Вот удивительно
Притихли, разговор скучней.
Пленённый вялостью игры,
Он загрустил. Он вспомнил Крым?
Что, если ей поехать с ним?
Симон невольно предался
мечтаниям несвойственным ему.
Как славно с нею выйти в сад!
Туда, где разноцветье мелкое,
а по нему мерцает сизая роса.
Полянки, склоны и луга,
в туманном укрываются плену.
Пусть ноги зябнут, утопают
в прохладной поутру траве,
след серебристый оставляют,
как лунный луч в кромешной тьме.
Так ясно утреннее небо.
Так сладок звон от этой ясности в душе!
Он с ним наполнен вдохновением!
Весь мир дает ему уже
желанье петь, отдохновение.
И место чудное – прозрачен дивный бор.
Реликтовые сосны, горы
в горячем мареве исходят зноем.
Сухой смолистый воздух горек,
он так напоен хвойным жаром!
Так аромат лесной пьянил,
что выдыхать его уже нет сил!
Спекаясь с золотом стволов,
липучим медом истекая,
блестит кора янтарными слезами.
К ним невесомых и бесшумных паутинок стая
в незримом танце тут же прилипает.
Там по весне ручей лесной
сорвется с каменной ограды
и мчится сквозь лесной простор,
звеня игривыми волнами.
Во тьме таинственные воды
угрюмые его ласкает своды.
Его влюблённые изгибы,
исполненные чистотой,
стремятся к берегам приникнуть
И вдруг поляна, вдруг просвет,
ветвей угрюмые объятья
бессильно расступились. Бег
ручья утих, потоком плавным,
прохладой окружает дол.
Прохлада та, в которой может,
готов, не только головой –
всем телом окунается любой!
В тех строгих берегах она
стройна, задумчива, вольна.
Ночные звезды с наслажденьем
в текучих струях отраженье
готовы видеть сотни раз.
Мерцанья в водах звезд игривых
не привлечет вниманье нас,
как взгляд внимательный и милый.
Его общенье будет с ней
прохладой родника воды!
Лесная кружевная тень
так негой окружит,
и даже в самый жаркий день
ум воспаленный освежит.
Под занавесью чёлки темной,
на лоб спадающую прядь,
она своей рукою тонкой
с улыбкою со лба сметёт.
Влекущий блеск девичьих глаз
в душе для каждого из нас,
невольно вожделение пробудит,
но вместе с ним всплывут из тьмы,
что прятали успешно мы -
рой «бесов»…
Он то и погубит!
Вот удивительно! Как мог
в стремленьях тёмных, безрассудных
«в любви неутомимый рок»*
хранить ему предмет сей чудный?
* Элегия из Тибулла Вольный перевод К. Н. Батюшкова
Свидетельство о публикации №223050301517