороны Джо Ричардса было абсурдно намекать, что ее зять мог заменить Остина в привязанностях Полли. Однажды взяв в голову идею, нет силы на земле [стр. 136]мог сместить его, и миссис Хейл, чтобы доказать свою точку зрения, решила расследовать тайну смерти Остина к ее собственному удовлетворению. Миссис Хейл несколько минут обдумывала поведение Полли, затем сменила тактику.
«Вы недавно слышали об Остине?» — спросила она, и при прямом вопросе Полли покраснела.
«Никогда после этого письма к вам», — спокойно ответила она, и миссис Хейл, намереваясь сформулировать свой следующий вопрос, не смогла проанализировать ее ответ.
— Он упоминал о приезде в Вашингтон?
«Только в общих чертах», и прежде чем миссис Хейл успела задать ей дальнейшие вопросы, она добавила: «В его письме от десяти дней назад говорилось, что он может быть здесь в апреле».
«Ах!» Миссис Хейл почувствовала, что набрала очко. «Это доказывает, что поездка Остина сюда во вторник была неожиданной».
— Настолько неожиданно, что он даже не телеграфировал вам, — добавила Полли, и миссис Хейл пристально посмотрела на нее.
— Верно, — ответила она. «Должно быть, это было что-то ужасно срочное, что привело его сюда — на смерть».
Полли слегка вздрогнула и отложила письмо.
[стр. 137]
— Когда Остин отправил тебе это письмо?
"Я не знаю."
Полли удивленно взглянула на нее. — На конверте не было штемпеля?
— Конверта не было.
"Что!" Полли наполовину приподнялась, затем опустилась на свое место. «Нет конверта? Тогда как ты получил письмо?
Миссис Хейл внимательно осмотрелась, чтобы убедиться, что никто не вошел в будуар и не находится в пределах слышимости. Ее следующее замечание проигнорировало вопрос Полли.
«Я не показывала письмо Остина моему мужу, — начала она. "Мистер. Хейл не всегда смотрит на вещи с моей точки зрения, и он может быть недоволен тем, что я упомянул Остину, что он разочарован выбором Джудит мужа. Поэтому, Полли, ты ничего ему не скажешь.
— Конечно нет, — согласилась Полли. -- А насчет письма...
— И не говоря уже о письме к Джудит, — продолжала миссис Хейл, не обращая внимания на попытку Полли ее расспросить. «Я не буду обсуждать это с Джудит, потому что она может возмутиться тем, что я пишу Остину, чтобы узнать что-нибудь о карьере ее мужа до того, как он ушел в армию в 1917 году. [стр. 138]письмо» — г. Хейл взяла его, снова свернула и положила обратно в сумочку — «должно остаться тайной между нами».
— Но, миссис Хейл, — Полли остановила ее, когда та собиралась встать, — где вы взяли письмо и кто оторвал последний лист?
«Нам предстоит выяснить, кто его сорвал и что с ним стало», — заявила миссис Хейл. Наконец Полли очнулась, и пожилая женщина с интересом наблюдала за двумя беспокойными красными пятнами на ее щеках. — А почему простыня была сорвана.
Открытие двери будуара заставило Полли нервно вздрогнуть, вздрагивание, которое в случае миссис Хейл превратилось в прыжок, когда Ричардс обратился к ним с порога.
— Мод ищет вас, миссис Хейл, — объявил он. «Завтрак ждет тебя».
«Спасибо, да; мы сейчас же придем». Миссис Хейл заметила ее взволнованную манеру поведения, и ее заискивающая улыбка была слегка натянутой, когда она смотрела на красивого зятя. — Где Джудит?
— Она позвонила и сказала, что обедает в клубе армии и флота. Ричардс не подал виду, что замечает волнение миссис Хейл. — Ваш муж ждет вас.
[стр. 139]
— Сбегай, Джо, и скажи ему, чтобы не ждал меня. Миссис Хейл положила руку на плечо Полли и слегка ее подтолкнула. — Иди тоже, моя дорогая.
Но Полли отступила. — Подождите, миссис Хейл, — лихорадочно прошептала она. — Вот, майор Ричардс уже внизу. Скажи мне поскорее, кто передал тебе письмо Остина?
"Никто."
— Тогда где ты его взял?
Миссис Хейл помолчала и внимательно огляделась — будуар был в их распоряжении, но прежде чем она заговорила, миссис Хейл позаботилась о том, чтобы закрыть дверь будуара.
«Я нашла письмо сегодня утром, — заявила она, — в кожаном кармане электромобиля Джудит».
[стр. 140]
ГЛАВА X
ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ

Аnna , официантка, обнаружила, что время отстает, несмотря на игру в пасьянс, которую она раскладывала, чтобы отвлечься от скуки вынужденного безделья. Она бросила обиженный взгляд на распухшую лодыжку, прежде чем перетасовать карты в тридцатый раз с тех пор, как съела свой полуденный обед. Она отказалась от утренней газеты и отказывалась развлекаться дешевым бумажным романом, который кухарка принесла ей рано утром, поэтому ее последним и единственным утешением была колода игральных карт.
Миссис Хейл, родом из Нью-Йорка, до замужества провела всю жизнь на Севере, и хотя она быстро поддалась очарованию, которое столица накладывает на тех, кто входит в его гостеприимные двери, она никогда не относилась снисходительно к использование негритянских слуг. Она не понимала африканского характера и ее единственной попытки приспособиться к условиям, царившим в то время в домашней прислуге в округе Колумбия. [стр. 141]потерпел крах. С поспешного одобрения мужа она отправила в Нью-Йорк и наняла французских и английских слуг.
Помимо своей эксцентричности, миссис Хейл была доброй и заботливой хозяйкой, и слуги долгое время оставались у нее на службе. Даже во время хаотической обстановки военного времени в Вашингтоне, с притоком военных рабочих и дезертиров с домашнего поля, ее слуги лояльно оставались с ней, предпочитая искать правительственные «должности» в качестве лифтеров и курьеров.
Нужно было человеку в душевном состоянии Анны придраться к большой, уютно обставленной спальне, в которой она сидела. Угольное пламя в очаге добавляло веселого жара, а у ее локтя стояла электрическая лампа для чтения, готовая к немедленному включению, когда зимний день подходит к концу.
Анна хмуро посмотрела на свое отражение в зеркальной панели двери, ведущей в ванную, которую они с «готовкой», шведкой, делили с горничной Мод. В течение почти двадцати четырех часов ее держали взаперти в четырех стенах ее спальни, и ее беспокойный дух взбунтовался. Судьба в образе предательской туфельки на высоком каблуке дала ей уродливое падение с кухонной лестницы накануне вечером, когда она шла спать, и заверения доктора Маклейна, что она [стр. 142]Удачный побег не успокоил чувства личной обиды Анны и не приглушил боль от ее телесного повреждения.
Шаги и стук посуды, когда поднос слегка коснулся поворота лестницы, отчетливо доносились из открытой двери, ведущей в холл. Поникший взгляд Анны исчез. Схватив карты, она собиралась раскладывать свой любимый пасьянс, когда вошла Мод с подносом, полным аппетитных блюд.
— Я немного опаздываю, — извиняющимся тоном объяснила она, когда Анна сгребла игральные карты себе на колени, чтобы освободить место на столе для подноса. «Но в доме было множество входов и выходов, и это заставляет тело двигаться».
«Садитесь и выпейте со мной чашку чая», — предложила Анна, на которой не пропали лишние чашка и блюдце на подносе. Мод явно предвидела приглашение, судя также по количеству тостов с корицей и тонким ломтикам хлеба с маслом. — Мне очень жаль, Мод, что сейчас на вас ложится лишняя работа; возможно, я смогу спуститься вниз завтра. Доктор Маклейн, кажется, думал, что я мог бы.
— А теперь успокойся, — серьезно посоветовала Мод. — Я отлично справлюсь с этой работой, и мистер Хейл сказал, что сойдет с ума за нее.
[стр. 143]
"Он сделал!" Глаза Анны сузились до тонких щелей, но Мод, намеревавшаяся выпить столько чая и тостов, сколько было в человеческих силах за определенное время, не обращала внимания на искажения своего лица. "Мистер. Хейл — щедрый джентльмен; ты держишься за него , Мод.
«Вы держите пари. Что он говорит, то и происходит, — Мод с энтузиазмом кивнула. «Забавное домашнее хозяйство, не правда ли? Чертовски легко, если вы в курсе, — и она усмехнулась. — Позвольте, мисс Анна, я налью вам еще одну чашку, — и, не дожидаясь разрешения, налила Анне чай, в то же время наполнив и свою чашку. «Мой, не готовь, делай хорошие тосты! Неудивительно, что майор Ричардс так неравнодушен к этому.
"Он?" Тон Анны был сухим.
— Да, мэм, и кроме того, он неравнодушен ко многому другому. Мод наслаждалась возможностью высказать свои взгляды такой высокопоставленной особе, как Анна, поскольку нечасто она оказывала ей безраздельное внимание. «Майор Ричардс узнает красивую женщину, когда увидит ее».
"Это так?" безразлично, помогая себе больше сахара.
— Да, мэм, — с ударением. — Разве я не видел, каким взглядом и улыбкой он одарил тебя вчера?
"Ту ту! Ничего подобного." Анна говорила с [стр. 144]строгость. — Майор Ричардс — муж мисс Джудит, приятный джентльмен.
«Конечно, он есть». Мод широко улыбнулась, нахмурившись Анны, ее ничто не испугало. — И скажите, разве мисс Джудит не запала на него? Этот холодный тип всегда терпит неудачу, когда влюбляется».
— Мисс Джудит не из холодных, — горячо возразила Анна. «В ней много вспыльчивости, но я скажу, что она умерена приличной гордостью».
«Интересно, не из-за собственной ли гордости она поссорилась с мистером Остином?» Хихиканье Мод всегда раздражало Анну, и официантка снова нахмурилась. — Скажите, а его смерть не была ужасна?
"Да." Анна содрогнулась. "Ужасный!"
— И они не знают, кто это сделал, — с наслаждением продолжила Мод, слегка повышая гнусавый голос. — По крайней мере, так мне сегодня сказал детектив Фергюсон.
— Он снова был дома?
— Да, три раза. Мод с сожалением посмотрела на пустую тарелку для тостов. «Я спросил его, не хочет ли он застелить постель для своего удобства, и он был очень раздражителен. Боже мой, но он задает много вопросов!»
[стр. 145]
"Как насчет?" — спросила Анна.
— О, где мы были во вторник вечером и слышали ли мы что-нибудь необычное, — ответила Мод с небрежной откровенностью. «Похоже, не поверил, что мы все легли спать так же, как обычно. Я сказал ему, что если бы нам было известно, что мистер Остин был убит, мы бы, конечно, дождались этого, чтобы сообщить полиции подробности. Это успокоило его на время, а потом он спросил, когда я в последний раз видел мисс Джудит во вторник вечером.
"Так?" Анна высунулась из кресла и взяла из комода коробку конфет. — Угощайся, Мод. Что вы сказали Фергюсону?
Мод получила конфету, и глаза ее заблестели, когда Анна удобно поставила коробку перед ней. Ее тяга к сладкому часто приводила к выговору от миссис Хейл, когда эта дама ловила ее на краже конфет из запаса, хранившегося в столовой.
— Я сказал Фергюсону, что мисс Джудит раздевалась в своей спальне, когда я поднялся наверх. Речь Мод несколько помешала большая карамелька. — Потом он хотел знать, когда мы впервые услышали об убийстве — глупый вопрос, не так ли?
[стр. 146]
— Очень, — согласилась Анна. — Учитывая, что он поднялся наверх и присоединился к нам сразу после того, как миссис Хейл сообщила новость о смерти мистера Остина. Мужчины — глупые создания».
— Некоторые из них таковы, — поправила Мод. «Я бы никогда не назвал мистера Роберта Хейла глупым. Скажите, мисс Анна, — и Мод пододвинула свой стул поближе к официантке, — вы полагаете, что он знает что-нибудь об ухаживаниях, которые происходили между мисс Полли и его братом?
— Нет ничего, что ускользнуло бы от внимания мистера Хейла, — сухо ответила Анна.
-- Но мисс Полли очень лукавила, -- возразила Мод. "Мистер. Однако однажды Остин поймал ее, и, по-моему, он вспылил! Ее глаза расширились при этом воспоминании. «Интересно, был ли он достаточно умен, чтобы понять, что мисс Полли, несмотря на всю ее кажущуюся откровенность, настраивает отца и сына друг против друга».
— Мужчины никогда ничего не знают о хорошеньких женщинах, — презрительно ответила Анна. — Однако мисс Джудит знала, что происходит, и, — она понизила голос до доверительного тона, — я считаю, что ее дядя Джон использовал свое влияние на семью, чтобы добиться ее отправки с визитом в Японию.
«И там она встретила майора Ричардса». Мод [стр. 147]выбрал другую конфету. «Боже, не бывает ли иногда Судьба смешной!» Ее спутница согласилась, и Мод жевала молочный шоколад с молчаливым удовольствием. Затем ее активный ум пошел по касательной, когда она увидела игральные карты, все еще лежащие беспорядочной кучей на коленях Анны. "Мистер. Сегодня утром у Хейла случилась одна из его истерик.
"Он сделал?" Анна поставила чашку, из которой медленно пила крепкий черный чай. "Как насчет?"
— Он сказал, что в колоде, которую он хранит в библиотеке, пропала одна из его игральных карт, и чуть ли не спросил меня, не украл ли я ее. Мод фыркнула. — Если бы он не был так милостив к моей зарплате, а моя комната не была такой удобной, а вы с кухаркой были бы такими милыми, я бы давно обратил на это внимание.
«О, тьфу! Мистер Хейл не имеет в виду и половины того, что говорит, — поспешила Анна успокоить взволнованные чувства Мод. «Он забывает причину своих истерик спустя десять минут. Какой смысл обращать на них внимание? Его жена никогда этого не делает».
— Я не его жена, — возразила Мод. «И он не забыл эту истерику, правда, по поводу такой жалкой мелочи, а тут же вернулся [стр. 148]после обеда и спросил меня, не нашел ли я карточку в чьей-нибудь комнате. Он был сбит с толку, когда я сказал ему «нет».
-- Очень плохо, Мод, -- воскликнула Анна, с благодарным вниманием следившая за ее рассказом. "Мистер. Хейл не должен беспокоить тебя, когда у тебя есть лишняя работа со мной здесь. Почему бы не поговорить с миссис Хейл?
"Не я!" — поспешно вмешалась Мод. «Я не горю желанием начинать семейные ссоры. Не волнуйтесь, мисс Анна, я все исправила, — хитро улыбнулась Мод. — Сегодня днем я ходил в будуар мисс Джудит вместе с работником Ц. и П., чтобы починить ее телефон в филиале, и случайно увидел колоду игральных карт, лежащую на комоде у майора Ричардса; их спины были точно такими же, как у мистера Хейла в библиотеке, так что я ускользнул из «Валета червей». После того, как телефонист ушел, я отдал карточку мистеру Хейлу. И скажите, что, по-вашему, он сделал?
Анна покачала головой. «Я не могу предположить. Продолжайте.
— Ну, сначала он так смешно хихикнул, а потом сунул карточку в карман и спросил, где я ее взял. Мод резко замолчала. «Когда я сказал, что нашел его на комоде у майора Ричардса, он как-то странно посмотрел на меня и…» [стр. 149]сильное чихание прервало концерт — «потом он повысил мне жалованье».
"Благослови меня!" Анна восхищенно воскликнула. — Это была умная работа, Мод.
Ее спутница осуждающе улыбнулась. «Нет ничего, что я могу сделать, когда захочу», — ответила она. «Я только что оказался на картах майора Ричардса. Как твоя лодыжка?
Официантка вздрогнула от резкости вопроса.
— Это не так больно, — сказала она и многозначительно взглянула на часы на каминной полке. — Не пора ли вам заняться накрытием на стол к обеду?
"Нет; — Семья сегодня ужинает вне дома, — возразила Мод, — так что мы с кухаркой можем отдохнуть. Миссис Хейл довольно дура, но она внимательна к нам. Бывают моменты, — добавила Мод в порыве уверенности, — когда мне чертовски жаль ее.
«Не позволяйте своим симпатиям взять верх над вашими суждениями», — предупредила Анна. "Мистер. а миссис Хейл… ну, можно сказать, «противоречиво» счастливы.
Мод нахмурила брови. «Если вы намекаете, что им нравится суетиться, вы совершенно правы», — признала она. «Есть одна странная вещь, которую я [стр. 150]сегодня заметила... — Она остановилась, чтобы созерцать себя в зеркальной двери с внутренним удовлетворением; простое черное платье на ее худощавой подтянутой фигуре и аккуратный белый воротничок и манжеты, которые, по настоянию миссис Хейл, должны были носить ее слуги, ей шло.
— Что вы заметили сегодня? — спросила Анна, теряя терпение по мере того, как пауза затягивалась.
«Что миссис Хейл и мисс Полли Дэвис стали вороватыми, — объяснила Мод. «Я никогда не видел их такими любящими».
"Это так?" Анна задумчиво погладила ее по щеке. "Миссис. Хейл переживает замужество мисс Джудит больше, чем она готова допустить, я полагаю, и она просто ищет «свою мать».
«Забавно, что она придирается к мисс Полли за это», — рассмеялась Мод, расставляя чайные тарелки на подносе, готовясь к отъезду. — Знаете, как бы я ни был беден, я бы отдал месячную зарплату, чтобы узнать, кто приложил руку к убийству мистера Остина. Она сделала паузу и прикоснулась губами к правому уху Анны. «Эти чертовы ножницы, которые вечно выставляет мистер Фергюсон, никогда не принадлежали мисс Джудит, — прошептала она, — но ножницы мисс Полли пропали с ее стола».
[стр. 151]
Внизу, в кабинете Роберта Хейла, Полли Дэвис перестала переписывать его рукописные заметки и уставилась на три письма, которые она разложила перед собой. Она прочитала их по очереди, по крайней мере, в седьмой раз, затем откинулась на спинку стула и, опираясь всем весом на его подлокотники, стала рассматривать записи.
Первый был всего лишь каракули:
Дорогой :
Вы должны пообедать со мной сегодня вечером. Я не приму отказа и позвоню в обычный час.
Твой преданный любовник,
Джон .
Второе письмо было от Джудит:
Не стесняйтесь использовать прилагаемый чек для предполагаемой поездки. Верните кредит в удобное для вас время и дайте мне знать, если вам понадобится больше.
Навсегда, дорогая Полли, с уважением,
Джудит .
— Моя предполагаемая поездка, — мягко процитировала Полли. Изможденные морщины на ее лице были подчеркнуты безжалостным электрическим светом, который падал от лампы, стоявшей всего в нескольких футах над ее столом с пишущей машинкой. — Джудит, ты сошла с ума!
Медленно ее глаза обратились к третьей ноте. У него не было иного начала, кроме слов: В знак признания ваших ценных услуг я увеличиваю вашу зарплату на пятьдесят долларов в месяц. Пожалуйста, организуйте дополнительные часы в день.
Ваш и др., Роберт Хейл


Рецензии