Очаровательные глазки
Очаровали вы меня!
В вас много*1 жизни, много ласки,
В вас много страсти*2 и огня.
С каким восторгом я встречаю
Твои прелестные глаза,
Но я в них часто замечаю:*3
Они не смотрят на меня.
[Что значит долго не видаться*4,—
Так можно скоро позабыть!
И сердцу с сердцем поменяться,
Потом другую полюбить.]
Я опущусь на дно морское,
Я поднимусь на облака;
Отдам тебе я всё земное,
Лишь только ты люби меня!*5
[Прелестный ангел, Бог с тобою,
Теперь я здесь не разлучусь.
Когда умру, возьму с собою
И в мир далекий унесусь.
Но лучше больше не встречаться
И можно скоро всё забыть,
И сердце с сердцем поменяться,
Потом и друга полюбить.]
Да, я терпела*6 муки ада
И до сих пор еще терплю.
Мне ненавидеть тебя надо,
А я, безумная, люблю*7!
Песенная традиция приписывает слова романса Ивану Кузьмичу (настоящее отчество Казимирович) Кондратьеву (9 [21] июня 1849— 19 мая [1 июня] 1904), однако серьезными аргументами эта версия не подкреплена. Доподлинно известно, что поэтом написан другой романс «Эти очи – темны ночи»:
Блеск очей моих знаком
Всем, кто любит черны очи!
Эти очи — темны ночи,
Всё идет от них кругом!
Из-под брови погляжу —
Без речей блестят речами!
Захочу — убью очами,
Захочу — приворожу!
Ой вы, очи, — темь ночей!
Родилась смуглянкой,
А без черных без очей
Не была б цыганкой!
Заглядится новичок,
Захмелеет старый, вялый!
Где ты, бравый да удалый?
Где ты, старый старичок?
Приморгну для новичка,
Принахмурюсь для седого,
Разутешу молодого*8,
Разуважу старичка!
Ой вы, очи, — темь ночей!.. и т. д.
Разутешу — шевельну,
Кудри черные*9 разглажу!
Разуважу — всё налажу,
Стары косточки встряхну!
Жизнь и сила вся моя
Эти очи — темны ночи!
Где те ночи — там и очи,
Где те очи — там и я!
Ой вы, очи, — темь ночей!
Родилась смуглянкой,
А без черных без очей
Не была б цыганкой!
Во впервые опубликованном варианте в лубочном издании «Новый песенник: Очаровательные глазки и другие песни» (М.: Тип. Филатова, 1905. С. 3-4) первый куплет этой песни (народное название «Очаровательные глазки») имеет иной вид:
Очаровательные глазки
У меня; их блеск знаком.
Они сулят счастье, ласки.
Всё идет от них кругом! —
дальнейший же текст совпадает с приведенным выше за двумя отмеченными незначительными исключениями. По всей видимости, именно эта публикация и вызвала недоразумение с авторством.
*1 Вариант вместо «много» (здесь и далее) — «столько».
*2 Вариант: «счастья».
*3 Варианты: «Но что-то в них я замечаю», «Но в них я часто замечаю», «Но в них я что-то замечаю».
*4 Вариант: «Зачем так долго не встречаться?».
*5 Фольклоризированный вариант строфы из поэмы «Демон» М. Лермонтова:
Я опущусь на дно морское,
Я полечу за облака,
Я дам тебе всё, всё земное —
Люби меня!..
*6 Вариант: «Я претерпела».
*7 Вариант: «Но я безумно так люблю…»
*8 Вариант: «удалого».
*9 Вариант: «русые».
Свидетельство о публикации №223050301005