Арабам на заметку

     Более полувека мои исследования неразрывно связаны с арабским языком. Накопился немалый багаж наблюдений. За многие из них я уверен. Так алжирское ТАММА «там» я уверенно связываю с русским ТАМ. Алжирское МУС «нож» сближаю с немецким МЕССЕР  Messer «нож». В моём архиве есть целые списки попарных сближений арабских слов с английскими, французскими, немецкими и т.п. словами. С русскими в первую очередь.
     Среди этих пар есть и такие, за достоверность которых я не ручаюсь. Их надо проверять, то есть проводить отдельные исследования.
Одна и таких пар: русское УКАЗ и арабское УКАЗ (ОКАЗ).
      В доисламские времена небольшой аравийский городок Оказ в трёх днях пути от Мекки был центром поэтических состязаний и, конечно же, центром рыночной торговли и большого скопления народа.. А что, если арабское ОКАЗ – это русское УКАЗ? Как Ивановскую площадь в Кремле запомнили по громогласному чтению царских указов («Кричит на всю Ивановскую»), так и этот арабский городок мог получить своё название по факту озвучивания в этом месте указов тогдашних правителей. Стечение слушателей обеспечивалось состязаниями бедуинских поэтов и наличием крупного рынка.
     Или взять арабское слово БАУД «комар». Уж не от русского ПОГУД ли оно? Комариный писк, напев, погудка мог лечь в основу арабского слова.
     Подобных непроверенных догадок множество. Напротив, попыток проверить их обоснованность крайне мало. Особенно с арабской стороны.


Рецензии