Пушкин и Гесиод. Часть 1

Дважды ты юношей был и дважды изведал кончину.
Будь же для нас, Гесиод, мудрости вечный пример!   (Пиндар)
________________________________________________________
В апрельском автотуре по маршруту  Гермеринг – Хайдельберг – Маннгейм – Трир – Люксембург – Штуттгарт – Гереринг – Иннсбрук  для подпитки мозга я читал Теогонию бессмертного античного Гесиода

В   ПЭ - Пушкинской энциклопедии  (Пушкин и мировая литература) дается такая короткая справка по теме «Пушкин и Гесиод»  «
ГЕСИОД, Гезиод (;;;;;;;, ок.700 до н. э.), первый греческий поэт, о котором имеются реальные биографические сведения, автор дидактических поэм «Труды и дни» (;;;; ;;; ;;;;;;) и «Теогония» (;;;;;;;;), изложивший систематизировано во второй из них мифы о происхождении мира и родословную богов.
Представление П. о Г. формировалось на основе учебной и другой литературы, в т. ч. переводной элегии К. Н. Батюшкова «Гезиод и Омир, соперники» (соч. 1816 – нач.1817; напеч. 1817), которую он, в частности, перечитывал в начале 1820-х и на полях книги написал замечания и свою высокую оценку этого произведения
 (см. «<Заметки на полях 2-й части “Опытов в стихах и прозе Батюшкова”>» — Акад. XII, 266–267; о датировке см.: Сандомирская В. Б. К вопросу о датировке помет Пушкина во второй части «Опытов» Батюшкова // Врем. ПК. 1972. С. 16–35).
Оба поэта упомянуты в стихотворении «Рифма, звучная подруга…» (1828) как певцы-сказители древних мифов.
Лит.: Якуович Д. П. Античность в творчестве Пушкина // П. Врем. T. 6. С. 106, 107 (так! Хотя автор Якубович)
С. Б. Федотова
«
Пушкин античных классиков обожал, хотя Цицерона не читал, а предпочитал мастеров эротики, вакханалии, эпиграмматики, трагедии  и эпоса, уверяя,  что в 1814–ом предпочтение имеет все ж иное:
Друзья! почто же с Кантом
Сенека, Тацит на столе,
    Фольянт над фолиантом?
Под стол холодных мудрецов,
    Мы полем овладеем;
Под стол ученых дураков!
    Без них мы пить умеем.

А устами Онегина признался в черновики I главы: „Не мог он Тацита <понять>“. Но поведал о полупросвещении Жени:
...знал довольно по латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,1
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.

Якубович Д.П. также отметил:
« В систему образования (в Лицее) входила школьная латынь, и Пушкин — ученик Кошанского, друг Дельвига, Илличевского, прикасался в обязательной мере к античным писателям, т. е.:
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал.
Вариант:
Читал украдкой Апулея,
А над Виргилием зевал.

В письме к Гнедичу (23 февраля 1825 г.) он ждет „совершения“ его Гомера: в предисловии к I главе „Евгения Онегина“ вновь упоминает имена „Ювенала, Петрона, Катулла, Апулея“
«
Гесиод в исследовании знаний Пушкина об античных авторах отсутствует …
Поэтому вернемся к следопытам ПЭ и дадим слово самому Нашему Всему – у его творениям в которых он упомянул Гесиода:
1) Гесиод в  <ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ 2-й ЧАСТИ „ОПЫТОВ В СТИХАХ И ПРОЗЕ“ К.Н. БАТЮШКОВА.>:
Гезиод и Омир, соперники имеет такие пушкинские отметкисм. - Народы, как волны, в Колхиду текли *  * Невежество непростительное!
- Коней отрешите от тягостных уз – прекрасно
- Пройдя из края в край гостеприимный мир,*  * в конце сказано: рожденный в Самосе и проч. Противуречие.
- Мне снилось в юности: Орел громометатель  - прекрасно
- Твой гений проницал в Олимп: и вечны    боги* * вот пример удачной перемены цезуры
- И что ж? В юдоли сей страдалец искони,**  ** Библеизм неуместный
И приписка под всем стихотворением:
Вся элегия превосходна — жаль,что перевод.

Эта жалость вызвана тем, что (см. Критический текст на основе издания: К. Батюшков. Опыты в стихах и прозе. СПб.: Н. Греч, 1817. © Электронная публикация — РВБ, 1999–2023. Версия 2.0 от 4 сентября 2017 г.) в  ПРИМЕЧАНИЕ К ЭЛЕГИИ ГЕЗИОД И ОМИР пояснено:
« Эта Элегия переведена из Мильвуа, одного из лучших Французских Стихотворцев нашего времени. Он скончался в прошлом годе, в цветущей молодости. Французские Музы долго будут оплакивать преждевременную его кончину: истинные таланты ныне редки в отечестве Расина.
Многие писатели утверждали, что Омир и Гезиод были современники: некоторые сомневаются, а иные и совершенно оспоривают это предположение. Отец Гезиодов, как видно из Поэмы Труды и Дни, жил в Кумах, откуда он перешел в Аскрею, город в Беотии, у подошвы горы Геликона: там родился Гезиод. Музы, говорит он в начале Феогонии, нашли его на Геликоне и обрекли себе. Он сам упоминает о победе своей в песнопении. Архидамий, Царь Евбейский, умирая завещал, чтобы в день смерти его, ежегодно совершались погребальные игры. Дети исполнили завещание родителя и Гезиод был победителем в песнопении. Плутарх в сочинении своем, Пир Семи Мудрецов, заставляет расказывать Периандра о состязании Омира с Гезиодом. Последний остался победителем, и в знак благодарности Музам, посвятил им треножник, полученный в награду. — Жрица Дельфийская предвещала Гезиоду кончину его; предвещание сбылось. Молодые люди, полагая что Гезиод соблазнил сестру их, убили его на берегах Евбеи, посвященных Юпитеру Немейскому.
Кажется, не нужно говорить об Омире. Кто не знает, что первый в мире Поэт был слеп и нищий?
Нам Музы дорого таланты продают!»

Жаль … И видим также, что Пушкин замечает не творение Гезиода, а качество перевода Батюшковым  элегии Мильвуа и отдает это все соперничеством с учителем и одним из великой троицы *Дмитриев+Батюшков+Жуковский*  создателей того лит. языка, которому Пушкин придал особую напевность, доведя гармонию, сладкозвучие  и гладкопись  до того совершенства идеализма, от которого тошнило  нобел. Лауреата И. Бродского

2)

Второй раз упоминает Пушкин антика Гесиода в  стихотворении «Рифма, звучная подруга…» (1828, (в черновиках первой песни “Полтавы”)) , где Гезиод вместе с Омиром = два поэта  - певцы-сказители древних мифов:
О, когда бы ты явилась
В дни, как [на небе] толпилась
Олимпийская семья!
Ты бы с нею обитала,
[И божественно б] сияла
Родословная твоя.
Взяв божественную лиру,
[Так] поведали бы миру
Гезиод или Омир:
Феб однажды [у] Адмета
Близ тенистого Тайгета
Стадо пас, угрюм и сир.
[Он бродил] во мраке леса,
[И никто], страшась Зевеса,
[Из богинь иль из] богов
Навещать его не смели —
Бога лиры и свирели,
Бога света и стихов.
Помня первые свиданья,
Усладить его страданья
Мнемозина притекла.
И подруга Аполлона
В тихой <?> роще Геликона
[Плод восторгов] родила.

Гезиода упомянут вскользь как образец одаписца для создания этого гимна в честь богини лирической поэзии Эвтерпы. Своеобразную пару к “Рифма, звучная подруга…” (далее — РЗП) составляет опубликованное в “Северных цветах на 1832 год” стихотворение “Рифма”, писанное нерифмованным элегическим дистихом; матерью героини здесь выступает вместо Мнемозины нимфа Эхо. (см. https://magazines.gorky.media/nlo/2009/1/stiho у Дарьи Хитровой)

***
A continuer


Рецензии