Муса Джалиль - Слово Поэта Свободы

Мой перевод:

Поднимаю кулак и шагаю вперёд,
В нём и сила, и воля рассвета.
Знаю - беды оступят, настанет черёд
Стихотворным признаньям поэта.

Я свободен и правда - опора моя,
Просыпаюсь и двигаюсь дальше.
Луч надежды сквозит в остроте бытия,
Узкой тропке в нехоженной чаще.

Братья, сёстры мои, мы единый народ:
Люд рабочий сердцами роднится,
К свету мы совершаем великий поход,
К идеалам и новым страницам.

Я для вас проживу, силу воли найду,
Даже если сгорю по дороге.
Жизнь не кончится плачем в холодном бреду.
Мне народ нашей Родины дорог.

Я пишу о цене этой песни любви.
Мир устал от темницы и смрада.
Мы оставим лишения все позади,
Будем вихрю сплочения рады.

Может плохо пишу, может песни тихи?
Год помножу на цифру двенадцать.
Я слагаю о счастье народа стихи,
Чтобы вместе к мечте продвигаться.

05.05.2023  13-55

1920 год

Оригинал:

Ирек шагыйре с;зл;ре

К;т;рдем кул, барам алга табан мин,
Минем ;з к;ч, б;т;н к;чк; таянмыйм.
Ни килс; д; авырлыклар ;аман да
;мет ;змим, еламыйм, бер д; янмыйм.

Ирек, хаклык — тер;к аркамда яхшы,
Ничек йоклап ятыйм мин алга басмый?
;мет-идеал нуры алда, халыкка
Ничек яшим шуны к;рс;тми-ачмый?

Халык углы — минем кард;шл;рем ул,
Халык — эшче, минем ку;елем-;аным ул,
Халыкка нур ч;чеп, ак юлга атлау,
Минем бит и; олуг идеалларым ул!

Яшим халкым ;чен, к;чл;р табам мин,
Халык ;чен ;аман алга барам мин,
Минем гомерем т;г;лл;нер шуны; ч;н,
К;мелс;м д; бу юлда, бер д; янмыйм!

Халык хакыны хаклап ;ыр язам мин!
Бизеп, к;;елемне алмыйм д;ньядан мин!
Бер;р кара;гы к;н ;чен ;земне
Б;тен зур кайгы-х;ср;тк; д; салмыйм!

Начар язсам язам, ;аман язам мин,
Б;генг; х;тле яздым ;;м язармын.
Ирек йорты, халык к;;еле бел;н там
;аман алга барудан ;ич т; калмыйм!

1920 ел
________________________________________

Перевод В. Ганиева:

Я восстал и вперед стал прокладывать путь,
Верю в силу свою, дышит радостью грудь.
Пусть немало преград на пути у меня,
Нет, не жалуюсь я, не хочу отдохнуть.

Лишь свобода и правда — мой главный оплот.
Разве можно теперь не стремиться вперед?
Разве можно народ не вести за собой,
Если виден вдали мне надежды восход?

Всех рабочих людей я считаю родней,
Лишь с сынами народа един я душой.
Это мой идеал, это высшая цель —
Быть с народом, вести его светлой тропой.

Жизнь моя для народа, все силы ему.
Я хочу, чтоб и песня служила ему.
За народ свой я голову, может, сложу —
Собираюсь служить до могилы ему.

Славлю дело народное песней своей,
Не пою небеса, жизнь земли мне милей.
Если темная ночь накрывает меня,
Не горюю: дождемся мы светлых лучей!

Может быть, я нескладно пою? Ну, и пусть!
Потому и пою, что врагов не боюсь…
Я в свободном краю, я с народом всегда.
Все вперед и вперед неуклонно стремлюсь.


Рецензии
Оригинал:

Ирек шагыйре сүзләре

Күтәрдем кул, барам алга табан мин,
Минем үз көч, бүтән көчкә таянмыйм.
Ни килсә дә авырлыклар һаман да
Өмет өзмим, еламыйм, бер дә янмыйм.

Ирек, хаклык — терәк аркамда яхшы,
Ничек йоклап ятыйм мин алга басмый?
Өмет-идеал нуры алда, халыкка
Ничек яшим шуны күрсәтми-ачмый?

Халык углы — минем кардәшләрем ул,
Халык — эшче, минем куңелем-җаным ул,
Халыкка нур чәчеп, ак юлга атлау,
Минем бит иң олуг идеалларым ул!

Яшим халкым өчен, көчләр табам мин,
Халык өчен һаман алга барам мин,
Минем гомерем төгәлләнер шуның чөн,
Күмелсәм дә бу юлда, бер дә янмыйм!

Халык хакыны хаклап җыр язам мин!
Бизеп, күңелемне алмыйм дөньядан мин!
Берәр караңгы көн өчен үземне
Бөтен зур кайгы-хәсрәткә дә салмыйм!

Начар язсам язам, һаман язам мин,
Бүгенгә хәтле яздым һәм язармын.
Ирек йорты, халык күңеле белән там
Һаман алга барудан һич тә калмыйм!

1920 ел

Наталья Иванова 2   05.05.2023 14:40     Заявить о нарушении